A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
313 results for contribuido
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Spanish
Aufgrund
der
geänderten
Zusammensetzung
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
wurde
die
Ausfuhrleistung
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
neu
bewertet
und
dabei
geprüft
,
ob
die
Ausfuhren
von
Hebelmechaniken
,
die
vom
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
hergestellt
wurden
,
zu
der
im
Bezugszeitraum
erlittenen
Schädigung
hätten
beitragen
können
. [EU]
A
raíz
de
la
revisión
de
la
definición
de
industria
de
la
Comunidad
,
se
procedió
a
un
nuevo
examen
de
los
resultados
de
sus
exportaciones
a
fin
de
determinar
si
las
exportaciones
de
mecanismos
de
palanca
podían
haber
contribuido
al
perjuicio
sufrido
durante
el
periodo
de
investigación
.
Aufgrund
dieser
Sachlage
kann
man
nicht
ausschließen
,
dass
die
Einfuhren
aus
Korea
und
Taiwan
in
gewissem
Umfang
zur
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
beitrugen
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
lo
anterior
,
no
puede
descartarse
que
las
importaciones
procedentes
de
Corea
y
Taiwán
hayan
contribuido
en
cierta
medida
al
perjuicio
sufrido
por
la
industria
de
la
Unión
.
Auf
mikroökonomischer
Ebene
haben
einige
neue
Maßnahmen
dazu
beigetragen
,
den
unzureichenden
Wettbewerb
in
den
freien
Berufen
zu
korrigieren
. [EU]
En
el
ámbito
microeconómico
,
algunas
nuevas
medidas
han
contribuido
a
hacer
frente
a
la
insuficiente
competencia
existente
en
los
servicios
profesionales
.
Aus
den
vorgenannten
Gründen
können
diese
Einfuhren
nicht
zu
der
bedeutenden
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
beigetragen
haben
. [EU]
Sobre
esta
base
,
no
se
considera
que
estas
importaciones
hayan
contribuido
al
importante
perjuicio
sufrido
por
la
industria
de
la
Comunidad
.
Aus
den
vorgenannten
Gründen
vertritt
die
Kommission
die
Auffassung
,
dass
die
Entwicklung
der
Einfuhren
aus
anderen
Drittländern
wie
Argentinien
und
Chile
nicht
bedeutend
genug
war
,
als
dass
sie
zu
der
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
hätte
beitragen
können
. [EU]
En
vista
de
lo
anteriormente
expuesto
,
se
considera
que
la
evolución
de
las
importaciones
originarias
de
otros
países
terceros
,
como
Argentina
y
Chile
,
no
fue
tan
importante
como
para
haber
contribuido
al
perjuicio
experimentado
por
la
industria
de
la
Comunidad
.
Aus
den
vorstehend
beschriebenen
Entwicklungstendenzen
, d. h.
rückläufigen
Mengen
bei
steigenden
Preisen
,
lässt
sich
jedoch
kein
Hinweis
darauf
ableiten
,
dass
Indien
zur
Verschlechterung
der
Lage
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
im
UZ
beigetragen
hätte
. [EU]
Sin
embargo
,
cuando
se
observa
la
tendencia
descrita
más
arriba
,
es
decir
,
un
volumen
decreciente
y
precios
crecientes
,
nada
indica
que
la
India
haya
contribuido
al
deterioro
de
la
situación
de
la
industria
de
la
Unión
en
el
período
de
investigación
.
Aus
diesem
Grund
kann
nicht
ausgeschlossen
werden
,
dass
Einfuhren
aus
anderen
Drittländern
als
der
VR
China
in
ganz
geringem
Maße
zu
der
bedeutenden
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
beigetragen
haben
könnten
. [EU]
Por
este
motivo
no
se
puede
excluir
que
las
importaciones
originarias
de
terceros
países
distintos
de
China
pudieran
haber
contribuido
aunque
fuera
de
modo
muy
limitado
al
importante
perjuicio
sufrido
por
la
industria
de
la
Unión
.
Aus
diesem
Grund
wird
vorläufig
der
Schluss
gezogen
,
dass
die
Auswirkungen
der
Wechselkursänderungen
kaum
zur
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
beigetragen
haben
können
. [EU]
Por
lo
tanto
,
se
ha
de
concluir
,
de
manera
provisional
,
que
el
efecto
de
la
fluctuación
de
los
tipos
de
cambio
difícilmente
puede
haber
contribuido
al
perjuicio
sufrido
por
la
industria
de
la
Comunidad
.
Aus
diesem
Grund
wurde
EO
vermehrt
in
der
Produktion
von
MEG
eingesetzt
,
was
zu
einer
gewissen
Verknappung
von
EO
auf
dem
Markt
führte
und
gleichzeitig
dazu
beitrug
,
dass
sich
der
Ethanolaminpreis
auf
einem
relativ
hohen
Niveau
stabilisieren
konnte
. [EU]
Como
consecuencia
de
ello
,
el
óxido
de
etileno
se
ha
ido
reorientando
cada
vez
más
hacia
la
producción
de
MEG
,
lo
que
ha
provocado
una
relativa
escasez
de
dicho
producto
en
el
mercado
y
ha
contribuido
al
mismo
tiempo
a
mantener
los
precios
de
la
etanolamina
a
un
nivel
relativamente
elevado
.
Aus
diesen
Gründen
hat
weder
die
Ausfuhrleistung
noch
irgendein
angeblicher
Produktivitätsrückgang
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
zur
Verschlechterung
seiner
Lage
im
UZ
beigetragen
. [EU]
En
vista
de
lo
anteriormente
establecido
,
ni
el
rendimiento
de
las
exportaciones
,
ni
cualquier
otro
descenso
de
productividad
alegado
de
la
industria
de
la
Comunidad
han
contribuido
al
deterioro
de
su
situación
en
el
PI
.
Aus
diesen
Gründen
und
da
keine
gegenteiligen
Informationen
vorliegen
,
wird
vorläufig
der
Schluss
gezogen
,
dass
der
andere
Gemeinschaftshersteller
nicht
zur
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
beitrug
. [EU]
Habida
cuenta
de
todo
lo
anterior
, y
dado
que
no
hay
información
que
afirme
lo
contrario
,
se
concluye
que
el
otro
productor
comunitario
no
ha
contribuido
al
perjuicio
sufrido
por
la
industria
de
la
Comunidad
.
Aus
diesen
Gründen
,
und
da
keine
Informationen
vorliegen
,
die
auf
das
Gegenteil
hindeuten
,
wird
der
Schluss
gezogen
,
dass
der
andere
Gemeinschaftshersteller
nicht
zu
der
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
beigetragen
hat
. [EU]
Habida
cuenta
de
todo
lo
anterior
, y
dado
que
no
hay
información
que
sustente
lo
contrario
,
se
concluye
que
el
otro
productor
comunitario
no
ha
contribuido
al
perjuicio
sufrido
por
la
industria
de
la
Comunidad
.
Aus
diesen
Gründen
und
da
keine
Informationen
vorliegen
,
die
auf
das
Gegenteil
hindeuten
,
wird
der
Schluss
gezogen
,
dass
die
anderen
Gemeinschaftshersteller
nicht
zu
der
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
beigetragen
haben
. [EU]
Habida
cuenta
de
todo
lo
anterior
y
dado
que
no
hay
información
que
indique
lo
contrario
,
se
concluye
que
los
otros
productores
comunitarios
no
han
contribuido
al
perjuicio
sufrido
por
la
industria
de
la
Comunidad
.
Aus
diesen
Gründen
und
da
keine
Informationen
vorliegen
,
die
auf
das
Gegenteil
hindeuten
,
wird
vorläufig
der
Schluss
gezogen
,
dass
die
anderen
Gemeinschaftshersteller
nicht
zu
der
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
beigetragen
haben
. [EU]
Habida
cuenta
de
todo
lo
anterior
, y
dado
que
no
hay
información
que
afirme
lo
contrario
,
se
concluye
provisionalmente
que
los
demás
productores
comunitarios
no
han
contribuido
al
perjuicio
sufrido
por
la
industria
de
la
Comunidad
.
Außerdem
hat
kein
anderer
bekannter
Faktor
(
Exportleistung
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
,
Konkurrenz
durch
den
anderen
Gemeinschaftshersteller
,
Zunahme
der
Produktionskosten
,
Stahlkonjunkturzyklus
)
zur
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
beigetragen
. [EU]
Además
,
ningún
otro
factor
conocido
,
como
el
rendimiento
de
las
exportaciones
de
la
industria
de
la
Comunidad
,
la
competencia
del
otro
productor
comunitario
,
el
aumento
de
los
costes
de
producción
o
la
coyuntura
del
mercado
del
acero
,
ha
contribuido
al
perjuicio
sufrido
por
la
industria
de
la
Comunidad
.
Außerdem
könnten
die
Beihilfemaßnahmen
dazu
beigetragen
haben
,
die
Marktposition
von
AGVO
und
PAKHUIZEN
zu
festigen
oder
auszubauen
,
deren
Tätigkeit
ohne
die
Beihilfe
möglicherweise
von
einem
anderen
Unternehmen
übernommen
worden
wäre
oder
hätte
übernommen
werden
können
. [EU]
Las
medidas
de
ayuda
pueden
haber
contribuido
asimismo
a
mantener
o
fortalecer
la
posición
de
mercado
de
AGVO
y
PAKHUIZEN
,
cuyas
actividades
,
de
no
haber
contado
con
ayudas
,
habrían
sido
asumidas
por
otra
empresa
, o
podrían
haberlo
sido
.
Außerdem
könnten
die
Beihilfemaßnahmen
dazu
beigetragen
haben
,
die
Marktstellung
eines
Unternehmens
zu
festigen
oder
auszubauen
,
dessen
Tätigkeit
ohne
die
Beihilfe
von
einem
anderen
Unternehmen
übernommen
worden
wäre
oder
hätte
übernommen
werden
können
. [EU]
Además
,
las
medidas
de
ayuda
podrían
haber
contribuido
a
mantener
o
fortalecer
la
posición
de
mercado
de
una
empresa
cuya
actividad
,
de
no
haber
contado
con
ayudas
,
habría
sido
asumida
por
otra
empresa
, o
podría
haberlo
sido
[58].
Bis
dahin
wird
erwartet
,
dass
durch
die
Durchführung
des
Aktionsplans
von
Cartagena
2010-2014
wesentlich
dazu
beigetragen
werden
konnte
,
Fortschritte
dabei
zu
erzielen
,
dem
durch
Antipersonenminen
verursachten
Leiden
und
Sterben
ein
Ende
zu
setzen
- [EU]
Se
espera
que
para
entonces
la
aplicación
del
Plan
de
Acción
haya
contribuido
de
manera
sustancial
al
avanzar
hacia
el
fin
del
sufrimiento
y
de
las
víctimas
causadas
por
las
minas
antipersonal
.
Da
bei
diesen
Einfuhren
keine
Preisunterbietung
vorlag
und
sie
sich
rückläufig
entwickelten
,
wird
gefolgert
,
dass
sie
nicht
zur
bedeutenden
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
beitrugen
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
la
ausencia
de
subcotización
en
esas
importaciones
y
su
tendencia
decreciente
,
se
considera
que
no
han
contribuido
al
perjuicio
importante
sufrido
por
la
industria
de
la
Comunidad
.
Da
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
jedoch
nicht
zahlte
,
konnten
die
Lizenzgebühren
nicht
zur
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
beitragen
. [EU]
Ahora
bien
,
puesto
que
no
se
han
pagado
,
los
derechos
de
autor
no
pueden
haber
contribuido
al
perjuicio
sufrido
por
la
industria
de
la
Comunidad
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "contribuido":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners