A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
contemporáneo
contencioso
contencioso-administrativo
contender
contener
contener algo
contener la respiración
contener la risa
contenerse
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
1249 results for
CONTENER
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
ABFÄLLE
,
DIE
SOWOHL
ANORGANISCHE
ALS
AUCH
ORGANISCHE
BESTANDTEILE
ENTHALTEN
KÖNNEN
[EU]
RESIDUOS
QUE
PUEDAN
CONTENER
COMPONENTES
INORGÁNICOS
U
ORGÁNICOS
Abfälle
,
die
sowohl
anorganische
als
auch
organische
Stoffe
enthalten
können
[EU]
Residuos
que
puedan
contener
constituyentes
inorgánicos
u
orgánicos
Abschließend
teilte
Italien
mit
,
die
Erwägungsgründe
hätten
in
keinem
Fall
Zusatzbestimmungen
zu
denen
des
Textes
enthalten
können
. [EU]
Italia
concluía
que
,
en
su
opinión
,
las
motivaciones
no
podían
contener
en
ningún
caso
cláusulas
distintas
de
las
incluidas
en
el
texto
.
ADA_027
Das
Typenschild
muss
daneben
folgende
Angaben
enthalten
(
sofern
diese
nicht
unmittelbar
an
der
Außenseite
des
eingebetteten
Weg-
und/oder
Geschwindigkeitsgebers
ersichtlich
sind
): [EU]
ADA_027
Además
,
la
placa
descriptiva
deberá
contener
la
información
siguiente
(si
no
es
legible
directamente
desde
fuera
del
sensor
de
movimiento
integrado
):
Alle
Daten
in
den
Anhängen
II
und
III
der
vorliegenden
Verordnung
zu
Fanglizenzen
und
Fangerlaubnissen
sind
zugänglich
zu
machen
. [EU]
Todos
los
elementos
de
datos
definidos
en
los
anexos
II
y
III
del
presente
Reglamento
,
donde
se
establecen
los
elementos
que
deben
contener
las
licencias
de
pesca
y
las
autorizaciones
de
pesca
,
deberán
ser
accesibles
.
Alle
für
die
Ladung
verwendeten
Räume
(
einschließlich
Ladeöltanks
)
sowie
Schächte
und
Luken
zu
diesen
Räumen
,
soweit
es
sich
nicht
um
Sonderräume
handelt
. [EU]
Todos
los
espacios
destinados
a
contener
carga
(incluidos
los
tanques
de
carga
de
hidrocarburos
)
que
no
sean
espacios
de
categoría
especial
y
los
troncos
y
las
escotillas
de
acceso
a
los
mismos
.
alle
in
Absatz
2
aufgeführten
Angaben
mindestens
für
den
Zeitraum
der
vorangegangenen
28
Tage
enthalten
;
diese
Angaben
sind
in
regelmäßigen
Abständen
von
höchstens
einem
Monat
zu
aktualisieren
[EU]
contener
todas
las
indicaciones
mencionadas
en
el
apartado
2
para
un
período
que
comprenda
al
menos
los
28
días
anteriores
;
dichas
indicaciones
se
actualizarán
a
intervalos
regulares
cuya
duración
no
superará
un
mes
Alle
notwendigen
Informationen
über
die
Rechte
und
Pflichten
,
die
sich
für
den
Verbraucher
aus
dem
Kreditvertrag
ergeben
,
sollten
in
klarer
,
prägnanter
Form
im
Kreditvertrag
enthalten
sein
,
damit
der
Verbraucher
diese
zur
Kenntnis
nehmen
kann
. [EU]
Con
el
fin
de
que
el
consumidor
pueda
conocer
sus
derechos
y
obligaciones
en
virtud
del
contrato
,
este
debe
contener
toda
la
información
necesaria
de
forma
clara
y
precisa
.
Allerdings
ist
ein
Anteil
von
bis
zu
5 %
an
flüchtigen
organischen
Verbindungen
(
VOC
)
laut
Definition
in
der
Richtlinie
1999/13/EG
des
Rates
zulässig
(
VOC:
eine
organische
Verbindung
,
die
bei
293
,15 K
einen
Dampfdruck
von
0,01
kPa
oder
mehr
hat
oder
unter
den
jeweiligen
Verwendungsbedingungen
eine
entsprechende
Flüchtigkeit
aufweist
). [EU]
No
obstante
,
los
productos
podrán
contener
hasta
un
5 %
de
compuestos
orgánicos
volátiles
(COV),
como
se
definen
en
la
Directiva
1999/13/CE
del
Consejo
[6] (por
COV
se
entiende
todo
compuesto
orgánico
que
tenga
a
293
,15 K
una
presión
de
vapor
de
0,01
kPa
o
más
, o
que
tenga
una
volatilidad
equivalente
en
las
condiciones
particulares
de
uso
).
Allerdings
können
Gewürze
eine
Vielzahl
von
Mikroorganismen
,
einschließlich
pathogener
Bakterien
,
Schimmelpilzen
und
Hefepilzen
,
enthalten
. [EU]
No
obstante
,
las
especias
pueden
contener
un
número
elevado
de
microorganismos
,
incluidas
bacterias
patógenas
,
mohos
y
levaduras
.
Allerdings
waren
die
in
den
Jahresberichten
von
Banken
enthaltenen
Angaben
nicht
so
ausführlich
wie
nötig
sind
(
und
sie
können
dies
auch
gar
nicht
sein
). [EU]
Sin
embargo
,
la
información
recogida
en
los
informes
anuales
de
los
bancos
ni
contiene
ni
puede
contener
el
nivel
de
detalle
exigido
.
Alle
Testlösungen
müssen
das
Nährmedium
und
die
Ausgangsbiomasse
der
Testalgen
in
denselben
Konzentrationen
enthalten
. [EU]
Todas
las
soluciones
problema
deben
contener
las
mismas
concentraciones
de
medio
de
cultivo
y
la
misma
biomasa
inicial
de
algas
.
Als
Argument
wurde
angeführt
,
Artikel
zum
Tischgebrauch
mit
Unterglasur-Handbemalung
würden
in
einem
anderen
Verfahren
hergestellt
und
wiesen
einen
anderen
Verwendungszweck
(
Verwendung
für
Speisen
und
Getränke
,
was
bei
Ware
mit
Aufglasur-Bemalung
angeblich
normalerweise
nicht
möglich
ist
)
sowie
andere
qualitative
und
materielle
Eigenschaften
auf
,
so
seien
sie
lebensmittelecht
und
hundertprozentig
spülmaschinen-
und
mikrowellenfest
. [EU]
Entre
los
argumentos
expuestos
,
cabe
citar
que
estos
artículos
tienen
un
proceso
de
fabricación
y
un
uso
distintos
(se
utilizan
como
recipientes
de
alimentos
y
bebidas
,
uso
que
,
supuestamente
,
no
suelen
tener
las
cerámicas
pintadas
sobre
cubierta
), y
poseen
una
calidad
y
unas
características
físicas
diferentes
,
es
decir
,
son
aptos
para
contener
alimentos
y
al
100
%
resistentes
a
los
lavavajillas
y
los
microondas
.
Als
Fertigpackungen
gelten
[EU]
El
envase
podrá
contener
:
Als
Verschlusssache
eingestufte
Aufträge
müssen
die
in
Nummer
27
.2
Buchstabe
j
festgelegte
Geheimschutzklausel
umfassen
. [EU]
Los
contratos
clasificados
deberán
contener
una
CAS
conforme
a
la
definición
recogida
en
la
sección
27
.2,
letra
j).
Als
Verschlusssache
eingestufte
Aufträge
müssen
die
in
Nummer
2
Buchstabe
j
festgelegte
Geheimschutzklausel
umfassen
. [EU]
Los
contratos
clasificados
deberán
contener
una
CAS
conforme
a
la
definición
recogida
más
arriba
.
Am
17
.
Juni
2010
kam
der
Europäische
Rat
überein
,
dass
"die
Mitgliedstaaten
Systeme
für
Abgaben
und
Steuern
für
Finanzinstitute
einführen
sollten
,
damit
für
eine
gerechte
Lastenverteilung
gesorgt
wird
und
damit
Anreize
für
eine
Eindämmung
der
Systemrisiken
geschaffen
werden
. [EU]
El
17
de
junio
de
2010
el
Consejo
Europeo
convino
en
que
«los
Estados
miembros
introduzcan
sistemas
de
tasas
e
impuestos
sobre
las
instituciones
financieras
para
garantizar
una
justa
distribución
de
la
carga
y
que
establezcan
incentivos
para
contener
el
riesgo
sistémico
.
Am
3.
August
2005
hat
die
Kommission
die
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1281/2005
über
die
Verwaltung
von
Fanglizenzen
und
die
darin
aufzuführenden
Mindestangaben
erlassen
,
die
ab
dem
Zeitpunkt
der
Aufhebung
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
3690/93
gelten
soll
. [EU]
La
Comisión
adoptó
,
el
3
de
agosto
de
2005
,
el
Reglamento
(CE)
no
1281/2005
,
sobre
la
gestión
de
las
licencias
de
pesca
y
la
información
mínima
que
deben
contener
[5],
que
debe
aplicarse
a
partir
de
la
fecha
de
derogación
del
Reglamento
(CE)
no
3690/93
.
Amtliche
Kontrollen
sollten
in
allen
Phasen
der
Produktion
,
Verarbeitung
,
Lagerung
und
des
Vertriebs
von
Produkten
,
die
GVO
oder
aus
gentechnisch
veränderten
Organismen
hergestellte
Lebens-
und
Futtermittel
enthalten
oder
enthalten
könnten
,
durchgeführt
werden
-
auch
bei
der
Einfuhr
. [EU]
Las
inspecciones
oficiales
se
llevarán
a
cabo
en
cualquier
fase
de
la
producción
,
tratamiento
,
almacenamiento
y
distribución
de
productos
que
contengan
o
puedan
contener
OMG
o
de
alimentos
y
piensos
producidos
a
partir
de
OMG
,
incluso
en
el
punto
de
importación
[3].
Am
unteren
Ende
der
Unterseite
ist
außerdem
die
Definition
des
zugehörigen
Webdienstes
gegeben
. [EU]
Deberá
contener
asimismo
en
la
parte
inferior
de
la
página
auxiliar
la
definición
del
servicio
web
asociado
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "CONTENER":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners