A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Abhebefestigkeit
Abhebeformmaschine
Abhebegeschwindigkeit
Abhebeknopf
Abheben
abheben
abhebern
Abhebern
Abhebevorrichtung
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
41 results for
abheben
Word division: ab·he·ben
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Spanish
Abheben
der
Räder
und
[EU]
La
elevación
de
las
ruedas
Abwechselnd
jeden
Fuß
mindestens
so
weit
vom
Boden
abheben
,
bis
keine
weitere
Fußbewegung
mehr
erfolgt
. [EU]
Levántese
de
modo
alternado
cada
pie
,
lo
mínimo
necesario
para
evitar
cualquier
movimiento
adicional
.
Alle
Verzögerungen
des
außerstädtischen
Fahrzyklus
(
Teil
2)
sind
durch
vollständiges
Abheben
des
Fußes
vom
Gaspedal
bei
eingekuppeltem
Motor
herbeizuführen
. [EU]
Todas
las
desaceleraciones
del
ciclo
extraurbano
(parte 2)
se
efectuarán
retirando
el
pie
totalmente
del
acelerador
y
dejando
el
embrague
sin
pisar
.
Alle
Verzögerungen
des
Grundstadtfahrzyklus
(
Teil
1)
sind
durch
vollständiges
Abheben
des
Fußes
vom
Gaspedal
bei
eingekuppeltem
Motor
herbeizuführen
. [EU]
Todas
las
desaceleraciones
del
ciclo
urbano
elemental
(parte 1)
se
efectuarán
retirando
totalmente
el
pie
del
acelerador
y
con
el
pedal
del
embrague
sin
pisar
.
Am
11
.
August
2010
berührte
ein
Luftfahrzeug
des
Musters
DC8
von
Kam
Air
,
Eintragungskennzeichen
YA-VIC
,
unmittelbar
vor
dem
Abheben
vom
Flughafen
Manston
(
Vereinigtes
Königreich
)
mit
seinem
Heck
die
Startbahn
und
die
daran
angrenzende
Grasfläche
. [EU]
El
11
de
agosto
de
2010
,
una
aeronave
de
Kam
Air
de
tipo
DC-8
,
con
matrícula
YA-VIC
,
chocó
con
su
cola
en
la
pista
de
despegue
y
en
la
superficie
de
hierba
que
sigue
a
la
pista
antes
de
elevarse
durante
el
despegue
en
el
Aeropuerto
de
Manston
(Reino
Unido
).
Bankdienstleistungen:
Bargeld
abheben
,
Geld
überweisen
und
Rechnungen
bezahlen
. [EU]
Servicios
bancarios:
retirada
de
dinero
,
transferencias
y
pago
de
facturas
.
Bankdienstleistungen:
Bargeld
abheben
,
Geld
überweisen
und
Rechnungen
bezahlen
. [EU]
Servicios
bancarios:
retirada
de
efectivo
,
transferencia
de
dinero
y
pago
de
facturas
.
bei
Kurzstreckenflügen
spätestens
beim
tatsächlichen
Abheben
des
Flugzeugs
[EU]
para
vuelos
de
corto
recorrido
,
al
menos
en
el
momento
del
despegue
efectivo
de
la
aeronave
Bull
hat
diese
Server
schon
an
wichtige
Kunden
verkauft
,
und
diese
Produktreihe
soll
sich
von
den
Erzeugnissen
der
Wettbewerber
in
puncto
Kosten
,
Zuverlässigkeit
,
Benutzerfreundlichkeit
und
Anpassungsfähigkeit
der
Größe
deutlich
abheben
. [EU]
En
este
ámbito
,
Bull
ha
realizado
ventas
de
referencia
importantes
y
esta
línea
de
productos
se
diferencia
de
los
productos
competidores
por
su
coste
,
fiabilidad
,
facilidad
de
uso
y
adaptabilidad
de
tamaño
.
Dabei
tragen
die
zuständigen
Behörden
des
Ausfuhrlandes
dafür
Sorge
,
dass
die
angewandten
Bescheinigungsvorschriften
den
diesbezüglichen
Vorschriften
der
Richtlinie
96/93/EG
des
Rates
gleichwertig
sind
.g)
Die
Unterschrift
muss
sich
farblich
von
der
Druckfarbe
der
Bescheinigung
abheben
. [EU]
De
esta
forma
,
las
autoridades
competentes
del
país
exportador
garantizarán
el
cumplimiento
de
los
principios
de
certificación
equivalentes
a
los
establecidos
en
la
Directiva
96/93/CE
del
Consejo
.g)
El
color
de
la
tinta
de
la
firma
será
diferente
al
de
la
tinta
de
la
impresión
.
Da
die
Telekommunikationskomponente
(
Telefonie
und
Internet
)
im
Rahmen
der
von
DSL-Betreibern
angebotenen
Multiple-Play-Dienste
relativ
standardisiert
ist
,
könnte
sich
Télé
2
durch
eine
solche
Stärkung
der
TV-Komponente
seines
Multiple-Play-Angebots
deutlich
von
der
Konkurrenz
abheben
und
die
Attraktivität
seines
Angebots
erheblich
steigern
. [EU]
En
la
medida
en
que
el
componente
de
telecomunicaciones
(telefonía e
internet
)
de
las
ofertas
«múltiples»
de
los
operadores
de
DSL
es
relativamente
uniforme
,
dicho
refuerzo
del
componente
de
televisión
de
la
oferta
«múltiple»
de
Télé
2
tendría
un
fuerte
efecto
diferenciador
y
reforzaría
sensiblemente
su
atractivo
.
Das
Wagenuntergestell
muss
ein
Abheben
der
Radsätze
gestatten
,
wenn
die
Anhebestellen
in
angehobener
Position
(
bei
einem
Regelhub
des
Anhebezeuges
von
800
mm
)
eine
maximale
Höhe
von
1550
mm
über
Schienenoberkante
erreichen
. [EU]
La
infraestructura
del
vagón
permitirá
una
holgura
del
eje
montado
cuando
las
placas
base
en
la
posición
levantada
(con
un
movimiento
normal
del
gato
de
levante
de
800
mm
)
alcancen
una
altura
máxima
de
1550
mm
respecto
al
nivel
del
carril
.
Das
Wagenuntergestell
muss
ein
Abheben
der
Radsätze
gestatten
,
wenn
die
Anhebestellen
in
angehobener
Position
(
bei
einem
Regelhub
des
Wagenhebers
von
900
mm
)
eine
maximale
Höhe
von
1650
m
über
Schienenoberkante
erreichen
. [EU]
La
infraestructura
del
vagón
permitirá
una
holgura
del
eje
montado
cuando
las
placas
base
en
la
posición
levantada
(con
un
movimiento
normal
del
gato
de
levante
de
900
mm
)
alcancen
una
altura
máxima
de
1650
m
con
respecto
al
nivel
del
carril
.
Das
Wischerblatt
(
die
Wischerblätter
)
muss
(
müssen
)
während
jedes
vollständigen
Wischzyklus
in
dem
gemäß
Absatz
1.1.2
bestimmten
Bereich
mit
der
Windschutzscheibe
in
vollständigem
Kontakt
bleiben
;
jegliches
teilweises
Abheben
während
der
Aufwärts-
und
Abwärtsbewegung
ist
unzulässig
. [EU]
Las
escobillas
deberán
mantenerse
totalmente
en
contacto
con
el
parabrisas
según
lo
establecido
en
el
punto
1.1.2.
para
cada
ciclo
completo
y
no
se
permitirá
su
separación
parcial
en
su
movimiento
ascendente
ni
descendente
.
Die
Angaben
müssen
sich
klar
vom
Hintergrund
der
Kennzeichnung
abheben
;
sie
müssen
aufgrund
ihrer
Schriftgröße
und
Abstände
leicht
lesbar
sein
. [EU]
La
información
destacará
sobre
el
fondo
y
será
de
un
tamaño
suficiente
e
irá
espaciada
de
forma
tal
que
pueda
leerse
fácilmente
.
Die
Aufschrift
muss
sich
vom
Untergrund
deutlich
abheben
und
in
einer
in
dem
Gebiet
,
in
dem
sie
verwendet
wird
,
verständlichen
Sprache
abgefasst
sein
. [EU]
La
inscripción
deberá
destacarse
claramente
del
fondo
sobre
el
que
esté
inscrita
y
estar
redactada
en
una
lengua
que
sea
comprensible
en
el
territorio
en
el
que
se
utilice
.
Die
Bedeutung
dieser
Verpflichtung
ergibt
sich
daraus
,
dass
den
DSL-Anbietern
,
die
sich
von
Vivendis
Angeboten
abheben
und
unabhängig
von
Vivendi
ihre
eigenen
Fernsehangebote
entwickeln
wollen
,
nur
die
Programme
der
Kategorie
3
zur
Verfügung
stehen
. [EU]
La
importancia
de
este
compromiso
se
deriva
del
hecho
de
que
las
cadenas
de
categoría
3
son
las
únicas
disponibles
para
los
operadores
de
DSL
que
desean
diferenciarse
de
las
ofertas
de
Vivendi
desarrollando
ofertas
de
televisión
en
propiedad
independientemente
de
Vivendi
.
Die
jüngsten
Reformen
der
gemeinsamen
Agrarpolitik
,
die
auf
Marktorientierung
und
den
Verbraucherwünschen
entsprechende
Qualitätserzeugnisse
abheben
,
werden
den
Markt
für
ökologische/biologische
Erzeugnisse
voraussichtlich
weiter
stimulieren
. [EU]
Es
probable
que
las
recientes
reformas
de
la
política
agrícola
común
,
con
su
énfasis
en
la
orientación
al
mercado
y
al
suministro
de
productos
de
calidad
para
cubrir
la
demanda
de
los
consumidores
,
estimulen
aun
más
el
mercado
de
productos
ecológicos
.
Die
Kommission
ist
daher
der
Auffassung
,
dass
die
von
der
Republik
Österreich
angeführten
Umweltargumente
,
die
namentlich
auf
die
Reduzierung
und
Vermeidung
von
Emissionen
fluorierter
Gase
abheben
,
stichhaltig
sind
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
lo
anteriormente
expuesto
,
la
Comisión
considera
razonable
y
válida
la
justificación
medioambiental
proporcionada
por
Austria
, a
saber
,
la
reducción
y
prevención
de
las
emisiones
de
gases
fluorados
.
Die
Oberfläche
jeder
Haltestange
,
jedes
Haltegriffes
oder
jeder
Säule
muss
sich
farblich
abheben
und
rutschfest
sein
. [EU]
La
superficie
de
cada
barra
de
sujeción
,
asidero
o
columna
deberá
ser
de
material
antideslizante
y
contrastar
visualmente
con
su
entorno
inmediato
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "abheben":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners