A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
154 results for INFRASTRUKTURBETREIBERN
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Spanish
bilaterale
oder
multilaterale
Vereinbarungen
zwischen
Eisenbahnverkehrsunternehmen
,
Infrastrukturbetreibern
oder
Mitgliedstaaten
,
durch
die
ein
erhebliches
Maß
an
lokaler
oder
regionaler
Interoperabilität
erzielt
wird
[EU]
los
acuerdos
bilaterales
o
multilaterales
entre
las
empresas
ferroviarias
,
los
administradores
de
infraestructuras
o
los
Estados
miembros
que
aporten
niveles
significativos
de
interoperabilidad
regional
o
local
bilaterale
oder
multilaterale
Vereinbarungen
zwischen
Eisenbahnverkehrsunternehmen
,
Infrastrukturbetreibern
oder
Sicherheitsbehörden
,
die
zu
einem
beträchtlichen
Maß
lokaler
bzw
.
regionaler
Interoperabilität
führen
[EU]
acuerdos
bilaterales
o
multilaterales
entre
las
empresas
ferroviarias
,
los
administradores
de
infraestructuras
o
las
autoridades
de
seguridad
que
aporten
niveles
significativos
de
interoperabilidad
regional
o
local
bilaterale
oder
multilaterale
Vereinbarungen
zwischen
Eisenbahnverkehrsunternehmen
,
Infrastrukturbetreibern
oder
Sicherheitsbehörden
,
die
zu
einer
beträchtlichen
Höhe
lokaler
bzw
.
regionaler
Interoperabilität
führen
[EU]
acuerdos
bilaterales
o
multilaterales
entre
empresas
ferroviarias
,
administradores
de
infraestructuras
o
autoridades
de
seguridad
que
ofrezcan
niveles
significativos
de
interoperabilidad
local
o
regional
Damit
die
erforderliche
Einheitlichkeit
und
Transparenz
gewährleistet
ist
,
sollte
die
Gemeinschaft
ein
einheitliches
,
von
allen
Mitgliedstaaten
gegenseitig
anerkanntes
Modell
für
die
Zertifizierung
festlegen
,
durch
die
sowohl
die
Erfüllung
bestimmter
Mindestanforderungen
durch
die
Triebfahrzeugführer
als
auch
ihre
Fachkenntnisse
und
Sprachkenntnisse
bescheinigt
werden
,
wobei
die
Erteilung
der
Fahrerlaubnisse
den
zuständigen
Behörden
der
Mitgliedstaaten
und
die
Ausstellung
der
harmonisierten
Zusatzbescheinigungen
den
Eisenbahnunternehmen
und
Infrastrukturbetreibern
überlassen
sein
sollte
. [EU]
Para
garantizar
la
uniformidad
y
transparencia
necesarias
,
la
Comunidad
ha
de
definir
un
modelo
único
de
certificación
que
acredite
el
cumplimiento
de
determinadas
condiciones
mínimas
por
parte
de
los
maquinistas
,
así
como
sus
cualificaciones
profesionales
y
conocimientos
lingüísticos
,
modelo
que
ha
de
ser
objeto
de
reconocimiento
mutuo
entre
los
Estados
miembros
,
encomendándose
a
las
autoridades
competentes
de
estos
la
responsabilidad
de
la
expedición
de
la
licencia
básica
, y a
las
empresas
ferroviarias
,
la
emisión
de
un
certificado
complementario
armonizado
.
Daneben
ist
festzustellen
,
dass
das
Änderungsmanagement
Teil
des
SMS
von
Infrastrukturbetreibern
und
Eisenbahnunternehmen
ist
. [EU]
Hay
que
señalar
que
la
gestión
del
cambio
forma
parte
de
las
SGS
de
los
AI
y
las
EF
.
Da
private
Gleisanschlüsse
wie
z. B.
Gleisanschlüsse
in
Anlagen
der
Privatindustrie
nicht
Teil
der
Eisenbahninfrastruktur
im
Sinne
dieser
Richtlinie
sind
,
sollten
die
Pflichten
,
die
Infrastrukturbetreibern
nach
dieser
Richtlinie
auferlegt
werden
,
nicht
für
Betreiber
dieser
Infrastrukturen
gelten
. [EU]
Habida
cuenta
de
que
los
ramales
y
apartaderos
privados
,
como
los
que
se
encuentran
en
instalaciones
industriales
privadas
,
no
forman
parte
de
la
infraestructura
ferroviaria
según
la
definición
de
la
presente
Directiva
,
los
administradores
de
esas
infraestructuras
no
deben
estar
sometidos
a
las
obligaciones
que
la
presente
Directiva
impone
a
los
administradores
de
infraestructuras
.
Darüber
hinaus
ist
es
auf
Antrag
bei
berechtigtem
Interesse
den
in
Artikel
30
der
Richtlinie
2001/14/EG
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
26
.
Februar
2001
über
die
Zuweisung
von
Fahrwegkapazität
der
Eisenbahn
,
die
Erhebung
von
Entgelten
für
die
Nutzung
von
Eisenbahninfrastruktur
und
die
Sicherheitsbescheinigung
genannten
Regulierungsstellen
,
der
Agentur
,
den
Eisenbahnunternehmen
und
den
Infrastrukturbetreibern
zugänglich
zu
machen
. [EU]
Asimismo
,
deberán
tener
acceso
,
en
respuesta
a
una
solicitud
fundada
,
los
organismos
reguladores
designados
con
arreglo
al
artículo
30
de
la
Directiva
2001/14/CE
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
,
de
26
de
febrero
de
2001
,
relativa
a
la
adjudicación
de
la
capacidad
de
infraestructura
ferroviaria
,
aplicación
de
cánones
por
su
utilización
y
certificación
de
la
seguridad
,
la
Agencia
,
las
empresas
ferroviarias
y
los
administradores
de
infraestructuras
.
Das
Änderungsmanagement
ist
Teil
des
SMS
von
Infrastrukturbetreibern
und
Eisenbahnunternehmen
,
wie
in
den
nächsten
beiden
Abschnitten
ausgeführt
wird
. [EU]
La
gestión
del
cambio
forma
parte
del
SGS
del
los
AI
y
las
EF
,
como
se
expone
en
los
próximos
dos
puntos
.
Das
Eisenbahnverkehrsunternehmen
ist
verantwortlich
für
die
vollständige
und
richtige
Erstellung
des
Streckenbuchs
(z. B.
durch
Veranlassung
einer
notwendigen
Übersetzung
und/oder
Bereitstellung
von
Erläuterungen
)
unter
Nutzung
der
von
den
Infrastrukturbetreibern
bereitgestellten
Informationen
. [EU]
La
empresa
ferroviaria
será
responsable
de
la
compilación
completa
y
correcta
del
libro
de
itinerarios
(por
ejemplo
,
obtener
cualquier
traducción
necesaria
y/o
aportar
notas
explicativas
),
utilizando
la
información
facilitada
por
el
administrador
o
administradores
de
infraestructura
.
Das
gilt
nicht
für
Tätigkeiten
,
die
bereits
von
den
Sicherheitsmanagementsystemen
erfasst
werden
,
die
von
Eisenbahnunternehmen
und
Infrastrukturbetreibern
gemäß
der
Richtlinie
2004/49/EG
eingerichtet
wurden
. [EU]
Esto
no
se
aplicará
a
las
actividades
ya
contempladas
en
los
sistemas
de
gestión
de
la
calidad
establecidos
por
las
empresas
ferroviarias
y
los
administradores
de
infraestructuras
con
arreglo
a
la
Directiva
2004/49/CE
.
Das
gilt
nicht
für
Tätigkeiten
,
die
bereits
von
den
Sicherheitsmanagementsystemen
erfasst
werden
,
die
von
Eisenbahnunternehmen
und
Infrastrukturbetreibern
gemäß
der
Richtlinie
2004/49/EG
eingerichtet
wurden
. [EU]
La
presente
disposición
no
se
aplicará
a
las
actividades
ya
contempladas
en
los
sistemas
de
gestión
de
la
calidad
establecidos
por
las
empresas
ferroviarias
y
los
administradores
de
infraestructuras
con
arreglo
a
la
Directiva
2004/49/CE
.
Das
Personal
(
einschließlich
des
Personals
von
Auftragnehmern
)
von
Eisenbahnverkehrsunternehmen
und
Infrastrukturbetreibern
muss
entsprechende
berufliche
Kompetenz
für
die
Erfüllung
aller
erforderlichen
,
die
Sicherheit
betreffenden
Aufgaben
bei
Regelbetrieb
,
bei
gestörtem
Betrieb
und
in
Notfallsituationen
besitzen
. [EU]
El
personal
(inclusive
los
contratistas
)
de
las
empresas
ferroviarias
y
administradores
de
infraestructuras
debe
haber
adquirido
una
competencia
profesional
adecuada
para
desempeñar
todas
las
funciones
necesarias
relacionadas
con
la
seguridad
en
situaciones
normales
,
degradadas
y
de
emergencia
.
Das
Recht
der
Antragsteller
,
mit
Infrastrukturbetreibern
Vereinbarungen
nach
Artikel
44
Absatz
1
zu
schließen
,
bleibt
hiervon
unberührt
. [EU]
Esto
no
prejuzgará
el
derecho
de
los
candidatos
de
celebrar
acuerdos
con
los
administradores
de
infraestructuras
de
conformidad
con
el
artículo
44
,
apartado
1.
Das
Verfahren
für
die
Information
des
Triebfahrzeugführers
in
Echtzeit
über
alle
Änderungen
der
sicherheitsrelevanten
Maßnahmen
und
Prozesse
an
der
Strecke
müssen
von
den
betreffenden
Infrastrukturbetreibern
festgelegt
werden
(
das
Verfahren
muss
auf
Strecken
mit
ERTMS/ETCS
einheitlich
sein
). [EU]
El
procedimiento
para
advertir
a
los
conductores
en
tiempo
real
de
todas
las
modificaciones
de
las
medidas
de
seguridad
en
la
ruta
debe
ser
definido
por
los
gestores
de
infraestructura
correspondientes
(el
proceso
debe
ser
único
cuando
esté
en
uso
el
ERTMS/ETCS
).
Das
Verfahren
für
die
Information
des
Triebfahrzeugführers
in
Echtzeit
über
alle
Änderungen
der
sicherheitsrelevanten
Maßnahmen
und
Prozesse
an
der
Strecke
müssen
von
den
betreffenden
Infrastrukturbetreibern
festgelegt
werden
(
das
Verfahren
muss
auf
Strecken
mit
ERTMS/ETCS
einheitlich
sein
). [EU]
El
procedimiento
utilizado
para
informar
en
tiempo
real
a
los
conductores
sobre
todas
las
modificaciones
realizadas
en
los
dispositivos
de
seguridad
presentes
a
lo
largo
del
itinerario
deberá
ser
definido
por
los
administradores
de
las
infraestructuras
correspondientes
(este
proceso
deberá
ser
único
cuando
se
utilicen
sistemas
ERTMS/ETCS
).
dauerhafte
oder
befristete
innerstaatliche
Übereinkommen
zwischen
Mitgliedstaaten
und
Eisenbahnunternehmen
oder
Infrastrukturbetreibern
,
die
wegen
der
sehr
spezifischen
Art
oder
lokalen
Besonderheiten
des
geplanten
Verkehrsdienstes
notwendig
sind
[EU]
los
acuerdos
nacionales
entre
los
Estados
miembros
y
las
empresas
ferroviarias
o
los
administradores
de
infraestructuras
,
suscritos
con
carácter
permanente
o
temporal
y
requeridos
por
las
características
específicas
o
locales
del
servicio
de
transporte
correspondiente
dauerhafte
oder
befristete
innerstaatliche
Übereinkünfte
zwischen
Mitgliedstaaten
und
Eisenbahnunternehmen
oder
Infrastrukturbetreibern
,
die
wegen
der
sehr
spezifischen
Art
oder
lokalen
Besonderheiten
des
geplanten
Verkehrsdienstes
notwendig
sind
[EU]
los
acuerdos
nacionales
entre
los
Estados
miembros
y
las
empresas
ferroviarias
o
los
administradores
de
infraestructuras
,
suscritos
con
carácter
permanente
o
temporal
y
requeridos
por
las
características
específicas
o
locales
del
servicio
de
transporte
correspondiente
Dazu
gehören
die
oben
genannten
Verfahren
zwischen
der
Organisation
und
den
Haltern
und
gegebenenfalls
Eisenbahnunternehmen
und
Infrastrukturbetreibern
. [EU]
Estos
procedimientos
incluirán
en
particular
el
reparto
de
responsabilidades
entre
la
organización
y
los
poseedores
de
vagones
y,
en
su
caso
,
las
empresas
ferroviarias
y
los
administradores
de
la
infraestructura
.
Den
Akteuren
des
Infrastruktursektors
wie
Finanzierern
,
Behörden
,
Infrastrukturbetreibern
,
Bauunternehmen
und
Betreibern
sollte
ein
kohärentes
,
marktgesteuertes
Instrument
an
die
Hand
gegeben
werden
. [EU]
Debe
proporcionar
un
instrumento
coherente
para
las
partes
interesadas
en
el
sector
de
infraestructuras
,
tales
como
financieros
,
autoridades
públicas
,
gestores
de
infraestructuras
,
operadores
y
empresas
de
construcción
, y
habrá
de
guiarse
por
la
demanda
del
mercado
.
Den
Eisenbahnunternehmen
und
den
Infrastrukturbetreibern
sollten
Anreize
zur
Minimierung
von
Störungen
und
zur
Erhöhung
der
Leistungsfähigkeit
des
Schienennetzes
geboten
werden
. [EU]
Conviene
incentivar
a
las
empresas
ferroviarias
y a
los
administradores
de
infraestructuras
para
que
reduzcan
al
máximo
las
perturbaciones
y
mejoren
el
rendimiento
de
la
red
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "INFRASTRUKTURBETREIBERN":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners