A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
92 results for ajustaba
Tip:
You may adjust several search options.
German
Spanish
Die
EFSA
kam
in
ihrer
Stellungnahme
ferner
zu
dem
Schluss
,
dass
der
Umweltüberwachungsplan
,
der
aus
einem
allgemeinen
,
von
den
Antragstellern
vorgelegten
Überwachungsplan
besteht
,
der
geplanten
Verwendung
der
Erzeugnisse
entspricht
. [EU]
Asimismo
,
la
EFSA
concluyó
en
su
dictamen
que
el
plan
de
seguimiento
medioambiental
presentado
por
los
solicitantes
,
consistente
en
un
plan
general
de
vigilancia
,
se
ajustaba
al
uso
previsto
de
los
productos
.
Die
EFSA
kam
in
ihrer
Stellungnahme
ferner
zu
dem
Schluss
,
dass
der
Umweltüberwachungsplan
in
Form
eines
vom
Antragsteller
vorgelegten
allgemeinen
Überwachungsplans
der
vorgesehenen
Verwendung
der
Erzeugnisse
entspricht
. [EU]
Asimismo
,
la
EFSA
concluía
en
su
dictamen
que
el
plan
de
seguimiento
medioambiental
presentado
por
el
solicitante
,
consistente
en
un
plan
general
de
vigilancia
,
se
ajustaba
al
uso
previsto
de
los
productos
.
Die
EFSA
kam
in
ihrer
Stellungnahme
zu
dem
Schluss
,
dass
der
vom
Antragsteller
vorgelegte
Umweltüberwachungsplan
der
geplanten
Verwendung
der
Erzeugnisse
entspricht
. [EU]
En
su
dictamen
,
la
EFSA
concluyó
que
el
plan
de
seguimiento
medioambiental
presentado
por
el
solicitante
se
ajustaba
a
los
usos
previstos
de
los
productos
.
Die
Kommission
hat
festgestellt
,
dass
das
betreffende
Projekt
den
Bestimmungen
des
Gemeinschaftsrahmens
für
den
Umweltschutz
entspricht
. [EU]
La
Comisión
consideró
[4]
que
el
proyecto
examinado
se
ajustaba
a
las
disposiciones
de
las
Directrices
en
favor
del
medio
ambiente
.
Die
Kommission
hatte
bei
ihrer
einleitenden
Prüfung
festgestellt
,
dass
einige
der
kommerziellen
Aktivitäten
von
TV2
Verlust
bringend
waren
.
Sie
wollte
in
einem
formalen
Prüfungsverfahren
entscheiden
,
ob
sich
TV2
bei
diesen
Verlust
bringenden
Aktivitäten
wie
ein
normaler
,
marktwirtschaftlich
handelnder
Betreiber
verhalten
hat
. [EU]
Tras
la
investigación
inicial
,
la
Comisión
llegó
a
la
conclusión
de
que
algunas
de
las
actividades
comerciales
de
TV2
habían
sido
deficitarias
y
anunció
que
se
pronunciaría
durante
el
procedimiento
formal
de
examen
sobre
si
el
comportamiento
de
TV2
en
esas
actividades
comerciales
deficitarias
se
ajustaba
o
no
al
comportamiento
normal
de
una
empresa
en
una
economía
de
mercado
.
Die
Kommission
ist
der
Auffassung
,
dass
der
für
die
staatliche
Bürgschaft
entrichtete
Aufschlag
nicht
marktüblich
war
. [EU]
La
Comisión
estima
que
la
prima
abonada
por
la
garantía
estatal
no
se
ajustaba
a
las
condiciones
del
mercado
.
Die
Kommission
teilt
nicht
die
Auffassung
Portugals
,
das
1998
gewährte
Darlehen
habe
Marktbedingungen
entsprochen
. [EU]
La
Comisión
no
está
de
acuerdo
con
las
autoridades
portuguesas
sobre
el
hecho
de
que
el
préstamo
concedido
en
1998
se
ajustaba
a
las
condiciones
de
mercado
.
Dieser
berichtigte
Anteil
der
VVG-Kosten
stand
auch
im
Einklang
mit
den
Ergebnissen
für
die
anderen
verbundenen
Einführer
. [EU]
También
se
determinó
que
este
porcentaje
de
los
gastos
de
venta
,
generales
y
administrativos
revisado
se
ajustaba
a
las
constataciones
relativas
a
los
demás
importadores
vinculados
.
Dieses
Programm
wurde
vom
ICEX
im
Jahr
2003
aufgelegt
,
und
laut
Chupa
Chups
waren
die
spanischen
Behörden
bei
der
Vergabe
dieser
Beihilfe
der
Ansicht
,
sie
sei
mit
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1159/2000
vereinbar
. [EU]
Este
programa
fue
puesto
en
marcha
por
el
ICEX
en
2003
y,
según
Chupa
Chups
,
las
autoridades
españolas
consideraron
en
el
momento
de
su
concesión
que
la
subvención
otorgada
a
la
empresa
se
ajustaba
a
lo
dispuesto
en
el
Reglamento
(CE)
no
1159/2000
.
Die
Vergütung
für
den
eventuellen
Vorschuss
entsprach
nach
Darstellung
der
französischen
Regierung
den
marktüblichen
Konditionen
und
war
mit
Aufschlägen
verbunden
,
um
der
Nachrangigkeit
des
Vorschusses
Rechnung
zu
tragen
. [EU]
En
cuanto
a
la
remuneración
del
posible
anticipo
,
las
autoridades
francesas
destacan
que
se
ajustaba
al
mercado
y
que
se
había
incrementado
con
penalidades
para
tener
en
cuenta
su
carácter
subordinado
.
Die
vorstehend
bezeichnete
Kontrollstelle
bescheinigt
auf
der
Grundlage
einer
Stichprobenuntersuchung
,
dass
die
genannte
Ware
zum
Zeitpunkt
der
Kontrolle
den
geltenden
Vermarktungsnormen
der
Gemeinschaft
entspricht
. [EU]
El
organismo
de
control
arriba
indicado
certifica
que
ha
efectuado
un
examen
por
muestreo
de
la
mercancía
descrita
y
que
,
en
el
momento
del
control
,
ésta
se
ajustaba
a
las
normas
de
comercialización
comunitarias
vigentes
.
Doch
selbst
bei
einer
Provision
von
0,8 %
zeigen
Beispiele
für
ähnliche
Garantien
,
bei
denen
die
Provision
1 %
ausmachte
,
dass
die
Provision
dem
Marktwert
entsprach
,
vor
allem
,
wenn
man
berücksichtigt
,
dass
die
TFS
über
umfassende
Informationen
zum
Thema
HSCz
verfügte
und
daher
in
der
Lage
war
,
Kontrollmaßnahmen
einzuleiten
,
die
eine
Begrenzung
der
Garantiesumme
ermöglichen
. [EU]
No
obstante
,
aun
en
el
caso
de
una
comisión
del
0.8 %,
ejemplos
de
garantías
similares
con
comisiones
del
1 %
indican
que
la
comisión
se
ajustaba
al
mercado
,
especialmente
si
tenemos
en
cuenta
que
TFS
tenía
información
completa
sobre
HSCz
,
por
lo
que
había
podido
establecer
un
sistema
de
supervisión
que
permitía
que
el
importe
garantizado
fuera
limitado
.
Ein
ausführender
Hersteller
argumentierte
,
der
Harnstoffpreis
in
der
VR
China
stimme
mit
den
Preisen
in
anderen
Teilen
der
Welt
,
etwa
in
Indonesien
und
im
Nahen
Osten
,
überein
,
weshalb
die
Schlussfolgerung
,
die
Kosten
der
wichtigsten
Inputs
seien
verzerrt
,
nicht
korrekt
sei
. [EU]
Un
productor
exportador
alegó
que
el
precio
de
la
urea
en
la
RPC
se
ajustaba
al
precio
en
otras
partes
del
mundo
,
como
Indonesia
y
Oriente
Medio
,
por
lo
que
la
conclusión
de
que
había
una
distorsión
en
los
costes
de
los
principales
insumos
no
era
correcta
.
Entscheidend
erleichtert
wurden
diese
betriebswirtschaftlich
unvertretbaren
Praktiken
durch
ein
System
zur
Erkennung
und
Bewältigung
von
Risiken
,
das
allenfalls
als
rudimentär
bezeichnet
werden
kann
und
in
keinerlei
Hinsicht
den
marktüblichen
Anforderungen
an
ein
effektives
Risikomanagement
gerecht
wurde
. [EU]
Estas
prácticas
injustificables
desde
un
punto
de
vista
empresarial
se
vieron
facilitadas
,
de
manera
determinante
,
por
un
sistema
de
reconocimiento
y
control
de
riesgos
que
, a
lo
sumo
,
puede
calificarse
de
rudimentario
y
que
en
modo
alguno
se
ajustaba
a
los
requisitos
habituales
en
el
mercado
para
una
gestión
eficaz
de
riesgos
.
Erstens
erschien
die
Sicherheitenposition
,
die
die
GfW
den
Weinbaubetrieben
und
Kommissionären
zum
Zeitpunkt
des
Ankaufs
einräumte
,
recht
stark
,
und
es
wurden
Zweifel
geäußert
,
ob
diese
Sicherheitenposition
wirklich
der
gängigen
Geschäftspraxis
entsprach
. [EU]
En
primer
lugar
,
la
situación
de
garantía
concedida
por
GfW
a
dichas
empresas
y
comerciantes
al
efectuarse
la
compra
parecía
relativamente
fuerte
y
se
plantearon
dudas
sobre
si
ese
modo
de
proceder
se
ajustaba
a
las
prácticas
comerciales
habituales
.
Er
vertrat
den
Standpunkt
,
dass
das
Verhalten
von
FBN
und
ABN
AMRO
N
auf
dem
Markt
für
Spar-
und
Termineinlagen
dem
eines
rationellen
Marktteilnehmers
entsprach
,
der
seine
Geschäftsinteressen
zu
schützen
versucht
. [EU]
Consideraba
que
la
conducta
de
mercado
de
FBN
y
ABN
AMRO
N
en
el
mercado
del
ahorro
y
los
depósitos
se
ajustaba
a
la
de
un
operador
de
mercado
racional
que
protegiera
sus
intereses
comerciales
.
Es
wäre
jedoch
eindeutig
unangebracht
,
wissentlich
gegen
die
Regeln
der
WTO
zu
verstoßen
,
wenn
wie
in
diesem
Fall
eine
Untersuchungsmethode
vorhanden
ist
,
die
im
Einklang
mit
der
nach
den
WTO-Regeln
ausgelegten
Grundverordnung
steht
. [EU]
Sin
embargo
,
habría
sido
claramente
inapropiado
infringir
a
sabiendas
las
resoluciones
de
la
OMC
habida
cuenta
de
que
para
investigar
el
caso
existía
un
método
que
se
ajustaba
a
lo
dispuesto
en
el
Reglamento
de
base
interpretado
a
la
luz
de
las
resoluciones
de
la
OMC
.
Ferner
hat
die
Kommission
darauf
hingewiesen
,
dass
die
Regelung
auch
mit
keinen
anderen
Rahmen
oder
Leitlinien
im
Einklang
steht
. [EU]
La
Comisión
ha
observado
igualmente
que
el
régimen
tampoco
se
ajustaba
a
otras
directrices
u
orientaciones
.
Im
Einzelnen
betonte
er
,
dass
sein
Vergütungssystem
für
die
Zeit
nach
dem
5.
November
2008
(
mit
50
Basispunkten
Aufschlag
auf
Darlehen
mit
einer
Laufzeit
von
über
drei
Monaten
)
an
das
niederländische
Einlagensicherungssystem
angepasst
war
. [EU]
Más
concretamente
,
sostuvo
también
que
su
sistema
de
precios
utilizado
después
del
5
de
noviembre
de
2008
(con
un
diferencial
de
50
puntos
básicos
para
los
préstamos
a
más
de
tres
meses
)
se
ajustaba
al
régimen
de
garantía
neerlandés
[75].
Im
Zuge
der
Reform
der
Ruhegehälter
im
Jahr
1997
wurde
die
Erstattung
der
jährlichen
Nettokosten
der
Pensionen
durch
DPLP
an
den
Staat
durch
einen
Beitrag
mit
befreiender
Wirkung
ersetzt
,
mit
dem
die
von
DPLP
bestrittenen
Pensionskosten
an
die
ihrer
Wettbewerber
angeglichen
wurden
. [EU]
En
el
marco
de
la
reforma
de
las
pensiones
de
1997
,
el
reembolso
por
DPLP
al
Estado
del
coste
neto
anual
de
las
pensiones
de
jubilación
fue
sustituido
por
una
contribución
liberatoria
que
ajustaba
los
costes
de
las
pensiones
soportados
por
DPLP
con
los
de
sus
competidores
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "ajustaba":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners