A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
consunto
contabilizar
contabilizar al debe
contabilizar al haber
contable
contactar
contactar con alguien
contadero
contado
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
2117 results for
contable
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Spanish
1058464
,21–
gen
der
Rechnungen
2001
-
Unregelmäßigkeiten
und
Mängel
bei
der
Verwaltung
der
Beihilfen
durch
mehrere
Zahlstellen
(
versch
.
Haushaltslinien
) [EU]
1058464
,21– n
contable
2001
–
;
anomalías
y
deficiencias
en
la
gestión
de
las
ayudas
por
varios
organismos
pagadores
en
varias
partidas
presupuestarias
108
Ein
Unternehmen
darf
den
Buchwert
nicht
finanzieller
Vermögenswerte
und
nicht
finanzieller
Verbindlichkeiten
nicht
anpassen
,
um
Gewinne
und
Verluste
aus
Absicherungen
von
Zahlungsströmen
,
die
vor
dem
Beginn
des
Geschäftsjahres
,
in
dem
der
vorliegende
Standard
zuerst
angewendet
wurde
,
in
den
Buchwert
eingeschlossen
waren
,
auszuschließen
. [EU]
108
Una
entidad
no
ajustará
el
importe
en
libros
de
los
activos
no
financieros
y
pasivos
no
financieros
para
excluir
ganancias
o
pérdidas
relativas
a
coberturas
de
flujos
de
efectivo
,
que
se
hubieran
incluido
en
el
importe
en
libros
antes
del
comienzo
del
ejercicio
contable
anual
en
que
esta
Norma
se
aplique
por
primera
vez
.
119
Bei
der
Entscheidung
darüber
,
ob
eine
bestimmte
Rechnungslegungsmethode
anzugeben
ist
,
wägt
das
Management
ab
,
ob
die
Angaben
über
die
Art
und
Weise
,
wie
Geschäftsvorfälle
,
sonstige
Ereignisse
und
Bedingungen
in
der
dargestellten
Vermögens-
,
Finanz-
und
Ertragslage
wiedergegeben
werden
,
zum
Verständnis
der
Adressaten
beitragen
. [EU]
119
Al
decidir
si
una
determinada
política
contable
debe
revelarse
,
la
dirección
considerará
si
la
revelación
ayudaría
a
los
usuarios
a
comprender
la
forma
en
la
que
las
transacciones
y
otros
sucesos
y
condiciones
se
reflejan
en
la
información
sobre
el
rendimiento
y
la
situación
financiera
.
121
Eine
Rechnungslegungsmethode
kann
aufgrund
der
Tätigkeiten
des
Unternehmens
eine
wichtige
Rolle
spielen
,
selbst
wenn
die
Beträge
für
die
aktuelle
sowie
für
frühere
Perioden
unwesentlich
sind
. [EU]
121
Una
política
contable
podría
ser
significativa
debido
a
la
naturaleza
de
las
operaciones
de
la
entidad
,
incluso
si
los
importes
del
ejercicio
corriente
o
del
anterior
carecieran
de
importancia
relativa
.
125
Ein
Unternehmen
hat
im
Anhang
die
wichtigsten
zukunftsbezogenen
Annahmen
anzugeben
sowie
Angaben
über
sonstige
am
Abschlussstichtag
wesentliche
Quellen
von
Schätzungsunsicherheiten
zu
machen
,
durch
die
ein
beträchtliches
Risiko
entstehen
kann
,
dass
innerhalb
des
nächsten
Geschäftsjahres
eine
wesentliche
Anpassung
der
Buchwerte
der
ausgewiesenen
Vermögenswerte
und
Schulden
erforderlich
wird
. [EU]
125
Una
entidad
revelará
información
sobre
las
hipótesis
de
futuro
y
otras
causas
de
incertidumbre
en
la
estimación
al
final
del
ejercicio
sobre
el
que
se
informa
,
cuando
tengan
un
riesgo
significativo
de
dar
lugar
a
ajustes
materiales
en
el
valor
en
libros
de
los
activos
o
pasivos
en
el
próximo
ejercicio
contable
.
128
Die
in
Paragraph
125
vorgeschriebenen
Angaben
sind
nicht
für
Vermögenswerte
und
Schulden
erforderlich
,
bei
denen
ein
beträchtliches
Risiko
besteht
,
dass
sich
ihre
Buchwerte
innerhalb
des
nächsten
Geschäftsjahres
wesentlich
verändern
,
wenn
diese
am
Abschlussstichtag
zum
beizulegenden
Zeitwert
auf
der
Basis
kurz
zuvor
festgestellter
Marktpreise
bewertet
werden
. [EU]
128
No
se
requiere
revelar
la
información
del
párrafo
125
para
activos
y
pasivos
con
un
riesgo
significativo
cuyos
importes
en
libros
pueden
cambiar
de
forma
material
dentro
del
siguiente
ejercicio
contable
si
,
al
final
del
ejercicio
sobre
el
que
se
informa
,
han
sido
valorados
a
valor
razonable
basado
en
precios
de
mercado
recientemente
observados
.
128
Die
in
Paragraph
125
vorgeschriebenen
Angaben
sind
nicht
für
Vermögenswerte
und
Schulden
erforderlich
,
bei
denen
ein
beträchtliches
Risiko
besteht
,
dass
sich
ihre
Buchwerte
innerhalb
des
nächsten
Geschäftsjahres
wesentlich
verändern
,
wenn
diese
am
Abschlussstichtag
zum
beizulegenden
Zeitwert
auf
der
Basis
kurz
zuvor
festgestellter
Preisnotierungen
in
einem
aktiven
Markt
für
identische
Vermögenswerte
oder
Schulden
bewertet
werden
. [EU]
128
No
se
requiere
revelar
la
información
del
párrafo
125
para
activos
y
pasivos
con
un
riesgo
significativo
cuyos
importes
en
libros
pueden
cambiar
de
forma
material
durante
el
siguiente
ejercicio
contable
si
,
al
final
del
ejercicio
sobre
el
que
se
informa
,
han
sido
valorados
a
valor
razonable
basado
en
un
precio
cotizado
en
un
mercado
activo
para
un
activo
o
pasivo
idénticos
.
13
,9
%–
;
der
Gemeinschaft
(
in
%
der
Nettoverkäufe
) [EU]
13
,9
%–
;
taje
del
valor
contable
neto
de
las
inversiones
)
13
Nach
IAS
8
hat
ein
Unternehmen
eine
Änderung
der
Rechnungslegungsmethode
mit
Beginn
der
frühesten
dargestellten
Vergleichsperiode
anzuwenden
. [EU]
13
Las
entidades
aplicarán
cualquier
modificación
de
la
política
contable
de
conformidad
con
la
NIC
8
desde
el
inicio
del
primer
ejercicio
comparativo
presentado
.
18452358
,91–
en
der
Rechnungen
2001
-
Unregelmäßigkeiten
und
Mängel
bei
der
Verwaltung
der
Beihilfen
durch
mehrere
Zahlstellen
(
versch
.
Haushaltslinien
) [EU]
18452358
,91–
contable
2001
–
;
anomalías
y
deficiencias
en
la
gestión
de
las
ayudas
por
varios
organismos
pagadores
en
varias
partidas
presupuestarias
19
IAS
8
führt
aus
,
wie
ein
Unternehmen
eine
Änderung
der
Rechnungslegungsmethoden
anwendet
,
die
aus
der
erstmaligen
Anwendung
einer
Interpretation
resultiert
. [EU]
19
La
NIC
8
especifica
cómo
una
entidad
aplicará
un
cambio
en
una
política
contable
que
resulte
de
la
aplicación
inicial
de
una
Interpretación
.
(1)
Bis
zum
1.
März
des
auf
das
abgeschlossene
Haushaltsjahr
folgenden
Jahres
übermittelt
der
Rechnungsführer
des
Unterstützungsbüros
dem
Rechnungsführer
der
Kommission
die
vorläufige
Rechnung
mit
dem
Bericht
über
die
Haushaltsführung
und
das
Finanzmanagement
für
das
abgeschlossene
Haushaltsjahr
. [EU]
A
más
tardar
el
1
de
marzo
siguiente
al
cierre
de
cada
ejercicio
,
el
contable
de
la
Oficina
de
Apoyo
deberá
presentar
las
cuentas
provisionales
al
contable
de
la
Comisión
,
junto
con
un
informe
sobre
la
gestión
presupuestaria
y
financiera
correspondiente
a
dicho
ejercicio
.
1
Ziel
des
vorliegenden
Standards
ist
die
Regelung
der
Bilanzierung
und
der
Angabepflichten
für
Leistungen
an
Arbeitnehmer
. [EU]
1
El
objetivo
de
esta
norma
es
prescribir
el
tratamiento
contable
y
la
revelación
de
información
respecto
de
las
retribuciones
a
los
empleados
.
20
%
für
das
Rechnungsjahr
der
Indienststellung
[EU]
20
%
en
el
ejercicio
contable
de
la
puesta
en
servicio
27
Ein
Unternehmen
hat
seinen
Abschluss
,
mit
Ausnahme
der
Kapitalflussrechnung
,
nach
dem
Konzept
der
Periodenabgrenzung
aufzustellen
. [EU]
27
Salvo
en
lo
relacionado
con
la
información
sobre
flujos
de
efectivo
,
una
entidad
elaborará
sus
estados
financieros
utilizando
la
hipótesis
contable
de
devengo
.
28
Wird
der
Abschluss
nach
dem
Konzept
der
Periodenabgrenzung
erstellt
,
werden
Posten
als
Vermögenswerte
,
Schulden
,
Eigenkapital
,
Erträge
und
Aufwendungen
(
die
Bestandteile
des
Abschlusses
)
dann
erfasst
,
wenn
sie
die
im
Rahmenkonzept
für
die
betreffenden
Elemente
enthaltenen
Definitionen
und
Erfassungskriterien
erfüllen
. [EU]
28
Cuando
se
utiliza
la
hipótesis
contable
de
devengo
,
una
entidad
reconocerá
las
partidas
como
activos
,
pasivos
,
patrimonio
neto
,
ingresos
y
gastos
(los
elementos
de
los
estados
financieros
),
cuando
satisfagan
las
definiciones
y
los
criterios
de
reconocimiento
previstos
en
el
Marco
conceptual
para
tales
elementos
.
(2)
Artikel
36
ist
anzuwenden
,
es
sei
denn
,
es
handelt
sich
um
voll
eingezahlte
Aktien
,
die
unentgeltlich
oder
mit
Mitteln
erworben
werden
,
die
nach
Artikel
17
Absätze
1
bis
4
ausgeschüttet
werden
dürfen
;
in
diesen
Fällen
ist
ein
Betrag
in
Höhe
des
Nennbetrags
oder
,
wenn
ein
Nennbetrag
nicht
vorhanden
ist
,
des
rechnerischen
Wertes
aller
eingezogenen
Aktien
in
eine
Rücklage
einzustellen
. [EU]
Se
aplicará
el
artículo
36
a
menos
que
se
trate
de
acciones
enteramente
liberadas
que
se
adquieran
a
título
gratuito
o
con
la
ayuda
de
las
sumas
distribuibles
de
conformidad
con
el
artículo
17
,
apartados
1 a 4;
en
tales
casos
,
deberá
incorporarse
en
una
reserva
un
importe
igual
al
valor
nominal
o, a
falta
de
valor
nominal
,
al
valor
contable
de
todas
las
acciones
retiradas
.
(2)
Bis
zum
31
.
März
nach
dem
Ende
des
Haushaltsjahres
übermittelt
der
Rechnungsführer
der
Kommission
dem
Rechnungshof
die
vorläufige
Rechnung
des
Unterstützungsbüros
zusammen
mit
dem
Bericht
über
die
Haushaltsführung
und
das
Finanzmanagement
für
das
abgeschlossene
Haushaltsjahr
. [EU]
A
más
tardar
el
31
de
marzo
siguiente
al
cierre
del
ejercicio
,
el
contable
de
la
Comisión
remitirá
al
Tribunal
de
Cuentas
las
cuentas
provisionales
de
la
Oficina
de
Apoyo
,
junto
con
un
informe
sobre
la
gestión
presupuestaria
y
financiera
del
ejercicio
.
30
Monate
)
Unzuverlässiges
Verwaltungs-
und
Buchführungssystem
zur
Überwachung
und
Verbuchung
von
Tieren
[EU]
Falta
de
fiabilidad
del
sistema
administrativo
y
contable
para
el
seguimiento
y
censo
de
los
animales
32
13
2
Bruttozahlungen
für
Versicherungsfälle
des
laufenden
Geschäftsjahres
[EU]
32
13
2
Pagos
brutos
de
siniestros
del
ejercicio
contable
corriente
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "contable":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners