A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
alguien
alguien cae chinche
alguien está equivocado
alguna vez
algunas
algunas veces
alguno
alguno que otro
algunos
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
3866 results for
algunas
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Spanish
Ich
schaute
auf
den
Boden
und
sah
einige
riesige
hin
-
und
herlaufende
Ratten
. [L]
Miré
al
suelo
y
vi
algunas
enormes
ratas
que
lo
cruzaban
.
Während
einiger
Stunden
hielt
mich
mein
aufgewühlter
Gemütszustand
wach
. [L]
Durante
algunas
horas
me
tuvo
despierto
la
agitación
de
mi
ánimo
.
115
Soweit
zum
Planvermögen
qualifizierende
Versicherungsverträge
gehören
,
die
alle
oder
einige
der
zugesagten
Leistungen
hinsichtlich
ihres
Betrages
und
ihrer
Fälligkeiten
genau
abdecken
,
ist
der
beizulegende
Zeitwert
der
Versicherungsverträge
annahmegemäß
gleich
dem
Barwert
der
abgedeckten
Verpflichtungen
(
vorbehaltlich
jeder
zu
erfassenden
Reduzierung
,
wenn
die
Beträge
die
aus
dem
Versicherungsverträgen
beansprucht
werden
,
nicht
voll
erzielbar
sind
). [EU]
115
Cuando
los
activos
afectos
al
plan
comprendan
pólizas
de
seguro
aptas
que
se
correspondan
exactamente
,
tanto
en
los
importes
como
en
el
calendario
de
pagos
,
con
algunas
o
todas
las
prestaciones
pagaderas
dentro
del
plan
,
se
considerará
que
el
valor
razonable
de
esas
pólizas
de
seguro
es
igual
al
valor
actual
de
las
obligaciones
de
pago
conexas
(con
sujeción
a
cualquier
eventual
reducción
que
se
requiera
si
los
importes
a
recibir
en
virtud
de
las
pólizas
de
seguro
no
son
totalmente
recuperables
).
119
Entsteht
der
Erstattungsanspruch
aus
einem
Versicherungsvertrag
,
der
einige
oder
alle
der
aus
einem
leistungsorientierten
Versorgungsplan
zu
zahlenden
Leistungen
hinsichtlich
ihres
Betrages
und
ihrer
Fälligkeiten
genau
abdeckt
,
ist
der
beizulegende
Zeitwert
des
Erstattungsanspruchs
annahmegemäß
gleich
dem
Barwert
der
abgedeckten
Verpflichtung
(
vorbehaltlich
jeder
notwendigen
Reduzierung
,
wenn
die
Erstattung
nicht
voll
erzielbar
ist
). [EU]
119
Si
el
derecho
de
reembolso
surge
de
una
póliza
de
seguro
que
se
corresponde
exactamente
con
la
cuantía
y
el
calendario
de
algunas
o
todas
las
prestaciones
definidas
pagaderas
en
virtud
de
un
plan
de
prestaciones
definidas
,
se
considerará
que
el
valor
razonable
del
derecho
de
reembolso
es
el
valor
actual
de
la
obligación
correspondiente
(con
sujeción
a
cualquier
eventual
reducción
que
se
requiera
si
los
importes
a
recibir
en
virtud
de
las
pólizas
de
seguro
no
son
totalmente
recuperables
).
124
Einige
der
gemäß
Paragraph
122
erforderlichen
Angaben
sind
durch
andere
IFRS
vorgeschrieben
. [EU]
124
Algunas
de
las
informaciones
a
revelar
de
conformidad
con
el
párrafo
122
son
requeridas
por
otras
NIIF
.
124
Einige
gemäß
Paragraph
122
erfolgte
Angaben
werden
von
anderen
IFRS
vorgeschrieben
. [EU]
124
Algunas
de
las
informaciones
a
revelar
de
conformidad
con
el
párrafo
122
son
requeridas
por
otras
NIIF
.
131
Manchmal
ist
die
Angabe
des
Umfangs
der
möglichen
Auswirkungen
einer
Annahme
bzw
.
einer
anderen
Quelle
von
Schätzungsunsicherheiten
am
Abschlussstichtag
undurchführbar
. [EU]
131
Algunas
veces
es
impracticable
revelar
el
alcance
de
los
posibles
efectos
de
una
hipótesis
u
otra
fuente
de
incertidumbre
en
la
estimación
al
final
del
ejercicio
del
que
se
informa
.
133
Andere
IFRS
verlangen
die
Angabe
einiger
Annahmen
,
die
ansonsten
gemäß
Paragraph
125
erforderlich
wären
. [EU]
133
Otras
NIIF
requieren
revelar
algunas
de
las
hipótesis
que
de
otro
modo
se
requerirían
de
conformidad
con
el
párrafo
125
.
133
Einige
Unternehmen
unterscheiden
zwischen
kurzfristigen
und
langfristigen
Vermögenswerten
oder
Schulden
. [EU]
133
Algunas
entidades
separan
,
en
sus
estados
financieros
,
los
activos
y
pasivos
corrientes
de
los
activos
y
pasivos
no
corrientes
.
138
Ein
Unternehmen
hat
zu
beurteilen
,
ob
bei
allen
oder
einigen
Angaben
eine
Aufgliederung
nach
Plänen
oder
Gruppen
von
Plänen
mit
erheblich
voneinander
abweichenden
Risiken
vorzunehmen
ist
. [EU]
138
La
entidad
evaluará
si
todas
o
algunas
de
las
informaciones
a
revelar
deberían
desagregarse
para
distinguir
entre
planes
o
grupos
de
planes
con
riesgos
significativamente
diferentes
.
15
In
manchen
Fällen
ist
es
angebracht
,
alle
Fremdkapitalaufnahmen
des
Mutterunternehmens
und
seiner
Tochterunternehmen
in
die
Berechnung
des
gewogenen
Durchschnittes
der
Fremdkapitalkosten
einzubeziehen
.
In
anderen
Fällen
ist
es
angebracht
,
dass
jedes
Tochterunternehmen
den
für
seine
eigenen
Fremdkapitalaufnahmen
geltenden
gewogenen
Durchschnitt
der
Fremdkapitalkosten
verwendet
. [EU]
15
En
algunas
circunstancias
,
podría
ser
adecuado
incluir
todos
los
préstamos
recibidos
por
la
dominante
y
sus
dependientes
al
calcular
la
media
ponderada
de
los
costes
por
intereses
;
en
otros
casos
será
adecuado
utilizar
,
para
cada
dependiente
,
una
media
ponderada
de
los
costes
por
intereses
atribuibles
a
sus
propios
préstamos
.
163
Mitunter
werden
Leistungen
aus
Anlass
der
Beendigung
des
Arbeitsverhältnisses
gemäß
den
Bedingungen
eines
bestehenden
Versorgungsplans
gezahlt
. [EU]
163
Algunas
indemnizaciones
por
cese
se
proporcionan
con
arreglo
a
los
términos
de
un
plan
de
retribuciones
para
los
empleados
existente
.
164
Einige
Leistungen
an
Arbeitnehmer
werden
unabhängig
vom
Grund
des
Ausscheidens
gezahlt
. [EU]
164
Algunas
retribuciones
se
suministran
a
los
empleados
con
independencia
de
las
razones
que
hayan
motivado
su
salida
de
la
empresa
.
19
Einige
der
in
den
Anhängen
C-E
aufgeführten
Befreiungen
beziehen
sich
auf
den
beizulegenden
Zeitwert
. [EU]
19
Algunas
exenciones
contenidas
en
los
Apéndices
C a E
se
refieren
al
valor
razonable
.
1
Manchmal
schüttet
ein
Unternehmen
andere
Vermögenswerte
als
Zahlungsmittel
(
Sachwerte
)
als
Dividenden
an
seine
Eigentümer
aus
,
die
in
ihrer
Eigenschaft
als
Eigentümer
handeln
. [EU]
1
En
algunas
ocasiones
una
entidad
distribuye
activos
distintos
al
efectivo
como
dividendos
a
sus
propietarios
[1],
cuando
actúan
como
tales
.
2003
herrschte
in
bestimmten
Regionen
der
Gemeinschaft
eine
extreme
Trockenheit
,
die
die
Versorgung
mit
Futtermitteln
stark
beeinträchtig
hat
,
so
dass
am
Ende
des
Winters
2003
in
den
landwirtschaftlichen
Betrieben
nur
äußerst
geringe
Bestände
an
Futtermitteln
vorhanden
waren
. [EU]
En
2003
algunas
regiones
de
la
Comunidad
padecieron
una
extremada
sequía
que
incidió
negativamente
en
el
abastecimiento
de
forrajes
,
debido
a
lo
cual
el
nivel
de
las
existencias
de
que
disponían
las
explotaciones
a
finales
del
invierno
de
2003
era
sumamente
bajo
.
2007
und
2008
hat
die
Bank
of
East
Land
Transaktionen
mit
Beteiligung
von
Green
Pine
und
gelisteten
iranischen
Finanzinstituten
,
zu
denen
die
Bank
Melli
und
die
Bank
Sepah
gehörten
,
durchgeführt
. [EU]
En
2007
y
2008
,
Bank
of
East
Land
facilitó
transacciones
en
las
que
participaban
Green
Pine
y
algunas
entidades
financieras
designadas
iraníes
como
Bank
Melli
and
Bank
Sepah
.
20
Unter
gewissen
Umständen
können
marktbestimmte
Preise
oder
Werte
nicht
für
einen
biologischen
Vermögenswert
in
seinem
gegenwärtigen
Zustand
verfügbar
sein
. [EU]
20
En
algunas
circunstancias
,
pueden
no
estar
disponibles
precios
o
valores
,
determinados
por
el
mercado
,
para
un
activo
biológico
en
su
condición
actual
.
22
Einige
Unternehmen
veröffentlichen
Zusammenfassungen
ausgewählter
historischer
Daten
für
Perioden
vor
der
ersten
Periode
,
für
die
sie
umfassende
Vergleichsinformationen
gemäß
IFRS
bekannt
geben
. [EU]
22
Algunas
entidades
presentan
resúmenes
históricos
de
datos
seleccionados
,
para
ejercicios
anteriores
a
aquél
en
el
cual
presentan
información
comparativa
completa
según
las
NIIF
.
[24 S.]
doi:10
.2903/j.efsa.2012.2577.Europäische
Behörde
für
Lebensmittelsicherheit
,
Modification
of
the
existing
MRLs
for
captan
in
certain
berries
. [EU]
[24
pp
.].
doi:10
.2903/j.efsa.2012.2577.Autoridad
Europea
de
Seguridad
Alimentaria
;
Modificación
de
los
LMR
existentes
de
captán
en
algunas
bayas
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "algunas":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners