A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
307 results for Nachteile
Tip:
Conversion of units
German
Spanish
(4)
Artikel
174
AEUV
erkennt
an
,
dass
einige
Regionen
der
Union
schwere
und
dauerhafte
demografische
Nachteile
aufweisen
,
die
ihren
Entwicklungsstand
beeinträchtigen
können
und
besondere
Aufmerksamkeit
erfordern
,
wenn
die
Union
das
Ziel
des
wirtschaftlichen
,
sozialen
und
territorialen
Zusammenhalts
erreichen
soll
. [EU]
En
el
artículo
174
del
TFUE
se
reconoce
que
algunas
regiones
de
la
Unión
padecen
desventajas
demográficas
graves
y
permanentes
que
pueden
afectar
negativamente
su
nivel
de
desarrollo
y
requerir
especial
atención
si
la
Unión
quiere
alcanzar
el
objetivo
de
cohesión
económica
,
social
y
territorial
.
Abschließend
führt
Cooperatives
Europe
aus
,
dass
die
Regelung
lediglich
die
den
Genossenschaften
entstandenen
Nachteile
ausgleicht
und
damit
die
Grundprinzipien
des
genossenschaftlichen
Systems
und
dessen
Anspruch
auf
gleichberechtigte
Teilnahme
am
Wettbewerb
anerkennt
. [EU]
Por
último
,
Cooperatives
Europe
opina
que
el
régimen
compensa
las
desventajas
que
sufren
las
cooperativas
y
por
lo
tanto
reconoce
la
lógica
del
sistema
cooperativo
y
su
derecho
a
competir
en
pie
de
igualdad
.
Abschließend
weist
Frankreich
auch
die
Behauptung
zurück
,
rechtswidrige
Beihilfen
für
IFP/Axens
hätten
Nachteile
für
die
anderen
Wettbewerber
verursacht
und
Innovationen
gebremst
. [EU]
Por
último
,
Francia
impugna
también
la
afirmación
según
la
cual
la
existencia
de
una
supuesta
ayuda
estatal
ilegal
en
favor
de
la
entidad
IFP/Axens
habría
perjudicado
a
los
competidores
y
obstaculizado
la
dinámica
de
innovación
.
Allerdings
hat
ODBC
auch
einige
Nachteile
. [EU]
La
ODBC
presenta
,
sin
embargo
,
algunos
inconvenientes
.
Allerdings
liegen
der
Kommission
keine
entsprechenden
Hinweise
vor
und
hat
die
Kommission
ernsthafte
Zweifel
daran
,
dass
eine
derart
weitgefasste
Maßnahme
,
die
das
gesamte
griechische
Staatsgebiet
umfasst
und
zahlreiche
,
breit
definierte
Sektoren
einschließt
,
konkrete
regionale
Nachteile
ausgleicht
. [EU]
Sin
embargo
,
la
Comisión
no
ha
recibido
indicación
alguna
en
este
sentido
y
tiene
dudas
fundadas
de
que
una
medida
tan
amplia
,
que
abarca
todo
el
territorio
de
Grecia
y
numerosos
sectores
definidos
de
forma
laxa
,
pueda
paliar
desventajas
regionales
específicas
.
Angesichts
der
ausstehenden
Angleichung
der
Verbrauchsteuern
trage
das
MES
lediglich
dazu
bei
,
die
für
deutsche
Güterkraftverkehrsunternehmer
bestehenden
Nachteile
auszugleichen
. [EU]
Debido
a
esta
falta
de
armonización
sobre
los
impuestos
especiales
,
el
SRP
no
puede
sino
servir
para
neutralizar
las
desventajas
que
aquejan
a
los
transportistas
alemanes
.
Angesichts
der
besonderen
Nachteile
,
mit
denen
KMU
konfrontiert
sind
,
sowie
der
Tatsache
,
dass
sie
bei
Ausbildungsinvestitionen
relativ
gesehen
höhere
Kosten
zu
tragen
haben
,
sollten
die
nach
dieser
Verordnung
freigestellten
Beihilfeintensitäten
im
Falle
von
KMU
heraufgesetzt
werden
. [EU]
A
la
vista
de
los
obstáculos
a
que
se
enfrentan
las
PYME
y
de
los
costes
relativos
más
elevados
que
han
de
soportar
cuando
invierten
en
formación
,
se
deben
incrementar
para
ellas
las
intensidades
de
ayuda
que
quedan
exentas
en
aplicación
del
presente
Reglamento
.
Angesichts
der
vorgeschlagenen
moderaten
Höhe
der
Maßnahmen
wird
vorläufig
die
Auffassung
vertreten
,
dass
die
Vorteile
,
die
die
Verlagerung
der
Produktion
von
Vorformen
in
Länder
außerhalb
der
EU
mit
sich
bringt
,
die
gegenwärtigen
Nachteile
nicht
aufwiegen
dürften
. [EU]
Puesto
que
nivel
propuesto
de
medidas
es
moderado
,
se
considera
provisionalmente
que
las
ventajas
de
producir
preformas
fuera
de
la
UE
no
deben
superar
los
inconvenientes
actuales
.
Angesichts
dieser
Erkenntnisse
und
unter
Berücksichtigung
der
unter
Randnummer
148
zusammengefassten
Aspekte
,
insbesondere
der
großen
Handelsspannen
und
der
Tatsache
,
dass
die
zusätzlichen
Kosten
weniger
als
einen
halben
Euro
je
Stück
betragen
werden
,
wird
der
vorläufige
Schluss
gezogen
,
dass
Antidumpingmaßnahmen
keine
entscheidenden
Nachteile
für
unabhängige
Einführer
von
Bügelbrettern
und
-tischen
in
der
Gemeinschaft
bringen
würden
,
auch
wenn
einige
wohl
etwas
stärker
belastet
würden
als
die
Einzelhändler
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
lo
anterior
así
como
los
elementos
resumidos
en
el
considerando
148
,
en
particular
los
elevados
aumentos
de
precio
y
el
hecho
de
que
el
coste
adicional
del
derecho
será
inferior
a
medio
euro
por
unidad
,
se
concluye
provisionalmente
que
las
medidas
antidumping
no
tendrían
un
impacto
negativo
en
la
situación
de
los
importadores
no
vinculados
de
tablas
de
planchar
en
la
Comunidad
,
si
bien
es
probable
que
el
peso
recaiga
más
en
algunos
de
ellos
que
en
los
minoristas
.
Angesichts
dieser
Nachteile
sollte
die
Anforderung
der
Degressivität
,
die
für
Beiträge
zu
den
Betriebskosten
gilt
,
abgeschafft
werden
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
estos
inconvenientes
,
debe
suprimirse
el
requisito
de
degresividad
aplicable
a
las
subvenciones
de
administración
.
Arbeitsweise
,
Vorteile
und
Nachteile
der
verschiedenen
Datenspeichersysteme
. [EU]
Funcionamiento
,
ventajas
y
desventajas
de
los
distintos
sistemas
de
almacenamiento
de
datos
.
Artikel
36
Buchstabe
a
Ziffer
ii
und
Artikel
37:
Zahlungen
für
naturbedingte
Nachteile
in
Gebieten
,
die
nicht
Berggebiete
sind
[EU]
Artículo
36
,
letra
a),
inciso
ii
), y
artículo
37:
Ayudas
por
desventajas
naturales
en
zonas
distintas
de
las
zonas
de
montaña
Artikel
36
Buchstabe
a
Ziffer
i
und
Artikel
37:
Ausgleichszahlungen
für
naturbedingte
Nachteile
in
Berggebieten
[EU]
Artículo
36
,
letra
a),
inciso
i), y
artículo
37:
Ayuda
a
zonas
de
montaña
con
desventajas
naturales
Auf
der
Grundlage
der
vorstehenden
Einschätzung
des
Berichts
von
OPAK
kommt
die
Überwachungsbehörde
zu
dem
Schluss
,
dass
Grunnsteinen
AS
durch
die
Transaktion
kein
wirtschaftlicher
Vorteil
entstanden
ist
,
da
sich
die
wirtschaftlichen
Nachteile
durch
die
Verpflichtung
zur
Errichtung
der
Tiefgaragenstellplätze
und
die
Abrisskosten
für
das
abbruchreife
Gebäude
insgesamt
auf
geschätzte
8,6
Mio
.
NOK
belaufen
und
der
geschätzte
Wert
der
Immobilie
lediglich
3,2
Mio
.
NOK
beträgt
. [EU]
Basándose
en
la
evaluación
del
informe
de
OPAK
,
el
Órgano
llega
a
la
conclusión
de
que
,
dado
que
se
estima
que
los
inconvenientes
económicos
de
la
obligación
de
construir
las
plazas
de
aparcamiento
subterráneas
y
los
costes
de
demolición
del
edificio
declarado
en
ruinas
ascienden
a
un
total
de
8,6
millones
NOK
y
el
valor
de
la
propiedad
se
estima
en
3,2
millones
NOK
,
la
transacción
no
confiere
a
Grunnsteinen
AS
beneficio
económico
alguno
.
Aufgrund
dessen
ist
Arntzen
der
Ansicht
,
dass
die
Ausgleichszahlungen
für
Umstrukturierungsmaßnahmen
an
die
Mesta
AS
auf
eine
Verpflichtung
des
Staates
zurückzuführen
sind
,
durch
die
strukturelle
Nachteile
ausgeglichen
werden
sollen
,
und
die
daher
keine
staatliche
Beihilfe
darstellen
. [EU]
Sobre
esta
base
,
Arntzen
afirma
que
la
compensación
de
las
medidas
de
reestructuración
de
Mesta
AS
se
origina
en
una
responsabilidad
del
Estado
con
el
objetivo
de
compensar
desventajas
estructurales
y
por
lo
tanto
no
implica
ayuda
estatal
.
Aus
folgenden
Gründen
vertritt
die
Kommission
nicht
die
Auffassung
,
dass
die
angeblichen
Nachteile
diesen
Vorteil
kompensieren
können:
[EU]
La
Comisión
no
considera
que
las
supuestas
desventajas
puedan
utilizarse
para
compensar
esta
ventaja:
Ausgehend
von
diesen
Schätzungen
kommt
Finnland
zu
dem
Schluss
,
dass
die
Aufrechung
der
Vor-
und
Nachteile
für
Tieliikelaitos
während
des
Übergangszeitraums
einen
Verlust
von
insgesamt
69
,8
Mio
.
EUR
für
Tieliikelaitos
ergibt
. [EU]
En
función
de
las
anteriores
estimaciones
,
Finlandia
mantiene
que
el
efecto
global
de
las
ventajas
y
desventajas
disfrutadas
o
sufridas
por
Tieliikelaitos
durante
el
período
transitorio
se
cifra
en
una
pérdida
total
por
valor
de
69
,8
millones
EUR
.
Ausgleichszahlungen
für
naturbedingte
Nachteile
zugunsten
von
Landwirten
in
Berggebieten
[EU]
Ayudas
destinadas
a
indemnizar
a
los
agricultores
por
las
dificultades
naturales
en
zonas
de
montaña
,
Außerdem
ist
ein
Mindestbetrag
für
die
dauerhafte
Unterstützung
festzusetzen
,
um
der
Tatsache
Rechnung
zu
tragen
,
dass
ein
Ausgleich
nur
in
Fällen
erheblicher
Nachteile
gewährt
werden
sollte
,
und
es
sollte
die
Möglichkeit
geschaffen
werden
,
den
Höchstbetrag
zu
überschreiten
,
um
besondere
,
in
Entwicklungsprogrammen
für
den
ländlichen
Raum
zu
begründende
Umstände
berücksichtigen
zu
können
. [EU]
Además
,
conviene
fijar
un
importe
mínimo
para
la
ayuda
permanente
con
el
fin
de
reflejar
el
hecho
de
que
únicamente
las
desventajas
graves
deben
dar
lugar
a
una
compensación
, y
prever
la
posibilidad
de
superar
el
importe
máximo
teniendo
en
cuenta
circunstancias
específicas
que
deben
justificarse
en
los
programas
de
desarrollo
rural
.
Außerdem
könnte
die
OTE
auch
Vorteile
infolge
ihrer
früheren
Monopolstellung
genießen
,
die
die
aus
den
zusätzlichen
Kosten
der
fVRR
resultierenden
Nachteile
ausgleichen
(
insbesondere
,
was
das
Netz
für
die
Festnetztelefonie
betrifft
). [EU]
OTE
podría
también
obtener
beneficios
derivados
de
su
antigua
posición
de
monopolio
que
compensasen
las
desventajas
ocasionadas
por
los
costes
extras
del
RJAV
voluntaria
(en
particular
,
por
lo
que
se
refiere
a
su
red
fija
de
telecomunicaciones
).
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Nachteile":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners