A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
384 results for Eslora
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Spanish
.1
Die
Gesamtlänge
der
beiden
Abteilungen
,
die
durch
dieses
Schott
getrennt
sind
,
darf
90
v. H.
der
flutbaren
Länge
oder
die
doppelte
zulässige
Länge
nicht
überschreiten
;
bei
Schiffen
mit
einem
Abteilungsfaktor
1
darf
jedoch
die
Gesamtlänge
der
beiden
Abteilungen
die
zulässige
Länge
nicht
überschreiten
[EU]
.1
que
la
longitud
combinada
de
los
dos
compartimientos
separados
por
el
mamparo
no
exceda
del
90
%
de
la
eslora
inundable
ni
del
doble
de
la
admisible
,
salvo
en
buques
cuyo
factor
de
subdivisión
sea
superior
a 1,
en
los
que
la
longitud
combinada
de
esos
dos
compartimientos
no
excederá
de
la
eslora
admisible
.1
Die
Gesamtlänge
der
beiden
Abteilungen
,
die
durch
dieses
Schott
getrennt
sind
,
darf
90
%
der
flutbaren
Länge
oder
die
doppelte
zulässige
Länge
nicht
überschreiten
;
bei
Schiffen
mit
einem
Abteilungsfaktor
1
darf
jedoch
die
Gesamtlänge
der
beiden
Abteilungen
die
zulässige
Länge
nicht
überschreiten
[EU]
.1
que
la
longitud
combinada
de
los
dos
compartimientos
separados
por
el
mamparo
no
exceda
del
90
%
de
la
eslora
inundable
ni
del
doble
de
la
admisible
,
salvo
en
buques
cuyo
factor
de
subdivisión
sea
superior
a 1,
en
los
que
la
longitud
combinada
de
esos
dos
compartimientos
no
excederá
de
la
eslora
admisible
.1
Längsausdehnung:
der
kleinere
der
beiden
folgenden
Werte:
3,0
Meter
plus
3 %
der
Schiffslänge
oder
11
,0
Meter
oder
10
%
der
Schiffslänge
[EU]
.1
extensión
longitudinal:
3,0 m
más
el
3 %
de
la
eslora
del
buque
, u
11
,0 m o
el
10
%
de
la
eslora
del
buque
si
esta
magnitud
es
menor
.1
Neue
Ro-Ro-Fahrgastschiffe
,
die
für
die
Beförderung
von
400
Personen
oder
mehr
zugelassen
sind
,
müssen
den
Bestimmungen
des
Absatzes
.2.3
der
Regel
II-1/B/8
entsprechen
,
wobei
angenommen
wird
,
dass
der
Schaden
an
irgendeiner
Stelle
innerhalb
der
Schiffslänge
L
eintritt
. [EU]
.1
todo
buque
de
pasaje
de
transbordo
rodado
nuevo
autorizado
a
transportar
400
personas
o
más
cumplirá
lo
dispuesto
en
el
punto
.2.3
de
la
regla
II-1/B/8
,
suponiendo
que
la
avería
se
produce
en
cualquier
lugar
de
la
eslora
L
del
buque
; y
.1
Schiffe
von
mindestens
50
Meter
,
aber
weniger
als
61
Meter
Länge
müssen
mit
einem
Doppelboden
versehen
sein
,
der
sich
mindestens
vom
Maschinenraum
bis
an
das
Vorpiekschott
erstreckt
oder
möglichst
nahe
an
dieses
herangeführt
ist
. [EU]
.1
Los
buques
cuya
eslora
sea
igual
o
superior
a
50
m
pero
inferior
a
61
m
irán
provistos
de
un
doble
fondo
que
al
menos
se
extienda
desde
el
espacio
de
máquinas
hasta
el
mamparo
del
pique
de
proa
, o
hasta
un
punto
tan
cercano
a
este
mamparo
como
sea
posible
.
.1
Werden
in
einem
oder
mehreren
Teilen
eines
Schiffes
die
wasserdichten
Schotte
bis
zu
einem
höheren
Deck
hinaufgeführt
als
im
übrigen
Teil
des
Schiffes
und
ist
es
erwünscht
,
diese
Höherführung
der
Schotte
bei
der
Berechnung
der
flutbaren
Länge
auszunutzen
,
so
können
für
jeden
dieser
Schiffsteile
gesonderte
Tauchgrenzen
angewendet
werden
,
jedoch
mit
der
Maßgabe
,
dass
[EU]
.1
Cuando
en
una
o
varias
partes
de
un
buque
los
mamparos
estancos
lleguen
a
una
cubierta
más
alta
que
en
el
resto
del
buque
y
se
desee
aprovechar
esa
mayor
altura
de
los
mamparos
para
calcular
la
eslora
inundable
,
se
podrán
utilizar
líneas
de
margen
distintas
para
cada
una
de
dichas
partes
,
siempre
que:
.23
Für
neue
Schiffe
der
Klassen
C
und
D
von
weniger
als
40
Meter
Länge
mit
einer
geschützten
Fläche
von
insgesamt
weniger
als
280
Quadratmetern
kann
die
Verwaltung
des
Flaggenstaates
die
angemessene
Fläche
für
die
Auslegung
der
Pumpen
sowie
alternative
Versorgungselemente
festlegen
. [EU]
.23
En
relación
con
los
buques
de
clases
C y D
de
eslora
inferior
a
40
m
con
una
superficie
protegida
total
inferior
a
280
m2
,
la
Administración
podrá
determinar
el
área
adecuada
para
el
dimensionamiento
de
las
bombas
y
los
componentes
de
suministro
alternativos
.
.23
Für
neue
Schiffe
der
Klassen
C
und
D
von
weniger
als
40
Meter
Länge
mit
einer
geschützten
Fläche
von
insgesamt
weniger
als
280
Quadratmetern
kann
die
Verwaltung
die
angemessene
Fläche
für
die
Auslegung
der
Pumpen
sowie
alternative
Versorgungselemente
festlegen
. [EU]
.23
En
relación
con
los
buques
de
clases
C y D
de
eslora
inferior
a
40
metros
con
una
superficie
protegida
total
inferior
a
280
m2
,
la
Administración
podrá
determinar
el
área
adecuada
para
el
dimensionamiento
de
las
bombas
y
los
componentes
de
suministro
alternativos
.
.2
Auf
allen
Schiffen
ab
einer
Länge
von
24
Metern
muss
ein
Doppel
der
Brandschutzpläne
oder
ein
Handbuch
,
das
diese
Pläne
enthält
,
ständig
in
einem
auffallend
gekennzeichneten
wetterdichten
Behälter
außerhalb
der
Aufbauten
oder
Deckhäuser
zur
Unterstützung
der
Landfeuerwehr
aufbewahrt
werden
. [EU]
.2
En
todos
los
buques
de
eslora
igual
o
superior
a
24
metros
se
guardará
permanentemente
un
duplicado
de
los
planos
de
lucha
contra
incendios
o
un
folleto
que
contenga
dichos
planos
,
en
un
estuche
estanco
a
la
intemperie
claramente
señalado
y
situado
fuera
de
la
caseta
de
cubierta
,
para
ayuda
del
personal
de
tierra
encargado
de
la
lucha
contra
incendios
.
.2
Auf
allen
Schiffen
ab
einer
Länge
von
24
Metern
muss
ein
Doppel
der
Brandschutzpläne
oder
ein
Handbuch
,
das
diese
Pläne
enthält
,
ständig
in
einem
auffallend
gekennzeichneten
wetterdichten
Behälter
außerhalb
der
Aufbauten
oder
Deckhäuser
zur
Unterstützung
der
Landfeuerwehr
aufbewahrt
werden
. [EU]
.2
En
todos
los
buques
de
eslora
igual
o
superior
a
24
m
se
guardará
permanentemente
un
duplicado
de
los
planos
de
lucha
contra
incendios
o
un
folleto
que
contenga
dichos
planos
,
en
un
estuche
estanco
a
la
intemperie
claramente
señalado
y
situado
fuera
de
la
caseta
de
cubierta
,
para
ayuda
del
personal
de
tierra
encargado
de
la
lucha
contra
incendios
.
.2
Auf
Schiffen
,
deren
Länge
40
Meter
oder
mehr
,
aber
weniger
als
60
Meter
beträgt
,
müssen
zwei
Brandschutzausrüstungen
vorgesehen
sein
. [EU]
.2
En
los
buques
de
40
metros
de
eslora
y
mayores
pero
menores
de
60
metros
se
llevarán
dos
equipos
de
bombero
.
.2
Auf
Schiffen
,
deren
Länge
40
Meter
oder
mehr
,
aber
weniger
als
60
Meter
beträgt
,
müssen
zwei
Brandschutzausrüstungen
vorgesehen
sein
. [EU]
.2
En
los
buques
de
eslora
comprendida
entre
40
y
59
,99 m
se
llevarán
dos
equipos
de
bombero
.
.2
Bei
Schiffen
,
die
kein
durchlaufendes
Schottendeck
haben
,
kann
die
flutbare
Länge
für
irgendeinen
Punkt
unter
Zugrundelegung
einer
angenommenen
durchlaufenden
Tauchgrenze
bestimmt
werden
,
die
nirgends
weniger
als
76
Millimeter
unterhalb
der
Oberkante
des
Decks
(
an
Seite
Schiff
)
liegt
,
bis
zu
dem
die
betreffenden
Schotte
und
die
Außenhaut
wasserdicht
hochgeführt
sind
. [EU]
.2
En
los
buques
no
provistos
de
cubierta
corrida
de
cierre
,
la
eslora
inundable
en
cualquier
punto
podrá
ser
determinada
considerando
una
supuesta
línea
de
margen
continua
que
en
ninguno
de
sus
puntos
se
halle
a
menos
de
76
mm
por
debajo
de
la
cara
superior
de
la
cubierta
en
el
costado
hasta
la
cual
se
mantengan
estancos
los
mamparos
de
que
se
trate
y
el
forro
exterior
.
.2
Die
Rettungsboote
müssen
an
Aussetzvorrichtungen
befestigt
aufgestellt
sein
;
auf
Fahrgastschiffen
ab
80
Meter
Länge
muss
jedes
Rettungsboot
so
aufgestellt
sein
,
dass
sich
das
hintere
Ende
des
Rettungsbootes
mindestens
1,5
Bootslängen
vor
der
Schiffsschraube
befindet
. [EU]
.2
Los
botes
salvavidas
irán
estibados
de
modo
que
queden
sujetos
a
dispositivos
de
puesta
a
flote
y,
en
los
buques
de
eslora
igual
o
superior
a
80
m,
cada
bote
salvavidas
irá
estibado
de
modo
que
la
parte
popel
del
bote
quede
,
por
delante
de
la
hélice
, a
una
distancia
al
menos
igual
a
una
vez
y
media
la
eslora
del
bote
.
.2
Eine
Abteilung
kann
die
nach
Regel
4
bestimmte
zulässige
Länge
überschreiten
,
wenn
ihre
Länge
zusammen
mit
der
einer
benachbarten
Abteilung
weder
die
flutbare
Länge
noch
die
doppelte
zulässige
Länge
überschreitet
,
je
nachdem
,
welcher
Wert
kleiner
ist
. [EU]
.2
La
longitud
de
un
compartimiento
podrá
exceder
la
eslora
admisible
que
se
determina
aplicando
las
prescripciones
de
la
regla
4,
siempre
que
la
longitud
combinada
de
cada
par
de
compartimientos
adyacentes
, a
los
que
es
común
el
compartimiento
en
cuestión
,
no
exceda
de
la
eslora
inundable
o
del
doble
de
la
eslora
admisible
,
si
este
valor
es
menor
.
.2
in
einer
Entfernung
von
1,5 v. H.
der
Schiffslänge
vor
dem
vorderen
Lot
,
oder
[EU]
.2 a
una
distancia
igual
al
1,5 %
de
la
eslora
del
buque
,
por
delante
de
la
perpendicular
de
proa
, o
bien
.2
in
einer
Entfernung
von
1,5 %
der
Schiffslänge
vor
dem
vorderen
Lot
,
oder
[EU]
.2 a
una
distancia
igual
al
1,5 %
de
la
eslora
del
buque
,
por
delante
de
la
perpendicular
de
proa
, o
bien
.2
keine
der
beiden
der
'Stufe'
im
Schottendeck
benachbarten
Abteilungen
die
bei
ihrer
jeweiligen
Tauchgrenze
zulässige
Länge
überschreitet
und
dass
außerdem
die
Gesamtlänge
beider
Abteilungen
nicht
die
doppelte
zulässige
Länge
überschreitet
,
die
aufgrund
der
unteren
Tauchgrenze
errechnet
ist
. [EU]
.2
los
dos
compartimientos
adyacentes
a
la
"bayoneta"
de
la
cubierta
de
cierre
queden
dentro
de
los
límites
de
la
eslora
admisible
correspondientes
a
sus
respectivas
líneas
de
margen
, y
que
,
además
,
su
longitud
combinada
no
exceda
del
doble
de
la
eslora
admisible
calculada
sobre
la
base
de
la
línea
de
margen
inferior
.
.2
'Länge
des
Schiffes'
ist
die
zwischen
den
Loten
an
den
äußersten
Enden
der
obersten
Schottenladelinie
gemessene
Länge
. [EU]
.2
Eslora
del
buque
es
la
longitud
de
este
,
medida
entre
las
perpendiculares
trazadas
en
los
extremos
de
la
línea
de
máxima
carga
de
compartimentado
.
.2
Länge
des
Schiffes
ist
die
zwischen
den
Loten
an
den
äußersten
Enden
der
obersten
Schottenladelinie
gemessene
Länge
. [EU]
.2
Eslora
del
buque
es
la
longitud
de
éste
,
medida
entre
las
perpendiculares
trazadas
en
los
extremos
de
la
línea
de
máxima
carga
de
compartimentado
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Eslora":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners