A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
17 results for bankaufsichtsrechtlichen
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Spanish
Allerdings
hätten
diese
aufgrund
der
bankaufsichtsrechtlichen
Bestimmungen
lange
Mindestlaufzeiten
,
in
der
Regel
mindestens
10
Jahre
. [EU]
Con
todo
,
estos
instrumentos
tienen
unos
vencimientos
mínimos
muy
largos
,
por
lo
general
de
diez
años
como
mínimo
,
con
arreglo
a
la
legislación
sobre
supervisión
bancaria
.
Als
Anhaltspunkt
für
die
Marktverzerrung
habe
die
Kommission
in
ihrer
Eröffnungsentscheidung
die
Möglichkeit
zur
Geschäftsausweitung
auf
Basis
der
bankaufsichtsrechtlichen
Anforderungen
an
den
Solvabilitätskoeffizienten
verwendet
. [EU]
Como
punto
de
partida
para
determinar
el
falseamiento
del
mercado
,
la
Comisión
,
en
su
decisión
de
incoar
el
procedimiento
,
había
utilizado
la
posibilidad
de
una
expansión
comercial
sobre
la
base
de
los
requisitos
cautelares
relativos
a
los
coeficientes
de
solvencia
.
Da
die
Kreditinstitute
auf
dem
Binnenmarkt
unmittelbar
miteinander
im
Wettbewerb
stehen
,
sollten
die
bankaufsichtsrechtlichen
Vorschriften
gemeinschaftsweit
gleichwertig
sein
. [EU]
Al
competir
directamente
las
entidades
de
crédito
en
el
mercado
interior
,
las
obligaciones
aplicables
en
materia
de
supervisión
deben
ser
equivalentes
en
toda
la
Comunidad
.
Da
die
Verluste
beim
strukturierten
Finanzportfolio
der
Sachsen
LB
zu
einem
weiteren
Verzehr
des
Eigenkapitals
der
Sachsen
LB
geführt
hätten
,
der
ab
einem
bestimmten
Umfang
zur
Folge
gehabt
hätte
,
dass
die
Einhaltung
der
bankaufsichtsrechtlichen
Vorgaben
über
die
Unterlegung
des
Bankgeschäfts
mit
Eigenmitteln
nicht
mehr
gewährleistet
gewesen
wäre
,
mussten
die
Anteilseigner
der
Sachsen
LB
eine
wirtschaftlich
tragfähige
Lösung
finden
. [EU]
Como
las
pérdidas
en
la
cartera
financiera
estructurada
del
Sachsen
LB
habrían
supuesto
una
mayor
reducción
del
capital
propio
del
Sachsen
LB
,
cuya
consecuencia
habría
sido
que
no
se
habría
podido
garantizar
el
mantenimiento
de
los
requisitos
sobre
el
capital
regulatorio
mínimo
,
los
accionistas
del
Sachsen
LB
tuvieron
que
hallar
una
solución
económicamente
duradera
.
Darüber
hinaus
richte
sich
die
Vergütung
nicht
nach
der
bankaufsichtsrechtlichen
Einordnung
,
sondern
nach
dem
Risikoprofil
. [EU]
Además
,
la
remuneración
no
depende
de
la
clasificación
según
las
normas
cautelares
de
la
banca
,
sino
del
perfil
de
riesgo
.
Der
entnommene
Betrag
von
450
Mio
.
DEM
wurde
von
der
NordLB
in
den
Gewinnrücklagen
in
Form
einer
Sonderrücklage
als
zusätzlich
haftendes
Eigenkapital
im
Sinne
der
bankaufsichtsrechtlichen
Vorschriften
verbucht
. [EU]
NordLB
contabilizó
la
suma
de
450
millones
de
DEM
que
había
retirado
como
beneficios
retenidos
en
forma
de
reserva
especial
como
capital
propio
de
garantía
de
conformidad
con
las
normas
cautelares
de
banca
.
Die
Annahme
,
dass
mit
einer
Zuführung
von
Kernkapital
in
Höhe
von
1
Mrd
.
EUR
die
risikogewichteten
Aktiva
um
bis
zu
25
Mrd
.
EUR
erhöht
werden
könnten
,
lasse
sich
Deutschland
zufolge
jedoch
aus
den
bankaufsichtsrechtlichen
Rahmenbedingungen
nicht
ohne
weiteres
ableiten
. [EU]
Según
Alemania
,
la
asunción
de
que
una
inyección
de
capital
básico
de
1000
millones
EUR
permitirá
elevar
los
activos
ponderados
en
función
de
su
riesgo
hasta
25000
millones
EUR
no
puede
deducirse
sin
más
de
las
normas
básicas
de
la
supervisión
bancaria
.
Die
Einlage
ist
nach
Angaben
der
deutschen
Behörden
vertragsmäßig
erbracht
und
als
haftendes
Eigenkapital
der
NordLB
im
bankaufsichtsrechtlichen
Sinne
anerkannt
worden
. [EU]
De
acuerdo
con
las
autoridades
alemanas
,
la
participación
se
hizo
de
conformidad
con
el
acuerdo
y
se
reconoció
como
capital
propio
de
garantía
del
NordLB
en
el
sentido
de
la
supervisión
prudencial
bancaria
.
Diese
Summe
reichte
Deutschland
zufolge
aus
,
um
die
bankaufsichtsrechtlichen
Eigenmittelanforderungen
zu
erfüllen
und
möglicherweise
noch
eintretende
weitere
Verluste
aufzufangen
. [EU]
Según
Alemania
esta
cantidad
era
suficiente
para
cumplir
los
requisitos
regulatorios
sobre
fondos
propios
y
posiblemente
absorber
las
posibles
pérdidas
adicionales
.
Ein
entscheidendes
Argument
war
für
Deutschland
,
dass
bis
Ende
1996
,
dem
Zeitpunkt
der
bankaufsichtsrechtlichen
Anerkennung
des
Zweckvermögens
,
die
bayerischen
Sparkassen
,
aber
auch
private
Investoren
bereits
Kernkapital
von
insgesamt
knapp
1,3
Mrd
.
DEM
-
davon
rund
900
Mio
.
DEM
durch
die
bayerischen
Sparkassen
-
in
Form
stiller
Einlagen
der
BayernLB
zur
Verfügung
gestellt
hätten
. [EU]
Uno
de
sus
argumentos
esenciales
en
este
sentido
era
que
,
hasta
finales
de
1996
,
cuando
se
reconoció
el
patrimonio
especial
a
efectos
de
supervisión
,
las
cajas
de
ahorros
bávaras
,
pero
también
una
serie
de
inversores
privados
,
habían
puesto
ya
a
disposición
de
BayernLB
un
volumen
de
capital
básico
de
casi
1300
millones
de
marcos
alemanes
,
de
los
cuales
unos
900
fueron
aportados
por
las
cajas
de
ahorros
,
en
forma
de
participaciones
sin
voto
.
Ein
und
dieselbe
Kapitalmaßnahme
lässt
sich
nicht
nach
bankaufsichtsrechtlichen
Gesichtspunkten
als
Kapitalerhöhung
und
nach
den
Vorschriften
des
EG-Vertrags
über
staatliche
Beihilfen
als
Bürgschaft
ansehen
. [EU]
Una
misma
medida
financiera
no
puede
ser
considerada
un
aumento
de
capital
desde
el
punto
de
vista
de
la
supervisión
prudencial
y
una
garantía
desde
la
óptica
de
las
disposiciones
sobre
ayudas
estatales
del
Tratado
CE
.
Ferner
habe
die
Bank
für
ihr
geplantes
jährliches
Wachstum
lediglich
Mio
.
DEM
Eigenkapital
benötigt
,
während
der
Wert
des
Fördervermögens
als
haftendes
Eigenkapital
im
bankaufsichtsrechtlichen
Sinne
über
[...]
Mrd
.
DEM
betragen
habe
. [EU]
Por
otro
lado
,
aseguró
Alemania
,
el
banco
sólo
necesitaba
[...]
millones
de
marcos
alemanes
de
fondos
propios
para
cumplir
sus
objetivos
de
crecimiento
anual
,
mientras
que
el
valor
de
los
activos
de
fomento
como
fondos
propios
de
garantía
a
efectos
de
supervisión
rebasaba
los [...]000
millones
de
marcos
alemanes
.
kann
bei
wesentlichen
Änderungen
der
Definition
der
bankaufsichtsrechtlichen
Eigenkapitalausstattung
und
der
für
Dexia
geltenden
Rechnungslegungsvorschriften
geändert
werden
. [EU]
podrá
revisarse
en
caso
de
cambio
significativo
en
la
definición
de
los
fondos
propios
cautelares
y
de
las
normas
contables
aplicables
a
Dexia
.
Nur
derjenige
Teil
der
Wfa-Eigenmittel
,
die
die
Wfa
nicht
selbst
zur
Unterlegung
ihrer
Vermögenswerte
brauche
,
könne
von
der
WestLB
zu
bankaufsichtsrechtlichen
Zwecken
eingesetzt
werden
. [EU]
Sólo
aquella
parte
de
los
fondos
propios
del
Wfa
que
éste
no
necesite
para
garantizar
sus
propios
activos
puede
ser
utilizada
por
el
WestLB
para
fines
de
supervisión
prudencial
.
Vielmehr
seien
Stille
Einlagen
und
sogennante
Perpetuals
in
Deutschland
bereits
seit
1991
als
Kernkapital
anerkannt
gewesen
.
Zudem
richte
sich
die
Vergütung
nicht
nach
der
bankaufsichtsrechtlichen
Einordnung
,
sondern
nach
dem
Risikoprofil
einer
Investition
. [EU]
Eran
más
bien
las
participaciones
pasivas
y
los
denominados
«perpetuals»
los
que
se
han
reconocido
en
Alemania
como
capital
básico
ya
desde
1991
.
Además
,
la
remuneración
no
depende
de
la
clasificación
de
la
inversión
según
las
normas
cautelares
de
la
banca
,
sino
de
su
perfil
de
riesgo
.
Zudem
richte
sich
die
Vergütung
nicht
nach
der
bankaufsichtsrechtlichen
Einordnung
,
sondern
nach
dem
Risikoprofil
einer
Investition
. [EU]
Además
,
la
remuneración
no
se
guía
por
la
clasificación
de
la
inversión
a
efectos
de
supervisión
,
sino
por
su
perfil
de
riesgo
.
Zudem
richte
sich
die
Vergütung
nicht
nach
der
bankaufsichtsrechtlichen
Einordnung
,
sondern
nach
dem
Risikoprofil
einer
Investition
. [EU]
Además
,
la
remuneración
no
se
guía
por
la
clasificación
de
la
inversión
desde
el
punto
de
vista
de
la
supervisión
,
sino
por
su
perfil
de
riesgo
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "bankaufsichtsrechtlichen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners