A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
180 results for probables
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Spanish
80
Für
die
Bilanzierung
von
Sicherungsgeschäften
können
als
gesicherte
Grundgeschäfte
nur
Vermögenswerte
,
Verbindlichkeiten
,
feste
Verpflichtungen
oder
erwartete
und
mit
hoher
Wahrscheinlichkeit
eintretende
künftige
Transaktionen
bestimmt
werden
,
an
denen
eine
nicht
zum
Unternehmen
gehörende
externe
Partei
beteiligt
ist
. [EU]
80
Para
los
propósitos
de
la
contabilidad
de
coberturas
,
sólo
podrán
ser
designados
como
partidas
cubiertas
,
los
activos
,
pasivos
,
compromisos
firmes
o
las
transacciones
previstas
altamente
probables
que
impliquen
a
una
parte
externa
a
la
entidad
.
ACEA
überträgt
die
möglichen
Beihilfen
auf
1998
(
28
Mio
.
EUR
)
und
1999
(
290
Mio
.
EUR
aufgrund
außerordentlicher
Maßnahmen
der
Unternehmensneugliederung
). [EU]
ACEA
atribuye
dichos
importes
probables
a
1998
(28
millones
de
euros
) y a
1999
(290
millones
de
euros
,
con
motivo
de
operaciones
extraordinarias
derivadas
de
las
operaciones
de
disociación
).
Alle
Beteiligten
machen
geltend
,
dass
es
seinerzeit
keinerlei
Hinweise
darauf
gegeben
habe
,
dass
die
vorläufigen
Feststellungen
der
Behörde
als
wahrscheinlich
oder
vorhersehbar
gewesen
seien
. [EU]
En
opinión
de
todas
las
partes
interesadas
,
nada
permitía
pensar
en
aquel
momento
que
las
conclusiones
preliminares
del
Órgano
fueran
probables
o
previsibles
.
Allerdings
lassen
sich
–
;
nur
um
des
Argumentes
willen
–
;
folgende
Feststellungen
zu
den
wahrscheinlichen
Auswirkungen
eines
Außerkrafttretens
der
Maßnahmen
auf
Einführer
,
Einzelhändler
und
Verbraucher
treffen
. [EU]
No
obstante
,
como
hipótesis
de
trabajo
,
podría
decirse
lo
siguiente
sobre
los
efectos
probables
para
los
importadores
,
minoristas
y
consumidores
en
caso
de
que
expiren
las
medidas
.
Angesichts
der
voraussichtlichen
Mengen
und
Preise
der
betroffenen
Ware
,
die
im
Falle
des
Außerkrafttretens
der
Maßnahmen
aus
Indien
in
die
Gemeinschaft
ausgeführt
werden
dürften
,
würden
sich
auch
der
Marktanteil
und
die
wirtschaftliche
Lage
der
nicht
antragstellenden
Hersteller
der
gleichartigen
Ware
verschlechtern
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
las
cantidades
y
los
precios
probables
del
producto
afectado
que
se
exportarían
de
la
India
a
la
Comunidad
si
las
medidas
expiraran
,
los
productores
no
denunciantes
del
producto
similar
también
verían
deteriorarse
su
cuota
de
mercado
y
su
situación
económica
.
Anhand
der
der
Kommission
vorliegenden
Informationen
wurde
untersucht
,
ob
auf
dem
russischen
Markt
ähnliche
Bedingungen
herrschen
wie
in
der
Gemeinschaft
und
er
ähnlich
strukturiert
ist
;
auf
diese
Weise
sollte
festgestellt
werden
,
ob
die
Ausfuhren
nach
Russland
eine
zuverlässige
Grundlage
bilden
,
auf
der
zum
Zwecke
der
Neufestsetzung
des
Antidumpingzolls
die
mutmaßlichen
Preise
für
die
Ausfuhren
in
die
Gemeinschaft
ermittelt
werden
können
. [EU]
Partiendo
de
la
información
a
disposición
de
la
Comisión
,
se
estudió
si
Rusia
tenía
unas
condiciones
y
una
estructura
de
mercado
semejantes
a
las
existentes
en
la
Comunidad
a
fin
de
valorar
si
las
exportaciones
a
Rusia
representan
de
manera
fiable
unos
precios
probables
de
exportación
a
la
Comunidad
a
efectos
de
establecer
un
nivel
nuevo
de
la
medida
.
Anhang
XVII:
Vorausschätzung
der
Zahlungsanträge
[EU]
Anexo
XVII
Previsiones
de
solicitudes
de
pagos
probables
Anlageentscheidungen
orientieren
sich
an
der
Risikowahrnehmung
und
den
Ertragsaussichten
. [EU]
Las
decisiones
de
inversión
se
basan
en
las
percepciones
del
riesgo
y
de
los
probables
beneficios
.
Auch
eine
Verhaltenskoordinierung
ist
vor
allem
wegen
des
erheblichen
Abstands
zwischen
den
Handelsmarktanteilen
der
Anmelder
und
des
größten
Konkurrenten
kaum
zu
befürchten
. [EU]
La
Decisión
también
concluye
que
son
poco
probables
efectos
anticompetitivos
coordinados
en
el
mercado
del
VAM
principalmente
debido
a
la
sustancial
diferencia
entre
las
cuotas
de
mercado
de
las
partes
y
la
del
mayor
competidor
.
Auch
eine
wettbewerbswidrige
Verhaltenskoordinierung
ist
,
wie
eine
Prüfung
der
Marktstruktur
,
der
Transparenz
des
Marktes
,
der
Glaubwürdigkeit
von
Vergeltungsmechanismen
und
der
Reaktion
von
Abnehmern
und
vorhandenen
wie
potenziellen
Wettbewerbern
ergab
,
unwahrscheinlich
. [EU]
Con
relación
a
los
efectos
coordinados
,
la
decisión
también
concluye
que
tales
efectos
son
poco
probables
,
una
vez
examinados
cuidadosamente
la
estructura
de
mercado
,
la
transparencia
de
mercado
,
los
mecanismos
creíbles
de
represalia
, y
la
reacción
de
los
clientes
y
de
los
competidores
actuales
y
potenciales
.
Aufgrund
der
vorstehenden
Analyse
,
bei
der
die
eingetretenen
oder
wahrscheinlichen
Auswirkungen
aller
bekannten
Faktoren
auf
die
Lage
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
ordnungsgemäß
gegenüber
den
wahrscheinlichen
schädigenden
Auswirkungen
der
gedumpten
Einfuhren
abgegrenzt
wurden
,
wird
der
Schluss
gezogen
,
dass
die
Einfuhren
aus
der
VR
China
eine
unmittelbar
bevorstehende
Bedrohung
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
im
Sinne
des
Artikels
3
Absätze
6
und
9
der
Grundverordnung
darstellen
. [EU]
Según
este
análisis
,
que
distingue
y
separa
debidamente
los
efectos
de
todos
los
factores
conocidos
que
afectaron
o
probablemente
afecten
a
la
situación
de
la
industria
de
la
Comunidad
de
los
probables
efectos
perjudiciales
de
las
importaciones
objeto
de
dumping
,
se
concluye
que
las
importaciones
procedentes
de
la
República
Popular
China
constituyen
una
amenaza
inminente
para
la
industria
de
la
Comunidad
en
el
sentido
de
lo
dispuesto
en
el
artículo
3,
apartados
6 y 9,
del
Reglamento
de
base
.
Aus
ähnlichen
Gründen
wie
im
Falle
von
Essigsäure
kommt
die
Kommission
in
ihrer
Entscheidung
nach
einer
sorgfältigen
Analyse
der
Merkmale
des
VAM-Marktes
zu
dem
Ergebnis
,
dass
einseitige
Wettbewerbsfolgen
unwahrscheinlich
sind
. [EU]
Por
razones
similares
a
las
establecidas
para
el
mercado
del
ácido
acético
, y
después
de
un
examen
cuidadoso
de
las
características
del
mercado
del
VAM
,
la
Decisión
concluye
que
son
poco
probables
efectos
unilaterales
.
Aus
den
Cashflow-Berechnungen
ergibt
sich
daher
ein
angemessener
Wert
,
der
sich
nicht
symmetrisch
,
sondern
abgestuft
in
einer
Größenordnung
um
Null
bewegt
,
mit
wahrscheinlichen
Ergebnissen
in
einer
Bandbreite
von
etwa
±
300
Mio
.
ISK
. [EU]
Por
tanto
,
los
cálculos
del
flujo
de
tesorería
sugirieron
un
intervalo
de
valor
justo
más
bien
simétrico
en
torno
a
cero
,
con
unos
resultados
razonablemente
probables
en
una
horquilla
de
aproximadamente
±
300
millones
ISK
.
Aus
diesem
Grund
wurde
auch
die
Auffassung
vertreten
,
dass
die
Preise
der
Ausfuhren
in
die
USA
und
andere
Drittländer
als
Indikator
für
die
wahrscheinlichen
Preise
der
Ausfuhrverkäufe
in
die
Gemeinschaft
im
Falle
des
Außerkrafttretens
der
Maßnahmen
angesehen
werden
können
. [EU]
Se
consideró
asimismo
que
el
precio
de
exportación
a
Estados
Unidos
y
otros
terceros
países
puede
ser
un
indicador
de
los
precios
probables
de
las
ventas
de
exportación
a
la
Comunidad
en
caso
de
derogarse
las
medidas
.
Aus
diesem
Grund
wurde
die
Auffassung
vertreten
,
dass
die
Ausfuhrpreise
in
andere
Drittländer
als
Indikator
für
die
wahrscheinlichen
Preise
der
Ausfuhrverkäufe
in
die
Gemeinschaft
im
Falle
des
Außerkrafttretens
der
Maßnahmen
angesehen
werden
können
. [EU]
Por
tanto
,
se
consideró
que
el
precio
de
exportación
a
otros
terceros
países
puede
constituir
un
indicador
de
los
precios
probables
de
las
ventas
de
exportación
a
la
Comunidad
en
caso
de
derogarse
las
medidas
.
Aus
diesem
Grund
wurde
die
Auffassung
vertreten
,
dass
die
Preise
der
Ausfuhren
in
diese
fünf
Ausfuhrländer
als
Indikator
für
die
wahrscheinlichen
Preise
der
Ausfuhrverkäufe
in
die
Gemeinschaft
im
Falle
des
Außerkrafttretens
der
Maßnahmen
angesehen
werden
können
. [EU]
Por
tanto
,
se
consideró
que
el
precio
de
exportación
a
esos
cinco
mercados
puede
considerarse
un
indicador
de
los
precios
probables
de
las
ventas
de
exportación
a
la
Comunidad
en
caso
de
derogarse
las
medidas
.
Ausgehend
von
den
Ergebnissen
der
Schritte
1
und
2
werden
für
den
Stoff
ein
oder
mehrere
DNEL-Werte
bestimmt
,
wobei
der
wahrscheinlichste
Expositionsweg/die
wahrscheinlichsten
Expositionswege
sowie
die
wahrscheinlichste
Expositionsdauer
und
-häufigkeit
berücksichtigt
werden
. [EU]
A
partir
de
los
resultados
obtenidos
desde
la
etapa
1 y
la
etapa
2,
letra
a),
se
establecerá
para
la
sustancia
el
o
los
DNEL
,
en
los
que
se
reflejarán
las
vía
o
vías
más
probables
,
duración
y
frecuencia
de
exposición
.
B18
Die
Technik
zur
Anpassung
von
Abzinsungssätzen
stützt
sich
auf
einen
einzigen
Satz
an
Zahlungsströmen
aus
der
Bandbreite
möglicher
Beträge
,
unabhängig
davon
,
ob
es
sich
um
vertragliche
,
zugesagte
(
wie
dies
bei
Schuldverschreibungen
der
Fall
ist
)
oder
höchstwahrscheinlich
eintretende
Zahlungsströme
handelt
. [EU]
B18
La
técnica
de
ajuste
del
tipo
de
descuento
emplea
un
único
conjunto
de
flujos
de
efectivo
de
entre
la
serie
de
posibles
importes
estimados
,
ya
sean
los
flujos
de
efectivo
prometidos
o
contractuales
(tal
es
el
caso
de
un
bono
) o
más
probables
.
Bei
dieser
Analyse
werden
der
wahrscheinliche
Umfang
und
die
wahrscheinliche
Art
von
Fehlern
sowie
die
spezifischen
Bedingungen
des
betreffenden
Politikbereichs
und
die
darauf
anwendbaren
Regelungen
berücksichtigt
. [EU]
Este
análisis
tendrá
en
cuenta
la
escala
y
el
tipo
de
errores
probables
,
las
condiciones
específicas
del
ámbito
político
de
que
se
trate
y
las
normas
que
sean
aplicables
.
Bei
seinen
Erwägungen
darüber
,
ob
ein
Ereignis
aufgelistet
werden
soll
,
muss
der
Secretary
of
State
anderen
Faktoren
Rechnung
tragen
,
die
die
voraussichtlichen
Kosten
und
Vorteile
für
den
betreffenden
Sport
,
die
Rundfunkindustrie
und
die
Zuschauer
beeinflussen
, z. B.: [EU]
En
su
examen
,
además
,
el
Secretario
de
Estado
tendrá
en
cuenta
otros
factores
relacionados
con
los
costes
y
beneficios
que
se
consideren
probables
para
el
deporte
en
cuestión
,
para
la
industria
de
la
radiodifusión
y
para
los
telespectadores
.
Así
,
por
ejemplo:
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "probables":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners