A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
85 results for Componenta
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Spanish
Als
zweiter
Teil
des
Geschäfts
zwischen
Karkkila
und
Componenta
gewährte
Karkkila
KK
ein
zinsloses
Darlehen
in
Höhe
von
1,67
Mio
.
EUR
,
mit
dem
KK
unmittelbar
ein
Darlehen
zurückzahlte
,
das
es
im
Jahr
1996
von
Componenta
erhalten
hatte
. [EU]
La
otra
parte
de
la
transacción
financiera
entre
Karkkila
y
Componenta
consistía
en
que
Karkkila
concedió
a
KK
un
préstamo
exento
de
intereses
de
1,67
millones
de
euros
,
que
permitió
a
KK
compensar
inmediatamente
un
préstamo
que
le
había
concedido
Componenta
en
1996
.
Auf
der
Grundlage
der
von
Finnland
gelieferten
Daten
entspricht
die
gesamte
Summe
,
die
an
Componenta
gezahlt
wurde
,
in
dem
zu
prüfenden
Geschäft
der
Höhe
der
Beihilfe
. [EU]
Sobre
la
base
de
la
información
comunicada
por
Finlandia
,
el
importe
de
la
ayuda
corresponde
a
la
totalidad
del
importe
facilitado
a
Componenta
en
el
marco
de
la
transacción
.
Aus
diesem
Grund
ist
Finnland
der
Auffassung
,
dass
der
Preis
der
Anteile
(
713092
,50
EUR
)
bereits
einen
Darlehensanteil
enthält
,
da
die
Summe
auf
der
Grundlage
des
Nettowerts
von
KK
berechnet
wurde
. [EU]
El
préstamo
se
dedujo
del
valor
de
la
empresa
para
calcular
el
valor
del
50
%
de
las
acciones
y
se
tuvo
en
cuenta
como
reembolso
a
Componenta
.
Por
ello
,
Finlandia
arguye
que
el
precio
de
las
acciones
(713092,5
EUR
)
incluye
ya
el
préstamo
,
porque
ese
importe
se
calculó
sobre
la
base
del
valor
neto
de
KK
.
Branchenprodukte
von
Componenta
werden
auf
dem
Binnenmarkt
auch
von
anderen
Unternehmen
hergestellt
,
und
mit
ihnen
wird
zwischen
den
Mitgliedstaaten
lebhafter
Handel
getrieben
. [EU]
Otras
empresas
del
mercado
interior
fabrican
también
los
mismos
productos
que
Componenta
,
que
están
sujetos
a
intensos
intercambios
entre
Estados
miembros
.
Componenta
erhielt
713092
,50
EUR
für
die
50
%ige
Beteiligung
,
die
an
Karkkila
verkauft
wurde
. [EU]
Componenta
recibió
713092
,50
EUR
como
pago
por
el
50
%
de
las
acciones
vendidas
a
Karkkila
,
Componenta
ist
ein
Metallunternehmen
mit
Hauptsitz
in
Karkkila
. [EU]
Componenta
es
una
empresa
productora
de
metal
con
sede
en
Karkkila
,
Finlandia
.
Componenta
legte
Beschwerde
gegen
die
Entscheidung
ein
,
die
durch
ein
Urteil
vom
18
.
Dezember
2008
(
nachstehend
"Urteil"
genannt
)
aufgehoben
wurde
,
da
die
Begründungen
für
die
Entscheidung
als
fehlerhaft
angesehen
wurden
. [EU]
Componenta
apeló
contra
la
Decisión
,
que
fue
anulada
por
sentencia
de
18
de
diciembre
de
2008
(«la
sentencia»
)
por
falta
de
motivación
[4].
Componenta
und
Karkkila
sind
mit
jeweils
50
%
an
KK
beteiligt
. [EU]
KK
era
propiedad
conjunta
(50/50)
de
Componenta
y
Karkkila
.
Da
die
Erschließung
von
Grundstücken
nicht
zum
Kerngeschäft
des
in
der
Metallbranche
tätigen
Unternehmens
Componenta
gehört
,
hatte
sich
schon
früh
herausgestellt
,
dass
eine
Erschließung
für
das
Unternehmen
schwieriger
gewesen
wäre
. [EU]
Como
el
desarrollo
inmobiliario
no
era
la
principal
actividad
empresarial
de
Componenta
(era
productor
de
acero
),
había
quedado
claro
que
estas
actividades
de
desarrollo
le
resultaban
complicadas
.
Da
die
Investition
von
Componenta
in
eine
neue
Produktionsstätte
eine
direkte
Bedingung
für
die
Realisierung
des
zu
prüfenden
Geschäfts
war
,
kann
geschlussfolgert
werden
,
dass
Karkkilas
Verhalten
nicht
dem
Prinzip
des
marktwirtschaftlich
handelnden
Kapitalgebers
entsprach
. [EU]
Dado
que
la
inversión
de
Componenta
en
las
nuevas
instalaciones
de
producción
era
una
condición
directa
para
la
transacción
financiera
,
puede
concluirse
que
el
comportamiento
de
Karkkila
no
cumplió
tal
principio
del
inversor
en
una
economía
de
mercado
.
Daher
schlussfolgert
die
Kommission
,
dass
die
Beihilfe
,
die
-
wie
vorstehend
erläutert
-
nachweislich
gewährt
wurde
,
in
den
Anwendungsbereich
der
Unvereinbarkeit
gemäß
Artikel
87
Absatz
1
EG-Vertrag
fällt
,
da
sie
aus
staatlichen
Mitteln
gewährt
wurde
,
den
Wettbewerb
durch
die
Begünstigung
eines
bestimmten
Unternehmens
(
Componenta
)
zu
verfälschen
droht
und
den
Handel
zwischen
Mitgliedstaaten
beeinträchtigt
. [EU]
En
consecuencia
,
la
Comisión
concluye
que
la
ayuda
,
cuya
existencia
ha
sido
establecida
,
queda
contemplada
por
la
prohibición
del
artículo
87
.1
del
Tratado
,
puesto
que
se
concedió
con
cargo
a
recursos
del
Estado
,
amenaza
con
falsear
la
competencia
favoreciendo
a
una
empresa
(Componenta) y
afecta
al
comercio
entre
Estados
miembros
.
Da
Immobilienanlagen
nicht
zum
Kerngeschäft
der
Componenta
zählten
,
lag
es
in
ihrem
Interesse
,
diese
Tätigkeit
einzustellen
.
Karkkila
wiederum
war
daran
interessiert
,
die
Erschließung
der
Grundstücke
vollkommen
selbständig
betreiben
zu
können
. [EU]
Como
las
actividades
inmobiliarias
no
eran
la
actividad
empresarial
central
de
Componenta
,
esta
tenía
interés
en
abandonar
esta
rama
de
actividad
,
mientras
que
a
Karkkila
le
interesaba
tener
capacidad
para
poder
dirigir
el
desarrollo
territorial
con
total
independencia
.
Da
in
dem
zu
prüfenden
Geschäft
an
Componenta
das
gesamte
Darlehen
zurückgezahlt
wurde
,
ist
einzuschätzen
,
ob
KK
unter
üblichen
Marktbedingungen
in
der
Lage
gewesen
wäre
,
außer
dem
Darlehen
von
Componenta
auch
das
von
Karkkila
zu
tilgen
.
So
könnte
sichergestellt
werden
,
dass
für
Componenta
kein
Vorteil
entstanden
ist
. [EU]
Puesto
que
en
esta
transacción
Componenta
fue
reembolsada
completamente
por
el
préstamo
concedido
,
hay
que
examinar
si
KK
,
en
una
situación
normal
del
mercado
,
habría
podido
compensar
además
del
préstamo
de
Componenta
el
concedido
por
Karkkila
,
con
el
fin
de
no
favorecer
a
Componenta
.
Damit
gingen
die
Schulden
von
Componenta
an
die
Stadt
Karkkila
über
. [EU]
Como
resultado
el
acreedor
dejó
de
ser
Componenta
para
ser
la
ciudad
de
Karkkila
.
Der
damit
für
Componenta
möglicherweise
im
Zusammenhang
mit
dem
Kauf
entstandene
Vorteil
,
den
Componenta
unter
normalen
Marktbedingungen
nicht
erhalten
hätte
,
fällt
somit
unter
Artikel
87
Absatz
1
EG-Vertrag
. [EU]
Por
ello
,
todas
las
ventajas
concedidas
a
Componenta
en
el
contexto
de
la
transacción
que
Componenta
no
hubiera
recibido
en
condiciones
normales
de
mercado
entrarían
en
el
ámbito
de
aplicación
del
artículo
87
,
apartado
1,
del
Tratado
CE
.
Der
erste
Teil
hatte
eine
Höhe
von
713092
,50
EUR
,
und
dabei
handelt
es
sich
um
einen
Preis
,
der
an
die
Componenta
Oy
für
ihre
Aktien
der
Karkkilan
Keskustakiinteistöt
Oy
gezahlt
wurde
und
über
dem
Marktpreis
lag
. [EU]
El
primer
tramo
ascendió
a
713092
,5
euros
y
cubrió
el
precio
,
superior
al
precio
de
mercado
,
pagado
a
Componenta
Oyj
por
sus
acciones
en
Karkkilan
Keskustakiinteistöt
Oy
.
Der
für
die
Aktien
gezahlte
Preis
basierte
auf
dem
geschätzten
Nettowert
des
Unternehmens
(
Vermögen
abzüglich
Schulden
),
der
halbiert
wurde
,
da
KK
zu
50
%
im
Besitz
von
Componenta
war
. [EU]
El
precio
de
las
acciones
se
basó
en
el
valor
neto
calculado
de
KK
(activos
menos
deudas
) y
dividiendo
esta
cantidad
por
dos
,
puesto
que
Componenta
poseía
el
50
%
de
KK
.
Der
für
die
KK-Aktien
gezahlte
Preis
ist
Bestandteil
des
zwischen
Karkkila
und
Componenta
geschlossenen
Vertrags
. [EU]
El
precio
pagado
por
las
acciones
de
KK
es
uno
de
los
elementos
de
la
transacción
financiera
entre
Karkkila
y
Componenta
.
Der
Kaufpreis
,
den
die
Stadt
Karkkila
an
die
Componenta
Oyj
für
die
Anteile
der
Karkkilan
Keskustakiinteistöt
Oyj
nach
Maßgabe
des
zwischen
den
Parteien
am
16
.
Dezember
2003
geschlossenen
Vertrags
gezahlt
hat
,
ist
keine
staatliche
Beihilfe
im
Sinne
von
Artikel
107
Absatz
1
des
Vertrags
über
die
Arbeitsweise
der
Europäischen
Union
. [EU]
El
precio
de
compra
pagado
por
la
ciudad
de
Karkkila
a
Componenta
Oyj
por
las
acciones
de
Karkkilan
Keskustakiinteistöt
Oy
de
acuerdo
con
el
contrato
suscrito
por
las
partes
el
16
de
diciembre
de
2003
no
constituye
ayuda
estatal
para
Componenta
Corporation
Oyj
con
arreglo
al
artículo
107
,
apartado
1,
del
TFUE
.
Der
Kaufpreis
,
den
Karkkila
an
Componenta
für
die
50
%ige
Beteiligung
an
KK
bezahlt
hat
,
liegt
nach
Auffassung
der
Kommission
nicht
über
dem
Marktpreis
.
Deshalb
handelt
es
sich
nicht
um
eine
staatliche
Beihilfe
im
Sinne
von
Artikel
107
Absatz
1
des
Vertrags
über
die
Arbeitsweise
der
Europäischen
Union
- [EU]
La
Comisión
considera
que
el
precio
pagado
por
Karkkila
a
Componenta
por
la
adquisición
del
50
%
de
las
acciones
de
KK
no
supera
el
precio
de
mercado
y,
por
lo
tanto
,
no
puede
considerarse
ayuda
estatal
con
arreglo
al
artículo
107
,
apartado
1,
del
TFUE
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Componenta":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners