DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Abheben
abheben
Search for:
Mini search box
 

41 results for abheben
Word division: ab·he·ben
Tip: Search for more words (boolean AND):word1 +word2

 German  Spanish

Abheben der Räder und [EU] La elevación de las ruedas

Abwechselnd jeden Fuß mindestens so weit vom Boden abheben, bis keine weitere Fußbewegung mehr erfolgt. [EU] Levántese de modo alternado cada pie, lo mínimo necesario para evitar cualquier movimiento adicional.

Alle Verzögerungen des außerstädtischen Fahrzyklus (Teil 2) sind durch vollständiges Abheben des Fußes vom Gaspedal bei eingekuppeltem Motor herbeizuführen. [EU] Todas las desaceleraciones del ciclo extraurbano (parte 2) se efectuarán retirando el pie totalmente del acelerador y dejando el embrague sin pisar.

Alle Verzögerungen des Grundstadtfahrzyklus (Teil 1) sind durch vollständiges Abheben des Fußes vom Gaspedal bei eingekuppeltem Motor herbeizuführen. [EU] Todas las desaceleraciones del ciclo urbano elemental (parte 1) se efectuarán retirando totalmente el pie del acelerador y con el pedal del embrague sin pisar.

Am 11. August 2010 berührte ein Luftfahrzeug des Musters DC8 von Kam Air, Eintragungskennzeichen YA-VIC, unmittelbar vor dem Abheben vom Flughafen Manston (Vereinigtes Königreich) mit seinem Heck die Startbahn und die daran angrenzende Grasfläche. [EU] El 11 de agosto de 2010, una aeronave de Kam Air de tipo DC-8, con matrícula YA-VIC, chocó con su cola en la pista de despegue y en la superficie de hierba que sigue a la pista antes de elevarse durante el despegue en el Aeropuerto de Manston (Reino Unido).

Bankdienstleistungen: Bargeld abheben, Geld überweisen und Rechnungen bezahlen. [EU] Servicios bancarios: retirada de dinero, transferencias y pago de facturas.

Bankdienstleistungen: Bargeld abheben, Geld überweisen und Rechnungen bezahlen. [EU] Servicios bancarios: retirada de efectivo, transferencia de dinero y pago de facturas.

bei Kurzstreckenflügen spätestens beim tatsächlichen Abheben des Flugzeugs [EU] para vuelos de corto recorrido, al menos en el momento del despegue efectivo de la aeronave

Bull hat diese Server schon an wichtige Kunden verkauft, und diese Produktreihe soll sich von den Erzeugnissen der Wettbewerber in puncto Kosten, Zuverlässigkeit, Benutzerfreundlichkeit und Anpassungsfähigkeit der Größe deutlich abheben. [EU] En este ámbito, Bull ha realizado ventas de referencia importantes y esta línea de productos se diferencia de los productos competidores por su coste, fiabilidad, facilidad de uso y adaptabilidad de tamaño.

Dabei tragen die zuständigen Behörden des Ausfuhrlandes dafür Sorge, dass die angewandten Bescheinigungsvorschriften den diesbezüglichen Vorschriften der Richtlinie 96/93/EG des Rates gleichwertig sind.g) Die Unterschrift muss sich farblich von der Druckfarbe der Bescheinigung abheben. [EU] De esta forma, las autoridades competentes del país exportador garantizarán el cumplimiento de los principios de certificación equivalentes a los establecidos en la Directiva 96/93/CE del Consejo.g) El color de la tinta de la firma será diferente al de la tinta de la impresión.

Da die Telekommunikationskomponente (Telefonie und Internet) im Rahmen der von DSL-Betreibern angebotenen Multiple-Play-Dienste relativ standardisiert ist, könnte sich Télé 2 durch eine solche Stärkung der TV-Komponente seines Multiple-Play-Angebots deutlich von der Konkurrenz abheben und die Attraktivität seines Angebots erheblich steigern. [EU] En la medida en que el componente de telecomunicaciones (telefonía e internet) de las ofertas «múltiples» de los operadores de DSL es relativamente uniforme, dicho refuerzo del componente de televisión de la oferta «múltiple» de Télé 2 tendría un fuerte efecto diferenciador y reforzaría sensiblemente su atractivo.

Das Wagenuntergestell muss ein Abheben der Radsätze gestatten, wenn die Anhebestellen in angehobener Position (bei einem Regelhub des Anhebezeuges von 800 mm) eine maximale Höhe von 1550 mm über Schienenoberkante erreichen. [EU] La infraestructura del vagón permitirá una holgura del eje montado cuando las placas base en la posición levantada (con un movimiento normal del gato de levante de 800 mm) alcancen una altura máxima de 1550 mm respecto al nivel del carril.

Das Wagenuntergestell muss ein Abheben der Radsätze gestatten, wenn die Anhebestellen in angehobener Position (bei einem Regelhub des Wagenhebers von 900 mm) eine maximale Höhe von 1650 m über Schienenoberkante erreichen. [EU] La infraestructura del vagón permitirá una holgura del eje montado cuando las placas base en la posición levantada (con un movimiento normal del gato de levante de 900 mm) alcancen una altura máxima de 1650 m con respecto al nivel del carril.

Das Wischerblatt (die Wischerblätter) muss (müssen) während jedes vollständigen Wischzyklus in dem gemäß Absatz 1.1.2 bestimmten Bereich mit der Windschutzscheibe in vollständigem Kontakt bleiben; jegliches teilweises Abheben während der Aufwärts- und Abwärtsbewegung ist unzulässig. [EU] Las escobillas deberán mantenerse totalmente en contacto con el parabrisas según lo establecido en el punto 1.1.2. para cada ciclo completo y no se permitirá su separación parcial en su movimiento ascendente ni descendente.

Die Angaben müssen sich klar vom Hintergrund der Kennzeichnung abheben; sie müssen aufgrund ihrer Schriftgröße und Abstände leicht lesbar sein. [EU] La información destacará sobre el fondo y será de un tamaño suficiente e irá espaciada de forma tal que pueda leerse fácilmente.

Die Aufschrift muss sich vom Untergrund deutlich abheben und in einer in dem Gebiet, in dem sie verwendet wird, verständlichen Sprache abgefasst sein. [EU] La inscripción deberá destacarse claramente del fondo sobre el que esté inscrita y estar redactada en una lengua que sea comprensible en el territorio en el que se utilice.

Die Bedeutung dieser Verpflichtung ergibt sich daraus, dass den DSL-Anbietern, die sich von Vivendis Angeboten abheben und unabhängig von Vivendi ihre eigenen Fernsehangebote entwickeln wollen, nur die Programme der Kategorie 3 zur Verfügung stehen. [EU] La importancia de este compromiso se deriva del hecho de que las cadenas de categoría 3 son las únicas disponibles para los operadores de DSL que desean diferenciarse de las ofertas de Vivendi desarrollando ofertas de televisión en propiedad independientemente de Vivendi.

Die jüngsten Reformen der gemeinsamen Agrarpolitik, die auf Marktorientierung und den Verbraucherwünschen entsprechende Qualitätserzeugnisse abheben, werden den Markt für ökologische/biologische Erzeugnisse voraussichtlich weiter stimulieren. [EU] Es probable que las recientes reformas de la política agrícola común, con su énfasis en la orientación al mercado y al suministro de productos de calidad para cubrir la demanda de los consumidores, estimulen aun más el mercado de productos ecológicos.

Die Kommission ist daher der Auffassung, dass die von der Republik Österreich angeführten Umweltargumente, die namentlich auf die Reduzierung und Vermeidung von Emissionen fluorierter Gase abheben, stichhaltig sind. [EU] Teniendo en cuenta lo anteriormente expuesto, la Comisión considera razonable y válida la justificación medioambiental proporcionada por Austria, a saber, la reducción y prevención de las emisiones de gases fluorados.

Die Oberfläche jeder Haltestange, jedes Haltegriffes oder jeder Säule muss sich farblich abheben und rutschfest sein. [EU] La superficie de cada barra de sujeción, asidero o columna deberá ser de material antideslizante y contrastar visualmente con su entorno inmediato.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners