A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
3738 results for angemessene
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Spanish
Als
Alternative
zu
den
beiden
oben
genannten
Methoden
regelt
Artikel
2
Absatz
7
Buchstabe
a,
dass
die
Ermittlung
auf
jeder
anderen
angemessene
n
Grundlage
erfolgen
kann
,
einschließlich
des
für
die
gleichartige
Ware
in
der
Union
tatsächlich
gezahlten
oder
zu
zahlenden
Preises
,
der
erforderlichenfalls
um
eine
angemessene
Gewinnspanne
gebührend
berichtigt
wird
. [EU]
Como
alternativa
a
los
dos
métodos
antes
mencionados
,
en
el
artículo
2,
apartado
7,
letra
a),
del
Reglamento
de
base
se
establece
que
el
valor
normal
puede
determinarse
sobre
cualquier
otra
base
razonable
,
incluido
el
precio
realmente
pagado
o
pagadero
en
la
Unión
por
el
producto
similar
,
debidamente
ajustado
en
caso
de
necesidad
para
incluir
un
margen
de
beneficio
razonable
.
Als
angemessene
Verfahren
zur
Reinigung
und
Desinfektion
der
in
Artikel
7
Absatz
3
genannten
Gegenstände
gelten
Verfahren
,
bei
denen
keine
erkennbare
Gefahr
der
Verbreitung
des
Schadorganismus
festgestellt
wurde
und
die
unter
der
Überwachung
der
zuständigen
amtlichen
Stellen
des
betreffenden
Mitgliedstaats
angewandt
werden
. [EU]
Los
métodos
apropiados
de
limpieza
y
desinfección
de
todos
los
objetos
contemplados
en
el
artículo
7,
apartado
3,
serán
aquellos
para
los
que
se
haya
excluido
cualquier
riesgo
identificable
de
propagación
del
organismo
, y
se
aplicarán
bajo
el
control
de
los
organismos
oficiales
responsables
de
los
Estados
miembros
.
Als
"
angemessene
Vorkehrungen"
für
die
wesentlichen
Aufgaben
der
Stelle
gelten
geeignete
Maßnahmen
,
die
gegebenenfalls
erforderlich
sind
,
um
einer
Person
mit
einer
Behinderung
den
Zugang
zur
Beschäftigung
,
die
Ausübung
eines
Berufes
,
den
beruflichen
Aufstieg
und
die
Teilnahme
an
Aus-
und
Weiterbildungsmaßnahmen
zu
ermöglichen
,
es
sei
denn
,
diese
Maßnahmen
würden
den
Arbeitgeber
unverhältnismäßig
belasten
. [EU]
Por
«adaptaciones
razonables»
,
en
relación
con
las
funciones
esenciales
de
un
puesto
de
trabajo
,
se
entenderán
las
medidas
apropiadas
que
,
en
su
caso
,
resulten
necesarias
para
permitir
a
una
persona
con
discapacidad
acceder
a
un
empleo
,
ejercerlo
,
progresar
en
él
, o
adquirir
una
formación
,
salvo
que
dichas
medidas
representen
una
carga
desproporcionada
para
el
empleador
.
Als
angemessene
Zusage
könnte
es
beispielsweise
betrachtet
werden
,
wenn
der
Dritte
ein
von
der
Internationalen
Organisation
der
Wertpapieraufsichtsbehörden
(
International
Organisation
of
Securities
Commissions
,
IOSCO
)
aufgestelltes
multilaterales
Memorandum
of
Understanding
unterzeichnet
hat
. [EU]
Entre
tales
oportunos
acuerdos
cabría
incluir
la
adhesión
a
un
memorando
de
entendimiento
de
la
Organización
Internacional
de
Comisiones
de
Valores
(OICV).
Als
Ausgleich
dafür
,
dass
Citadele
Banka
die
Verluste
nicht
vollständig
trägt
und
keine
voll
angemessene
Vergütung
entrichtet
,
muss
diese
Umstrukturierung
insbesondere
eine
beträchtliche
Verkleinerung
der
Bank
in
Schwierigkeiten
umfassen
. [EU]
Dicha
reestructuración
ha
de
incluir
,
en
particular
,
una
limitación
significativa
del
tamaño
del
banco
con
problemas
, a
modo
de
compensación
por
el
hecho
de
que
Citadele
banka
no
soporte
totalmente
las
pérdidas
ni
pague
una
remuneración
plenamente
adecuada
.
Als
Beitrag
zur
Verwirklichung
der
Programmziele
sollten
angemessene
Beziehungen
zu
nicht
an
dem
Programm
beteiligten
Drittländern
gefördert
werden
;
dabei
sollten
alle
spezifischen
Vereinbarungen
zwischen
diesen
Ländern
und
der
Gemeinschaft
berücksichtigt
werden
. [EU]
A
fin
de
contribuir
al
logro
de
los
objetivos
del
Programa
,
debe
facilitarse
el
establecimiento
de
relaciones
adecuadas
con
los
terceros
países
que
no
participen
en
él
,
para
lo
que
procede
tener
en
cuenta
los
acuerdos
pertinentes
entre
esos
países
y
la
Comunidad
.
Als
Benchmark
schlägt
Deloitte
einen
auf
dem
Mittel
der
jährlichen
ROS-Mittel
beruhenden
Wert
von
7,9 %
vor
;
um
die
beobachtete
Abweichung
der
ROS
widerzuspiegeln
,
leitet
Deloitte
auch
eine
auf
den
jährlichen
Interquartilsabständen
beruhende
Bandbreite
für
die
angemessene
ROS
her
[91]. [EU]
Como
indicador
de
referencia
,
Deloitte
propone
un
valor
basado
en
la
media
de
los
ROS
medios
anuales
igual
a 7,9 % [90];
para
reflejar
la
diferencia
observada
de
los
ROS
,
Deloitte
deduce
igualmente
una
horquilla
para
el
ROS
razonable
basado
en
los
rangos
intercuartílicos
anuales
[91].
Als
Ergebnis
errechnet
sich
eine
angemessene
Vergütung
in
Höhe
von
6,57 %. [EU]
Como
resultado
se
obtuvo
una
remuneración
adecuada
del
6,57 %.
Als
Ergebnis
errechnet
sich
eine
angemessene
Vergütung
in
Höhe
von
6,57 %. [EU]
El
resultado
era
de
una
remuneración
apropiada
del
6,57 %
Als
Kosten
,
die
nicht
der
Erbringung
der
Dienstleistungen
von
allgemeinem
wirtschaftlichem
Interesse
zugerechnet
werden
können
,
gelten
alle
unmittelbaren
Kosten
,
ein
angemessene
r
Beitrag
zu
den
Gemeinkosten
und
eine
angemessene
Kapitalrendite
. [EU]
Los
costes
vinculados
a
cualesquiera
actividades
ajenas
al
servicio
de
interés
económico
general
deben
cubrir
todos
los
costes
directos
,
una
contribución
apropiada
a
los
costes
comunes
y
una
remuneración
adecuada
del
capital
.
Als
nächstes
ist
die
Frage
zu
erörtern
,
ob
die
Garantien
durch
eine
angemessene
Prämie
vergütet
wurden
,
die
dem
Entgelt
vergleichbar
wäre
,
das
ein
privater
Garantiegeber
erhoben
hätte
. [EU]
La
cuestión
que
debe
examinarse
a
continuación
es
si
se
cobraba
por
las
garantías
una
prima
adecuada
,
comparable
a
la
que
hubiera
aplicado
un
garante
privado
.
Als
positiven
Aspekt
wertet
die
Kommission
zudem
,
dass
die
erwarteten
Gewinne
es
der
Bank
ermöglichen
werden
,
dem
Staat
für
das
bereitgestellte
Kapital
eine
angemessene
Vergütung
zu
zahlen
und
das
Kapital
im
Laufe
der
Zeit
zurückzuzahlen
. [EU]
Además
,
la
Comisión
se
congratula
de
que
los
beneficios
previstos
permitirán
al
banco
remunerar
adecuadamente
el
capital
del
Estado
y
amortizarlo
con
el
tiempo
.
Alternativ
kann
die
Kommission
,
wenn
sie
dieses
Vorgehen
durch
angemessene
Nachweise
untermauern
kann
,
beschließen
,
die
gemeinschaftsweiten
Leistungsziele
nach
dem
in
Artikel
5
Absatz
3
genannten
Regelungsverfahren
einer
Überprüfung
zu
unterziehen
. [EU]
De
no
ser
así
,
la
Comisión
podrá
decidir
,
con
ayuda
de
las
pruebas
justificativas
pertinentes
,
revisar
los
objetivos
de
rendimiento
de
conformidad
con
el
procedimiento
de
reglamentación
previsto
en
el
artículo
5,
apartado
3.
'Alternativ
zu
der
in
Unterabsatz
1
beschriebenen
Methode
können
Kreditinstitute
nach
den
in
Absatz
11
Buchstaben
a
und
b
genannten
Methoden
eigene
oder
von
Dritten
stammende
Berechnungen
der
durchschnittlichen
riskogewichteten
Forderungsbeträge
der
dem
OGA
zugrunde
liegenden
Forderungen
verwenden
und
melden
,
sofern
durch
angemessene
Maßnahmen
für
die
Richtigkeit
der
Berechnung
und
Meldung
gesorgt
ist
.' [EU]
«Como
alternativa
al
método
descrito
en
el
párrafo
primero
,
las
entidades
de
crédito
podrán
recurrir
a
un
tercero
a
la
hora
de
calcular
y
comunicar
las
exposiciones
medias
ponderadas
por
riesgo
sobre
la
base
de
las
exposiciones
subyacentes
del
OIC
conforme
a
los
métodos
a
que
se
refiere
el
apartado
11
,
letras
a) y b),
siempre
que
se
garantice
adecuadamente
la
corrección
del
cálculo
y
de
la
comunicación
, o
bien
calcular
ellas
mismas
dichas
exposiciones
.».
Alternativ
zu
der
oben
beschriebenen
Methode
können
Kreditinstitute
eigene
Berechnungen
vornehmen
oder
Berechnungen
der
durchschnittlichen
gewichteten
Forderungsbeträge
der
dem
OGA
zugrunde
liegenden
Forderungen
von
Dritten
verwenden
,
sofern
durch
angemessene
Maßnahmen
für
die
Richtigkeit
der
Berechnung
gesorgt
ist
,
und
die
Beträge
wie
folgt
ermittelt
werden:
[EU]
Como
alternativa
al
método
descrito
anteriormente
,
las
entidades
de
crédito
podrán
recurrir
a
un
tercero
a
la
hora
de
calcular
y
comunicar
las
exposiciones
ponderadas
por
riesgo
medidas
a
partir
de
las
exposiciones
subyacentes
de
los
OIC
conforme
a
los
métodos
siguientes
,
bajo
la
condición
de
que
se
garantice
adecuadamente
la
corrección
del
cálculo
y
de
la
comunicación
, o
bien
calcular
ellas
mismas
dichas
exposiciones:
Altlasten
aufgrund
von
Vermögenswerten
,
die
in
Anbetracht
ihres
tatsächlichen
Risikoprofils
keine
angemessene
Anlagenrendite
einbringen
. [EU]
Cargas
heredadas
de
activos
que
,
debido
a
su
perfil
de
riesgo
real
,
no
aportaban
un
rendimiento
adecuado
.
Am
19
.
Juli
2004
übermittelten
der
Beschwerdeführer
BdB
,
das
Land
Nordrhein-Westfalen
und
die
WestLB
AG
eine
vorläufige
Verständigung
über
die
angemessene
Vergütung
für
das
übertragene
Vermögen
. [EU]
El
19
de
julio
de
2004
el
denunciante
BdB
,
el
Land
de
Renania
del
Norte
Westfalia
y
WestLB
AG
presentaron
un
acuerdo
provisional
sobre
la
remuneración
adecuada
por
los
activos
transferidos
.
Am
19
.
Juli
2004
übermittelten
der
Beschwerdeführer
BdB
,
das
Land
Nordrhein-Westfalen
und
die
WestLB
AG
eine
vorläufige
Verständigung
über
die
angemessene
Vergütung
für
das
übertragene
Vermögen
. [EU]
El
19
de
julio
de
2004
,
la
denunciante
-la
BdB-
,
el
Estado
federado
de
Renania
del
Norte-Westfalia
y
WestLB
AG
remitieron
un
acuerdo
provisional
sobre
la
remuneración
adecuada
de
los
activos
transferidos
.
Am
19
.
Juli
2004
übermittelten
der
Beschwerdeführer
BdB
,
das
Land
Nordrhein-Westfalen
und
die
WestLB
eine
vorläufige
Verständigung
über
die
angemessene
Vergütung
für
das
übertragene
Vermögen
. [EU]
El
19
de
julio
de
2004
,
la
denunciante
-la
BdB-
,
el
Estado
federado
de
Renania
del
Norte-Westfalia
y
WestLB
remitieron
un
acuerdo
provisional
sobre
la
remuneración
adecuada
de
los
activos
transferidos
.
Am
1.
Juli
2009
gab
NR
bekannt
,
angesichts
der
Zusage
des
HMT
,
für
eine
angemessene
Kapitalbasis
zu
sorgen
,
habe
die
FSA
bestätigt
,
die
Tätigkeiten
von
NR
nicht
einschränken
zu
wollen
. [EU]
El
1
de
julio
de
2009
,
NR
anunció
que
la
FSA
había
confirmado
que
,
habida
cuenta
del
compromiso
del
HTM
de
proporcionar
un
nivel
de
capital
adecuado
,
no
tenía
intención
de
restringir
las
actividades
de
NR
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "angemessene":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners