A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
45 results for domingo
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Spanish
Am
Sonntag
nach
Ablauf
eines
Zeitraums
von
vier
Monaten
,
nachdem
der
Rat
zum
ersten
Mal
gemäß
Artikel
1
Absatz
2
des
Protokolls
Nr
.
10
zur
Beitrittsakte
von
2003
über
die
Aufhebung
der
Aussetzung
der
Anwendung
des
Besitzstands
entschieden
hat
,
werden
für
die
verbleibende
Wahlperiode
2004-2009
oder
eine
spätere
Wahlperiode
des
Europäischen
Parlaments
in
ganz
Zypern
Neuwahlen
der
Abgeordneten
des
zyprischen
Volkes
im
Europäischen
Parlament
abgehalten
. [EU]
Se
celebrarán
en
todo
el
territorio
chipriota
elecciones
extraordinarias
de
los
representantes
del
pueblo
de
Chipre
en
el
Parlamento
Europeo
para
el
período
restante
de
la
legislatura
2004-2009
o
cualquier
legislatura
posterior
;
dichas
elecciones
tendrán
lugar
el
domingo
siguiente
al
término
de
un
plazo
de
cuatro
meses
desde
la
adopción
,
por
parte
del
Consejo
y
con
arreglo
al
apartado
2
del
artículo
1
del
Protocolo
10
del
Acta
de
Adhesión
de
2003
,
de
la
primera
decisión
acerca
del
fin
de
la
suspensión
de
la
aplicación
del
acervo
.
"An
Samstagen
,
Sonntagen
oder
öffentlichen
Feiertagen
eingereichte
Anträge
gelten
als
bei
der
zuständigen
Stelle
am
ersten
Arbeitstag
nach
dem
Tag
der
Einreichung
eingegangen
." [EU]
«Las
ofertas
presentadas
en
sábado
,
domingo
o
día
festivo
se
considerarán
recibidas
por
el
organismo
competente
el
primer
día
hábil
siguiente
al
de
su
presentación
.».
Artikel
20
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
796/2004
enthält
besondere
Vorschriften
für
den
Fall
,
dass
der
letzte
Termin
für
die
Einreichung
eines
Beihilfeantrags
auf
einen
Feiertag
,
einen
Samstag
oder
einen
Sonntag
fällt
. [EU]
El
artículo
20
del
Reglamento
(CE)
no
796/2004
establece
disposiciones
específicas
para
las
situaciones
en
que
el
término
del
plazo
de
presentación
de
una
solicitud
de
ayuda
coincida
con
un
día
festivo
,
un
sábado
o
un
domingo
.
Artikel
20
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
796/2004
enthält
besondere
Vorschriften
für
den
Fall
,
dass
der
letzte
Termin
für
die
Einreichung
eines
Beihilfeantrags
auf
einen
Feiertag
,
einen
Samstag
oder
einen
Sonntag
fällt
. [EU]
El
artículo
20
del
Reglamento
(CE)
no
796/2004
prevé
disposiciones
especiales
para
el
supuesto
de
que
el
término
del
plazo
de
presentación
de
una
solicitud
de
ayuda
coincida
con
un
día
festivo
,
un
sábado
o
un
domingo
.
Der
Bedienstete
auf
Zeit
darf
nur
in
dringenden
Fällen
oder
bei
außergewöhnlichem
Arbeitsanfall
zur
Leistung
von
Überstunden
herangezogen
werden
;
zu
Nachtarbeit
sowie
zu
Sonntags-
und
Feiertagsarbeit
bedarf
es
einer
Ermächtigung
nach
einem
von
der
Anstellungsbehörde
festgelegten
Verfahren
. [EU]
No
podrá
obligarse
a
los
agentes
temporales
a
trabajar
horas
extraordinarias
salvo
en
casos
de
urgencia
o
de
acumulación
excepcional
de
trabajo
;
el
trabajo
nocturno
,
así
como
en
domingo
o
en
días
festivos
sólo
podrá
ser
autorizado
mediante
un
procedimiento
que
establecerá
la
AFCC
.
Die
erste
Meldung
muss
spätestens
am
Ende
des
siebten
Tages
nach
Einfahrt
des
Schiffes
in
das
Regelungsgebiet
erfolgen
;
dauert
die
Fangreise
länger
als
sieben
Tage
,
so
muss
das
Schiff
spätestens
am
Montagmittag
die
Fänge
mitteilen
,
die
im
Regelungsgebiet
in
der
Woche
getätigt
worden
sind
,
die
am
vorausgegangenen
Sonntag
um
Mitternacht
endete
. [EU]
Dichos
informes
deberán
transmitirse
por
primera
vez
antes
de
que
finalice
el
séptimo
día
siguiente
a
la
entrada
del
buque
en
la
zona
de
regulación
o,
cuando
las
mareas
duren
más
de
siete
días
, a
más
tardar
,
el
lunes
a
mediodía
en
lo
que
respecta
a
las
capturas
que
se
hayan
efectuado
en
la
zona
de
regulación
durante
la
semana
anterior
que
haya
finalizado
a
la
medianoche
del
domingo
.
Die
erste
Meldung
muss
spätestens
am
Ende
des
siebten
Tages
nach
Einfahrt
des
Schiffs
in
das
NAFO-Untergebiet
2
und
die
Divisionen
3KLMNO
erfolgen
;
dauert
die
Fangreise
länger
als
sieben
Tage
,
so
muss
das
Schiff
spätestens
am
Montag
die
Fänge
mitteilen
,
die
im
NAFO-Untergebiet
2
und
den
Divisionen
3KLMNO
in
der
Woche
getätigt
worden
sind
,
die
am
vorausgegangenen
Sonntag
um
Mitternacht
endete
[EU]
Este
informe
se
remitirá
por
primera
vez
a
más
tardar
al
final
del
séptimo
día
siguiente
a
la
fecha
de
la
entrada
del
buque
en
la
subzona
2
de
la
NAFO
y
las
divisiones
3KLMNO
o,
cuando
el
buque
haya
estado
faenando
más
de
siete
días
, a
más
tardar
el
lunes
en
el
caso
de
las
capturas
efectuadas
en
la
subzona
2
de
la
NAFO
y
las
divisiones
3KLMNO
durante
la
semana
anterior
terminada
en
la
medianoche
del
domingo
Die
Fangmeldung
erfolgt
spätestens
montags
um
12
.00
Uhr
für
die
Fänge
der
vorausgegangenen
Woche
,
die
Sonntag
um
Mitternacht
(
GMT
)
endete
. [EU]
El
informe
de
capturas
se
transmitirá
, a
más
tardar
,
los
lunes
a
las
12:00
horas
, e
incluirá
las
capturas
efectuadas
durante
la
semana
anterior
hasta
el
domingo
a
las
0:00
horas
,
GMT
.
Die
gemäß
Artikel
15
zwischen
Montag
und
Sonntag
festgestellten
Preise
werden
[EU]
Los
precios
registrados
de
conformidad
con
el
artículo
15
en
el
período
comprendido
entre
el
lunes
y
el
domingo
:
Die
Mitgliedstaaten
melden
der
Kommission
jeden
zweiten
Dienstag
vor
12
.00
Uhr
die
Rotbarschmengen
,
die
in
den
am
vorhergehenden
Sonntag
um
24
.00
Uhr
abgelaufenen
zwei
Wochen
im
Untergebiet
2
und
den
Bereichen
IF
,
3K
und
3M
des
NAFO-Regelungsbereichs
von
Schiffen
unter
ihrer
Flagge
,
die
in
ihrem
Hoheitsgebiet
gemeldet
sind
,
gefangen
wurden
. [EU]
Los
Estados
miembros
notificarán
a
la
Comisión
cada
dos
martes
,
antes
de
las
12
.00
horas
,
las
cantidades
de
gallineta
nórdica
capturadas
en
la
subzona
2 y
las
divisiones
IF
,
3K
y
3M
de
la
zona
de
regulación
de
la
NAFO
por
los
buques
que
enarbolen
su
pabellón
y
estén
matriculados
en
su
territorio
durante
el
periodo
de
dos
semanas
que
haya
finalizado
a
las
24
.00
horas
del
domingo
anterior
.
Die
Mitgliedstaaten
melden
der
Kommission
jeden
zweiten
Dienstag
vor
12
.00
Uhr
die
Rotbarschmengen
,
die
in
den
am
vorhergehenden
Sonntag
um
24
.00
Uhr
abgelaufenen
zwei
Wochen
in
der
Unterzone
2
und
den
Abteilungen
IF
,
3K
und
3M
des
NAFO-Regelungsbereichs
von
Schiffen
unter
ihrer
Flagge
,
die
in
ihrem
Hoheitsgebiet
gemeldet
sind
,
gefangen
wurden
. [EU]
Los
Estados
miembros
notificarán
a
la
Comisión
cada
dos
martes
,
antes
de
las
12
.00
horas
,
las
cantidades
de
gallineta
nórdica
capturadas
en
la
subzona
2 y
las
divisiones
IF
,
3K
y
3M
de
la
zona
de
regulación
de
la
NAFO
por
los
buques
que
enarbolen
su
pabellón
y
estén
matriculados
en
su
territorio
durante
el
periodo
de
dos
semanas
que
haya
finalizado
a
las
24
.00
horas
del
domingo
anterior
.
Die
Mitgliedstaaten
melden
der
Kommission
jeden
zweiten
Dienstag
vor
12
.00
Uhr
die
Rotbarschmengen
,
die
in
den
am
vorhergehenden
Sonntag
um
24
.00
Uhr
abgelaufenen
zwei
Wochen
in
Untergebiet
2
und
den
Divisionen
IF
,
3K
und
3M
des
NAFO-Regelungsbereichs
von
Schiffen
unter
ihrer
Flagge
,
die
in
ihrem
Hoheitsgebiet
gemeldet
sind
,
gefangen
wurden
. [EU]
Cada
dos
martes
,
los
Estados
miembros
comunicarán
a
la
Comisión
antes
de
las
12
.00
horas
las
cantidades
de
gallineta
nórdica
capturadas
en
la
subzona
2 y
las
divisiones
IF
,
3K
y
3M
de
la
zona
de
regulación
de
la
NAFO
por
los
buques
que
enarbolen
su
pabellón
durante
el
periodo
de
dos
semanas
que
haya
finalizado
a
las
24
.00
horas
del
domingo
anterior
.
Die
Preise
bzw
.
Notierungen
beziehen
sich
auf
den
Zeitraum
vom
Montag
bis
Sonntag
,
der
der
Woche
vorausgeht
,
in
der
die
Mitteilung
erfolgt
. [EU]
Los
precios
o
cotizaciones
corresponderán
al
período
comprendido
entre
el
lunes
y
el
domingo
de
la
semana
anterior
a
aquella
en
la
que
se
comunica
la
información
.
Dieser
Bericht
wird
erstmals
spätestens
am
Ende
des
siebten
Tages
nach
Einfahrt
des
Schiffes
in
den
Unterbereich
2
und
die
Divisionen
3KLMNO
übermittelt
oder
,
wenn
die
Fangreise
länger
als
sieben
Tage
dauert
,
spätestens
am
Montag
für
Fänge
,
die
in
Unterbereich
2
und
in
den
Divisionen
3KLMNO
während
der
vorangegangenen
Woche
,
die
am
Sonntag
um
24
.00
Uhr
abgelaufen
ist
,
erfolgt
sind
; [EU]
Ese
informe
deberá
transmitirse
por
primera
vez
antes
de
que
finalice
el
séptimo
día
siguiente
a
la
entrada
del
buque
en
la
subzona
2 y
las
divisiones
3
KLMNO
o,
cuando
las
mareas
duren
más
de
siete
días
, a
más
tardar
el
lunes
en
relación
con
las
capturas
que
se
hayan
efectuado
en
la
subzona
2 y
las
divisiones
3
KLMNO
durante
la
semana
anterior
que
finalice
a
la
medianoche
del
domingo
.
Endet
die
Frist
an
einem
Samstag
,
Sonntag
oder
Feiertag
,
so
wird
sie
bis
zum
Ablauf
des
folgenden
Arbeitstages
verlängert
. [EU]
En
los
casos
en
que
el
plazo
termine
en
un
sábado
,
un
domingo
o
un
día
feriado
,
se
ampliará
hasta
el
final
del
primer
día
hábil
siguiente
.
Endet
die
Frist
an
einem
Samstag
,
Sonntag
oder
gesetzlichen
Feiertag
,
so
wird
sie
bis
zum
Ablauf
des
folgenden
Arbeitstages
verlängert
. [EU]
Cuando
el
plazo
termine
un
sábado
,
un
domingo
o
un
día
festivo
,
se
ampliará
hasta
el
final
del
primer
día
laborable
posterior
.
Endet
die
Frist
an
einem
Samstag
,
Sonntag
oder
gesetzlichen
Feiertag
,
so
wird
sie
bis
zum
Ende
des
folgenden
Arbeitstages
verlängert
. [EU]
Cuando
el
plazo
termine
un
sábado
,
un
domingo
o
un
día
festivo
,
se
ampliará
hasta
el
final
del
primer
día
laborable
posterior
.
Endet
die
Frist
an
einem
Sonnabend
,
Sonntag
oder
gesetzlichen
Feiertag
,
so
wird
sie
bis
zum
Ablauf
des
folgenden
Arbeitstages
verlängert
. [EU]
Los
plazos
que
terminen
en
un
sábado
,
un
domingo
o
un
día
festivo
se
ampliarán
hasta
el
final
del
primer
día
laborable
posterior
.
Erfordern
die
Bedingungen
für
die
Inanspruchnahme
des
Tarifs
einen
Wochenendaufenthalt
am
Bestimmungsort
(
"Sunday
rule"
),
können
zusätzliche
Tagegelder
gewährt
werden
,
sofern
dies
durch
das
Kosten-Nutzen-Verhältnis
insgesamt
gerechtfertigt
ist
. [EU]
Cuando
las
condiciones
de
la
tarifa
exijan
una
estancia
de
fin
de
semana
(norma
del
domingo
),
podrán
pagarse
dietas
adicionales
si
ello
resulta
globalmente
rentable
.
Es
sind
Vorschriften
für
den
Fall
zu
erlassen
,
dass
der
letzte
Termin
für
die
Einreichung
eines
Antrags
,
einer
Unterlage
oder
einer
Änderung
auf
einen
Feiertag
,
einen
Samstag
oder
einen
Sonntag
fällt
. [EU]
Es
necesario
establecer
disposiciones
para
cuando
la
fecha
límite
de
presentación
de
solicitudes
,
documentos
o
modificaciones
coincida
con
un
día
festivo
,
un
sábado
o
un
domingo
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "domingo":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners