A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
30 results for Kontrakts
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Spanish
Abschnitt
2a
–
;
Art
des
Kontrakts
[EU]
Sección
2a
–
;
Tipo
de
contrato
Abschnitt
2i
-
Änderung
des
Kontrakts
[EU]
Sección
2i
-
Modificaciones
del
contrato
Aktueller
Marktwert
des
Kontrakts
[EU]
Valor
del
contrato
a
precios
de
mercado
Alle
anderen
etwaigen
Bestandteile
der
Meldung
,
die
im
Anhang
dieser
Verordnung
und
im
Anhang
des
delegierten
Rechtsakts
zur
Festlegung
technischer
Regulierungsstandards
für
die
Mindestangaben
,
die
den
Transaktionsregistern
gemäß
Artikel
9
Absatz
5
der
Verordnung
(
EU
)
Nr
.
648/2012
zu
melden
sind
,
aufgeführt
sind
,
werden
bei
Eintreten
des
betreffenden
Ereignisses
und
unter
Beachtung
der
in
Artikel
9
der
Verordnung
(
EU
)
Nr
.
648/2012
insbesondere
für
den
Abschluss
,
die
Änderung
oder
die
Kündigung
eines
Kontrakts
vorgesehenen
Fristen
gemeldet
. [EU]
Cualesquiera
otros
elementos
de
información
previstos
en
el
anexo
del
presente
Reglamento
y
en
el
anexo
del
acto
delegado
sobre
las
normas
técnicas
de
regulación
por
las
que
se
especifican
los
elementos
mínimos
de
los
datos
que
deben
notificarse
a
los
registros
de
operaciones
en
virtud
del
artículo
9,
apartado
5,
del
Reglamento
(UE)
no
648/2012
,
se
notificarán
a
medida
que
surjan
y
teniendo
en
cuenta
el
plazo
fijado
en
el
artículo
9
del
Reglamento
(UE)
no
648/2012
,
en
particular
en
lo
que
respecta
a
la
celebración
,
modificación
o
resolución
de
un
contrato
.
Bei
Abschluss
des
Kontrakts
im
Freiverkehr
ist
anzugeben
,
ob
das
betreffende
Instrument
zwar
zum
Handel
zugelassen
,
aber
außerbörslich
gehandelt
wurde
,
oder
ob
es
nicht
zum
Handel
zugelassen
und
außerbörslich
gehandelt
wurde
. [EU]
Cuando
se
trate
de
contratos
no
celebrados
en
mercados
regulados
,
deberá
indicarse
si
el
instrumento
considerado
es
objeto
de
negociación
extrabursátil
aunque
se
admita
su
negociación
en
bolsa
, o
si
tampoco
está
admitido
a
negociación
en
bolsa
.
Bei
der
Berechnung
der
Mindesteigenkapitalanforderung
erfolgt
die
Durchschnittsbildung
für
das
erste
Jahr
oder
,
sofern
die
Restlaufzeit
sämtlicher
Kontrakte
des
Netting-Satzes
weniger
als
ein
Jahr
beträgt
,
für
die
Laufzeit
desjenigen
Kontrakts
im
Netting-Satz
mit
der
längsten
Laufzeit
. [EU]
Al
calcular
los
requisitos
mínimos
de
capital
,
la
media
se
toma
a
lo
largo
del
primer
año
o,
si
todos
los
contratos
del
conjunto
de
operaciones
vencen
antes
de
un
año
, a
lo
largo
del
periodo
de
tiempo
del
contrato
con
vencimiento
más
largo
del
conjunto
de
operaciones
compensables
.
Den
Mitgliedstaaten
wird
empfohlen
zu
verlangen
,
dass
das
Ausfallrisiko
gegenüber
einer
Gegenpartei
bei
OTC-Derivaten
nicht
nach
dem
Nominalwert
des
OTC-
Kontrakts
,
sondern
nach
dem
Verlust
bemessen
wird
,
der
dem
OGAW
bei
Ausfall
der
Gegenpartei
maximal
entstehen
kann
. [EU]
Se
recomienda
a
los
Estados
miembros
que
exijan
que
la
exposición
por
contraparte
en
una
operación
de
derivados
OTC
se
mida
en
función
de
la
pérdida
potencial
máxima
contraída
por
el
OICVM
en
caso
de
incumplimiento
de
la
contraparte
y
no
en
función
del
valor
teórico
del
contrato
OTC
.
Die
Aufzeichnungen
für
von
ihnen
geschlossene
Derivatekontrakte
und
Änderungen
werden
von
den
Gegenparteien
noch
mindestens
fünf
Jahre
nach
Beendigung
des
Kontrakts
aufbewahrt
. [EU]
Las
contrapartes
llevarán
un
registro
de
todo
contrato
de
derivados
que
hayan
celebrado
y
de
toda
modificación
durante
al
menos
los
cinco
años
siguientes
a
la
resolución
del
contrato
.
die
Tatsache
,
dass
die
Vereinbarungen
des
Kontrakts
zur
Bestimmung
des
Abrechungspreises
gewährleisten
,
dass
dieser
Preis
dem
Preis
oder
einem
sonstigen
Wertmaßstab
des
Basiswerts
angemessen
Rechnung
trägt
[EU]
los
mecanismos
para
determinar
el
precio
de
liquidación
del
contrato
garantizarán
que
dicho
precio
refleje
correctamente
el
precio
u
otra
forma
de
valoración
del
subyacente
die
Tatsache
,
ob
die
Bedingungen
des
Kontrakts
,
der
das
Finanzinstrument
schafft
,
klar
und
unzweideutig
sind
und
eine
Korrelation
zwischen
dem
Preis
des
Finanzinstruments
und
dem
Preis
bzw
.
anderen
Wertmaßstäben
des
Basiswerts
gestatten
[EU]
las
condiciones
del
contrato
por
el
que
se
establece
el
instrumento
financiero
deberán
ser
claras
e
inequívocas
y
permitir
establecer
una
correlación
entre
el
precio
del
instrumento
financiero
y
el
precio
u
otra
forma
de
valoración
del
subyacente
"Effektiver
erwarteter
positiver
Wiederbeschaffungswert
(
effektiver
EPE
)"
ist
ein
über
die
Zeit
ermittelter
gewogener
Durchschnitt
der
erwarteten
effektiven
Wiederbeschaffungswerte
während
des
ersten
Jahres
oder
während
der
Laufzeit
des
Kontrakts
,
der
von
den
im
Netting-Satz
enthaltenen
die
längste
Laufzeit
hat
,
wobei
die
Gewichte
den
proportionalen
Anteil
eines
einzelnen
erwarteten
Wiederbeschaffungswerts
am
gesamten
Zeitintervall
widerspiegeln
. [EU]
Exposición
positiva
esperada
efectiva
(EPE
efectiva
)
es
la
media
ponderada
a
lo
largo
del
tiempo
de
la
exposición
esperada
efectiva
durante
el
primer
año
o,
si
todos
los
contratos
del
conjunto
de
operaciones
vencen
antes
de
un
año
,
durante
el
periodo
del
contrato
con
vencimiento
más
largo
en
el
conjunto
de
operaciones
compensables
cuando
las
ponderaciones
representan
la
proporción
que
una
exposición
esperada
individual
representa
de
todo
el
intervalo
de
tiempo
.
Ein
Beispiel
für
eine
Absicherung
von
Cashflows
ist
der
Einsatz
eines
Swap-
Kontrakts
,
mit
dem
variabel
verzinsliche
Verbindlichkeiten
gegen
festverzinsliche
Verbindlichkeiten
getauscht
werden
(d. h
eine
Absicherung
gegen
Risiken
aus
einer
künftigen
Transaktion
,
wobei
die
abgesicherten
künftigen
Cashflows
hierbei
die
künftigen
Zinszahlungen
darstellen
). [EU]
Un
ejemplo
de
la
cobertura
de
flujo
de
efectivo
es
la
utilización
de
una
permuta
financiera
para
cambiar
deuda
a
interés
variable
por
deuda
a
tipo
fijo
(es
decir
,
la
cobertura
de
una
transacción
prevista
donde
los
flujos
de
efectivo
futuros
a
cubrir
son
los
pagos
futuros
por
intereses
).
Eine
CCP
bewahrt
sämtliche
Informationen
über
alle
von
ihr
abgewickelten
Kontrakte
für
einen
Zeitraum
von
mindestens
zehn
Jahren
nach
Beendigung
des
jeweiligen
Kontrakts
auf
. [EU]
Las
ECC
conservarán
toda
la
información
relativa
a
todos
los
contratos
que
hayan
tratado
,
durante
un
período
mínimo
de
diez
años
después
de
su
expiración
.
Eine
Gegenpartei
oder
eine
CCP
,
die
einem
Transaktionsregister
oder
der
ESMA
die
Einzelheiten
eines
Derivate
kontrakts
meldet
,
oder
eine
Einrichtung
,
die
die
Meldung
solcher
Angaben
im
Namen
einer
Gegenpartei
oder
einer
CCP
übernimmt
,
verstößt
nicht
gegen
Beschränkungen
,
die
aufgrund
des
betreffenden
Kontrakts
oder
aufgrund
von
Rechts-
oder
Verwaltungsvorschriften
für
die
Weitergabe
von
Informationen
gelten
. [EU]
El
hecho
de
que
una
contraparte
o
una
ECC
comunique
los
datos
de
un
contrato
de
derivados
al
registro
de
operaciones
o a
la
AEVM
, o
de
que
una
entidad
comunique
dichos
datos
en
nombre
de
una
contraparte
o
una
ECC
no
se
considerará
violación
de
las
restricciones
sobre
divulgación
de
información
que
imponga
dicho
contrato
o
cualquier
disposición
legal
,
reglamentaria
o
administrativa
.
Einschüsse
(
Margins
)
aus
Derivatekontrakten
sollten
als
"Verbindlichkeiten
aus
Einlagen"
eingestuft
werden
,
wenn
es
sich
um
bei
MFIs
hinterlegte
Barmittel-Sicherheitsleistungen
handelt
,
die
Eigentum
des
Einlegers
bleiben
und
bei
Liquidation
des
Kontrakts
an
diesen
zurückzuzahlen
sind
. [EU]
Los
depósitos
de
garantía
(márgenes)
hechos
en
virtud
de
contratos
de
derivados
deben
clasificarse
como
«pasivos
en
forma
de
depósito»
si
son
garantías
en
efectivo
depositadas
en
las
IFM
y
siguen
siendo
propiedad
del
depositante
, a
quien
deben
reembolsarse
cuando
termine
el
contrato
.
Einschüsse
(
Margins
)
aus
Derivatekontrakten
sollten
als
"Verbindlichkeiten
aus
Einlagen"
eingestuft
werden
,
wenn
es
sich
um
bei
POGI
hinterlegte
Barmittel-Sicherheitsleistungen
handelt
,
die
Eigentum
des
Einlegers
bleiben
und
bei
Liquidation
des
Kontrakts
an
diesen
zurückzuzahlen
sind
. [EU]
Los
depósitos
de
garantía
(márgenes)
hechos
en
virtud
de
contratos
de
derivados
deben
clasificarse
como
«pasivos
en
forma
de
depósito»
si
son
garantías
en
efectivo
depositadas
en
las
instituciones
de
giro
postal
y
siguen
siendo
propiedad
del
depositante
, a
quien
deben
reembolsarse
cuando
termine
el
contrato
.
Erfüllungsvereinbarungen
werden
im
Allgemeinen
dann
relevant
sein
,
wenn
bei
Beendigung
des
Kontrakts
ein
Finanzinstrument
die
Lieferung
von
Anteilen
,
Schuldverschreibungen
,
Optionsscheinen
,
ungemünztem
Gold
oder
anderen
Instrumenten
oder
Waren
erfordert
. [EU]
Los
acuerdos
de
ejecución
serán
generalmente
pertinentes
cuando
, a
su
conclusión
,
un
instrumento
financiero
requiera
la
entrega
de
acciones
,
bonos
u
obligaciones
,
warrant
,
lingotes
u
otro
instrumento
o
mercancía
.
Er
wird
bar
ausgeglichen
oder
kann
auf
Wunsch
einer
oder
mehrerer
Parteien
bar
ausgeglichen
werden
,
und
zwar
anders
als
im
Falle
eines
Ausfalls
oder
einer
sonstigen
Beendigung
des
Kontrakts
[EU]
El
contrato
se
liquida
en
efectivo
o
puede
liquidarse
en
efectivo
, a
elección
de
una
o
varias
de
las
partes
,
por
motivos
distintos
al
incumplimiento
o a
otra
circunstancia
que
conduzca
a
la
rescisión
Gegenparteien
und
zentrale
Gegenparteien
,
die
einen
Derivatekontrakt
abschließen
,
ändern
oder
beenden
,
sollten
dafür
Sorge
tragen
,
dass
die
Einzelheiten
dieses
Kontrakts
an
ein
Transaktionsregister
gemeldet
werden
. [EU]
Las
contrapartes
y
las
ECC
que
celebren
,
modifiquen
o
rescindan
un
contrato
de
derivados
deben
garantizar
que
los
detalles
de
dicho
contrato
se
notifiquen
a
un
registro
de
operaciones
.
Ist
der
Kontraktbegünstigte
keine
Kontraktpartei
dieses
Kontrakts
,
ist
für
den
Begünstigten
eine
einheitliche
Kennziffer
oder
-
bei
Einzelpersonen
-
die
Kundenkennziffer
anzugeben
,
die
der
Begünstigte
von
dem
von
ihm
in
Anspruch
genommenen
Unternehmen
erhalten
hat
. [EU]
Si
el
beneficiario
del
contrato
no
es
una
contraparte
del
citado
contrato
,
deberá
identificarse
mediante
un
código
único
o,
cuando
se
trate
de
personas
físicas
,
mediante
un
código
de
cliente
asignado
por
la
persona
jurídica
a
la
que
recurra
la
persona
física
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Kontrakts":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners