A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Pauschalpolice
Pauschalpreis
Pauschalpreisvertrag
Pauschalreise
Pauschalsatz
Pauschalsumme
Pauschaltarif
Pauschalversicherung
Pauschbetrag
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
27 results for
Pauschalsatz
Word division: Pau·schal·satz
Tip:
Conversion of units
German
Spanish
68812
,25–
wegen
Überschreitung
der
Ausgaben
über
den
Pauschalsatz
von
2 % [EU]
68812
,25– r
rebasamiento
de
los
gastos
por
encima
del
importe
a
tanto
alzado
del
2 %
Aufgrund
der
Entwicklung
der
Preisinflation
innerhalb
und
außerhalb
der
Gemeinschaft
für
die
üblicherweise
bei
diesen
Gelegenheiten
eingeführten
Waren
und
unter
Berücksichtigung
der
steigenden
Zahl
von
Reisenden
und
privaten
Sendungen
ist
es
zweckmäßig
,
den
für
die
Verzollung
zum
Pauschalsatz
geltenden
Höchstwert
auf
700
EUR
anzuheben
,
um
die
Zollabfertigung
in
diesen
Situationen
zu
erleichtern
. [EU]
Dada
la
evolución
de
la
inflación
dentro
y
fuera
de
la
Comunidad
en
relación
con
los
productos
que
se
importan
normalmente
en
los
casos
mencionados
y
visto
el
creciente
número
de
viajeros
y
de
envíos
privados
,
procede
situar
el
límite
en
700
EUR
para
facilitar
el
despacho
aduanero
en
estas
situaciones
.
Berichtigung
wegen
Überschreitung
der
Ausgaben
über
den
Pauschalsatz
von
2 % [EU]
Corrección
por
rebasamiento
de
los
gastos
por
encima
del
importe
a
tanto
alzado
del
2 %
Berichtigung
wegen
Überschreitung
der
Ausgaben
um
mehr
als
den
Pauschalsatz
von
2 % [EU]
Corrección
por
rebasamiento
de
los
gastos
por
encima
del
importe
a
tanto
alzado
del
2 %
b.
Hat
der
Teilnehmer
sich
ursprünglich
für
einen
Pauschalsatz
entschieden
und
danach
beschlossen
,
für
spätere
Beteiligungen
die
Methode
der
tatsächlichen
indirekten
Kosten
anzuwenden
,
muss
diese
Änderung
nicht
belegt
werden
. [EU]
si
el
participante
había
optado
en
un
principio
por
un
porcentaje
fijo
y
decidió
posteriormente
optar
por
el
método
de
costes
indirectos
reales
en
una
participación
ulterior
,
no
es
necesario
demostrar
el
cambio
.
Daher
ist
es
zweckmäßig
,
den
Pauschalsatz
um
einen
Prozentpunkt
auf
2,5 v. H.
zu
senken
. [EU]
Por
consiguiente
,
procede
reducir
el
derecho
único
en
un
punto
porcentual
,
hasta
el
2,5 %.
Dem
Begünstigten
wird
die
Gelegenheit
zur
Stellungnahme
zu
der
Methode
der
Hochrechnung
oder
dem
Pauschalsatz
,
die
bzw
.
der
angewendet
werden
soll
,
gegeben
,
und
er
kann
vor
Durchführung
der
Kürzung
oder
der
Einziehung
eine
alternative
Methode
oder
einen
alternativen
Satz
,
die
bzw
.
der
ordnungsgemäß
zu
begründen
ist
,
vorschlagen
. [EU]
Habrá
que
dar
al
beneficiario
la
oportunidad
de
presentar
observaciones
sobre
el
método
de
extrapolación
o
el
tipo
fijo
que
deberá
aplicarse
y
de
proponer
un
método
o
un
tipo
alternativo
debidamente
justificado
antes
de
proceder
a
la
reducción
o
la
recuperación
.
Die
fällige
Gebühr
setzt
sich
zusammen
aus
dem
Pauschalsatz
entsprechend
der
Zahl
der
eingesetzten
Mitarbeiter
plus
dem
Pauschalsatz
/den
Pauschalsätzen
aufgrund
der
technischen
Einstufung
. [EU]
La
tasa
pagadera
se
compondrá
de
la
tasa
fija
basada
en
el
número
de
empleados
pertinentes
más
la
tasa
o
tasas
fijas
basadas
en
la
clasificación
técnica
.
Dieser
Pauschalsatz
beläuft
sich
auf
[EU]
Dicho
porcentaje
a
tanto
alzado
será
de:
D.
Verzollung
zum
Pauschalsatz
[EU]
D.
Imposición
a
tanto
alzado
Ein
zusätzlicher
Pauschalsatz
von
30
%
wird
auf
Brutto-Gewinneinnahmen
von
über
30000
DKK
bei
Spielautomaten
in
Restaurants
und
auf
Brutto-Gewinneinnahmen
von
über
250000
DKK
bei
Spielautomaten
in
Spielhallen
erhoben
. [EU]
Deberán
abonar
un
30
%
adicional
aquellos
proveedores
de
servicios
de
máquinas
de
juego
en
establecimientos
de
restauración
,
bares
,
etc
.
cuyo
IB
exceda
las
30000
DKK
,
así
como
los
proveedores
de
máquinas
de
juego
en
salones
recreativos
cuyo
IB
exceda
las
250000
DKK
[9].
Für
den
Fall
,
dass
zur
Verarbeitung
bestimmtes
Obst
und
Gemüse
zu
verarbeiteten
aromatischen
Kräutern
und
Paprikapulver
verarbeitet
wird
,
empfiehlt
es
sich
auch
,
einen
Pauschalsatz
für
die
Berechnung
des
Wertes
von
zur
Verarbeitung
bestimmtem
Obst
und
Gemüse
einzuführen
,
der
nur
dem
Wert
des
Ausgangserzeugnisses
entspricht
. [EU]
En
el
caso
de
las
frutas
y
hortalizas
destinadas
a
la
transformación
en
hierbas
aromáticas
transformadas
y
pimentón
en
polvo
,
es
conveniente
establecer
también
, a
efectos
del
cálculo
del
valor
de
las
frutas
y
hortalizas
destinadas
a
la
transformación
,
un
porcentaje
a
tanto
alzado
que
represente
tan
solo
el
valor
del
producto
de
base
.
In
Abweichung
von
Absatz
2
kann
sich
ein
Teilnehmer
hinsichtlich
der
Deckung
der
indirekten
Kosten
für
einen
Pauschalsatz
für
seine
gesamten
direkten
erstattungsfähigen
Kosten
,
abzüglich
der
direkten
erstattungsfähigen
Kosten
für
Unterverträge
und
der
Erstattung
der
Kosten
Dritter
,
entscheiden
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
apartado
2,
para
cubrir
los
costes
subvencionables
indirectos
,
los
participantes
podrán
optar
por
un
tipo
fijo
sobre
el
total
de
sus
costes
subvencionables
directos
,
excluidos
los
costes
subvencionables
directos
de
la
subcontratación
o
el
reembolso
de
los
costes
de
terceros
.
Muss
eine
Zulassungstätigkeit
von
der
Agentur
unterbrochen
werden
,
weil
der
Antragsteller
nicht
über
ausreichende
Ressourcen
verfügt
oder
die
geltenden
Anforderungen
nicht
erfüllt
,
oder
weil
der
Antragsteller
beschließt
,
seinen
Antrag
aufzugeben
oder
sein
Vorhaben
zurückzustellen
,
so
wird
der
bis
dahin
fällige
Anteil
der
Gebühren
nach
Stundensatz
berechnet
,
darf
aber
nicht
über
den
anwendbaren
Pauschalsatz
hinausgehen
,
und
ist
auf
einmal
zu
zahlen
,
wenn
die
Agentur
ihre
Arbeit
einstellt
. [EU]
Si
la
Agencia
se
viera
obligada
a
interrumpir
una
operación
de
certificación
debido
a
la
insuficiencia
de
los
medios
del
solicitante
o a
la
falta
de
compromiso
por
parte
de
éste
respecto
del
cumplimiento
de
los
requisitos
aplicables
, o
porque
el
solicitante
decide
abandonar
su
solicitud
o
posponer
el
proyecto
,
deberá
abonarse
en
su
totalidad
,
en
el
momento
en
el
que
la
Agencia
interrumpa
sus
actividades
,
el
saldo
de
las
tasas
debidas
calculadas
por
horas
,
aunque
sin
superar
la
tasa
fija
aplicable
.
Muss
eine
Zulassungstätigkeit
von
der
Agentur
unterbrochen
werden
,
weil
der
Antragsteller
nicht
über
ausreichende
Ressourcen
verfügt
oder
die
geltenden
Anforderungen
nicht
erfüllt
,
oder
weil
der
Antragsteller
beschließt
,
seinen
Antrag
zurückzuziehen
oder
sein
Vorhaben
zurückzustellen
,
so
wird
der
bis
dahin
fällige
Anteil
der
Gebühren
nach
Stundensatz
für
den
laufenden
Zwölfmonatszeitraum
berechnet
,
darf
aber
den
anwendbaren
Pauschalsatz
nicht
übersteigen
und
ist
zusammen
mit
sonstigen
dann
zahlbaren
Beträgen
auf
einmal
zu
zahlen
,
wenn
die
Agentur
ihre
Arbeit
einstellt
. [EU]
Si
la
Agencia
se
viera
obligada
a
interrumpir
una
operación
de
certificación
debido
a
la
insuficiencia
de
medios
del
solicitante
o
al
incumplimiento
por
parte
de
este
de
los
requisitos
aplicables
, o
porque
el
solicitante
decide
abandonar
su
solicitud
o
posponer
el
proyecto
,
deberá
abonarse
en
su
totalidad
,
en
el
momento
en
el
que
la
Agencia
interrumpa
sus
actividades
,
el
saldo
de
las
tasas
debidas
,
calculadas
por
horas
con
respecto
al
período
de
doce
meses
en
curso
aunque
sin
superar
la
tasa
fija
aplicable
,
junto
con
cualesquiera
otros
importes
adeudados
en
ese
momento
.
Muss
eine
Zulassungstätigkeit
von
der
Agentur
unterbrochen
werden
,
weil
der
Antragsteller
nicht
über
ausreichende
Ressourcen
verfügt
oder
die
geltenden
Anforderungen
nicht
erfüllt
,
oder
weil
der
Antragsteller
beschließt
,
seinen
Antrag
zurückzuziehen
oder
sein
Vorhaben
zurückzustellen
,
so
wird
der
bis
dahin
fällige
Anteil
der
Gebühren
nach
Stundensatz
für
den
laufenden
Zwölfmonatszeitraum
berechnet
,
darf
aber
den
anwendbaren
Pauschalsatz
nicht
übersteigen
,
und
ist
zusammen
mit
sonstigen
dann
zahlbaren
Beträgen
auf
einmal
zu
zahlen
,
wenn
die
Agentur
ihre
Arbeit
einstellt
. [EU]
Si
la
Agencia
se
viera
obligada
a
interrumpir
una
operación
de
certificación
debido
a
la
insuficiencia
de
medios
del
solicitante
o
al
incumplimiento
por
parte
de
éste
de
los
requisitos
aplicables
, o
porque
el
solicitante
decide
abandonar
su
solicitud
o
posponer
el
proyecto
,
deberá
abonarse
en
su
totalidad
,
en
el
momento
en
el
que
la
Agencia
interrumpa
sus
actividades
,
el
saldo
de
las
tasas
debidas
,
calculadas
por
horas
con
respecto
al
período
de
doce
meses
en
curso
aunque
sin
superar
la
tasa
fija
aplicable
,
junto
con
cualesquiera
otros
importes
adeudados
en
ese
momento
.
Nicht
auf
Gewinnerzielung
gerichtete
öffentliche
Stellen
,
Sekundarschulen
und
Hochschulen
,
Forschungseinrichtungen
und
KMU
,
die
ihre
tatsächlichen
indirekten
Kosten
für
die
betreffende
Maßnahme
nicht
mit
Sicherheit
angeben
können
,
können
sich
,
wenn
sie
an
Förderformen
teilnehmen
,
die
Maßnahmen
für
Forschung
,
technologische
Entwicklung
und
Demonstration
im
Sinne
des
Artikels
32
umfassen
,
für
einen
Pauschalsatz
in
Höhe
von
60
%
der
gesamten
direkten
erstattungsfähigen
Kosten
entscheiden
. [EU]
Los
organismos
públicos
sin
fines
de
lucro
,
los
centros
de
enseñanza
secundaria
y
superior
y
las
organizaciones
de
investigación
y
las
PYME
que
no
puedan
determinar
con
certeza
sus
costes
indirectos
reales
para
la
acción
de
que
se
trate
podrán
calcular
sus
costes
indirectos
de
forma
simplificada
cuando
participen
en
los
regímenes
de
financiación
que
incluyan
actividades
de
investigación
y
desarrollo
tecnológico
y
demostración
previstos
en
el
artículo
32
podrán
optar
por
un
tipo
fijo
igual
al
60
%
de
los
costes
subvencionables
directos
totales
.
Pauschalsatz
[11] [12] [EU]
Tasa
fija
[10] [11] [12]
Pauschalsatz
aufgrund
der
technischen
Einstufung
[EU]
Tasa
fija
basada
en
la
clasificación
técnica
[15]
Unternehmen
6
machte
geltend
,
die
Tatsache
,
dass
alle
Vermögensgegenstände
zu
demselben
Pauschalsatz
abgeschrieben
wurden
,
lasse
nicht
den
Schluss
auf
eine
Verzerrung
der
finanziellen
Lage
des
Unternehmens
zu
. [EU]
La
empresa
6
alegó
que
el
hecho
de
que
todos
los
activos
se
depreciaran
a
un
mismo
tipo
a
tanto
alzado
no
debe
llevar
a
la
conclusión
de
que
la
situación
financiera
de
la
empresa
esté
distorsionada
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Pauschalsatz":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners