A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
53 results for nit
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Spanish
Am
28
.
Juni
2004
hat
die
Provisorische
Behörde
der
Koalition
zu
bestehen
aufgehört
und
hat
Irak
wieder
seine
uneingeschränkte
Souverä
nit
ät
geltend
gemacht
. [EU]
El
28
de
junio
de
2004
dejó
de
existir
la
Autoridad
Provisional
de
la
Coalición
e
Iraq
reafirmó
su
plena
soberanía
.
Angemessene
Abdeckung
der
Elemente
,
die
die
Meeresgewässer
unter
der
Souverä
nit
ät
oder
den
Hoheitsbefugnissen
von
Mitgliedstaaten
innerhalb
einer
Meeresregion
oder
-unterregion
kennzeichnen
. [EU]
Cobertura
adecuada
de
los
elementos
que
caracterizan
las
aguas
marinas
bajo
soberanía
o
jurisdicción
de
los
Estados
miembros
en
una
región
o
subregión
marina
.
Auch
wenn
im
Unterschied
zu
Artikel
14
Absatz
1
bei
der
Wahl
der
Vizepräsidenten
die
Einreichung
neuer
Kandidaturen
zwischen
den
einzelnen
Wahlgängen
nicht
ausdrücklich
vorgesehen
ist
,
ist
dies
dennoch
wegen
der
Souverä
nit
ät
des
Parlaments
rechtmäßig
,
da
dieses
über
jede
mögliche
Kandidatur
befinden
können
muss
,
dies
insbesondere
,
weil
das
Fehlen
dieser
Möglichkeit
einen
ordnungsgemäßen
Ablauf
der
Wahl
in
Frage
stellen
könnte
. [EU]
Aunque
el
presente
artículo
no
prevé
expresamente
, a
diferencia
del
apartado
1
del
artículo
14
,
la
presentación
de
nuevas
candidaturas
entre
las
diferentes
votaciones
con
motivo
de
la
elección
de
los
Vicepresidentes
,
esta
es
conforme
a
derecho
,
dado
que
la
soberanía
del
Parlamento
presupone
que
este
ha
de
poder
expresarse
sobre
toda
candidatura
posible
,
tanto
más
cuanto
que
la
ausencia
de
esta
facultad
podría
obstaculizar
el
correcto
desarrollo
de
la
elección
.
Auch
wenn
im
Unterschied
zu
Artikel
13
Absatz
1
bei
der
Wahl
der
Vizepräsidenten
die
Einreichung
neuer
Kandidaturen
zwischen
den
einzelnen
Wahlgängen
nicht
ausdrücklich
vorgesehen
ist
,
so
ist
sie
dennoch
wegen
der
Souverä
nit
ät
des
Parlaments
rechtmäßig
,
da
dieses
über
jede
mögliche
Kandidatur
befinden
können
muss
,
dies
insbesondere
,
weil
das
Fehlen
dieser
Möglichkeit
einen
ordnungsgemäßen
Ablauf
der
Wahl
in
Frage
stellen
könnte
. [EU]
Aunque
la
presentación
de
nuevas
candidaturas
entre
las
diferentes
votaciones
, a
diferencia
del
apartado
1
del
artículo
13
,
no
esté
expresamente
prevista
con
motivo
de
la
elección
de
los
Vicepresidentes
,
ésta
es
conforme
a
derecho
,
debido
a
la
soberanía
de
la
Asamblea
,
que
ha
de
poder
expresarse
sobre
toda
candidatura
posible
,
tanto
más
cuanto
que
la
ausencia
de
esta
facultad
podría
obstaculizar
el
buen
desarrollo
de
la
elección
.
Aufgrund
des
Prinzips
der
nationalen
Souverä
nit
ät
kann
die
Kommission
Prüfungen
in
Bezug
auf
die
an
Drittländer
gezahlten
Mittel
für
die
gemäß
Artikel
13
Buchstabe
a
finanzierten
Maßnahmen
nur
mit
Zustimmung
dieser
Drittländer
durchführen
bzw
.
durchführen
lassen
. [EU]
De
conformidad
con
el
principio
de
soberanía
nacional
,
únicamente
mediante
acuerdo
con
el
tercer
país
de
que
se
trate
podrá
la
Comisión
realizar
o
haber
realizado
auditorías
financieras
de
los
fondos
pagados
a
terceros
países
por
medidas
financiadas
en
virtud
del
artículo
13
,
letra
a).
Da
in
diesem
Falle
jedoch
ausschließlich
Kompromissänderungsanträge
des
Ausschusses
zulässig
sind
,
und
um
die
Souverä
nit
ät
des
Parlaments
zu
wahren
,
muss
in
dem
in
Absatz
2
vorgesehenen
Bericht
deutlich
auf
die
bereits
gebilligten
Bestimmungen
,
die
im
Falle
der
Annahme
eines
oder
mehrerer
vorgeschlagener
Änderungsanträge
hinfällig
würden
,
hingewiesen
werden
. [EU]
En
este
caso
,
habida
cuenta
de
que
solamente
se
admitirán
las
enmiendas
de
transacción
de
la
comisión
y
con
objeto
de
preservar
la
soberanía
del
Parlamento
,
el
informe
contemplado
en
el
apartado
2
deberá
mencionar
claramente
las
disposiciones
ya
aprobadas
que
decaerían
en
caso
de
que
se
aprobaran
la
enmienda
o
enmiendas
propuestas
.
Da
in
diesem
Falle
jedoch
ausschließlich
Kompromissänderungsanträge
des
Ausschusses
zulässig
sind
,
und
um
die
Souverä
nit
ät
des
Parlaments
zu
wahren
,
muss
in
dem
in
Absatz
2
vorgesehenen
Bericht
deutlich
auf
die
bereits
gebilligten
Bestimmungen
,
die
im
Falle
der
Annahme
eines
oder
mehrerer
vorgeschlagener
Änderungsanträge
hinfällig
würden
,
hingewiesen
werden
. [EU]
En
este
caso
,
habida
cuenta
de
que
sólo
se
admitirán
las
enmiendas
de
transacción
de
la
comisión
y
con
objeto
de
preservar
la
soberanía
del
Parlamento
,
el
informe
contemplado
en
el
apartado
2
deberá
mencionar
claramente
las
disposiciones
ya
aprobadas
que
decaerían
en
caso
de
que
se
aprobara
la
enmienda
o
las
enmiendas
propuestas
.
Der
Europäische
Rat
hat
darauf
hingewiesen
,
dass
eine
friedliche
und
dauerhafte
Lösung
des
Konflikts
in
Georgien
auf
der
uneingeschränkten
Achtung
der
durch
das
Völkerrecht
,
die
Schlussakte
der
Konferenz
von
Helsinki
über
Sicherheit
und
Zusammenarbeit
in
Europa
und
die
Resolutionen
des
Sicherheitsrates
der
Vereinten
Nationen
anerkannten
Grundsätze
der
Unabhängigkeit
,
der
Souverä
nit
ät
und
der
territorialen
Unversehrtheit
beruhen
muss
. [EU]
El
Consejo
Europeo
recordó
que
una
solución
pacífica
y
duradera
del
conflicto
en
Georgia
dependerá
del
pleno
respeto
de
los
principios
de
independencia
,
soberanía
e
integridad
territorial
reconocidos
por
el
Derecho
internacional
,
el
Acta
final
de
la
Conferencia
sobre
la
Seguridad
y
la
Cooperación
en
Europa
de
Helsinki
y
las
Resoluciones
del
Consejo
de
Seguridad
de
las
Naciones
Unidas
.
Die
Absätze
4
und
7
berühren
nicht
die
für
die
Mitgliedstaaten
bestehende
Möglichkeit
,
bestimmte
spezifische
Aufgaben
ihrer
jeweiligen
zuständigen
PRS-Behörde
im
gegenseitigen
Einvernehmen
einem
anderen
Mitgliedstaat
zu
übertragen
,
wobei
jedoch
alle
Aufgaben
,
die
die
Ausübung
ihrer
Souverä
nit
ät
über
ihr
jeweiliges
Hoheitsgebiet
betreffen
,
ausgenommen
sind
. [EU]
Los
apartados
4 y 7
se
entenderán
sin
perjuicio
de
la
posibilidad
de
que
los
Estados
miembros
deleguen
en
otro
Estado
miembro
,
de
mutuo
acuerdo
,
determinadas
funciones
concretas
de
sus
respectivas
autoridades
responsables
del
PRS
,
excluidas
las
funciones
relativas
al
ejercicio
de
su
soberanía
en
sus
respectivos
territorios
.
Die
Anwendung
der
gemäß
Artikel
6
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
550/2004
festzulegenden
gemeinsamen
Anforderungen
sollte
unbeschadet
der
Souverä
nit
ät
der
Mitgliedstaaten
über
ihren
Luftraum
und
unbeschadet
der
Anforderungen
der
Mitgliedstaaten
hinsichtlich
der
öffentlichen
Ordnung
,
der
öffentlichen
Sicherheit
und
Belangen
der
Verteidigung
erfolgen
,
wie
dies
in
Artikel
13
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
549/2004
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
10
.
März
2004
zur
Festlegung
des
Rahmens
für
die
Schaffung
eines
einheitlichen
Luftraums
(
"Rahmenverordnung"
)
festgelegt
ist
. [EU]
Los
requisitos
comunes
que
se
establezcan
con
arreglo
al
artículo
6
del
Reglamento
(CE)
no
550/2004
se
aplicarán
sin
perjuicio
de
la
soberanía
de
los
Estados
miembros
sobre
su
espacio
aéreo
y
de
sus
requisitos
en
materia
de
medidas
de
salvaguarda
de
los
Estados
miembros
en
lo
que
respecta
al
orden
público
,
la
seguridad
pública
y
los
asuntos
de
defensa
,
tal
como
establece
el
artículo
13
del
Reglamento
(CE)
no
549/2004
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
,
de
10
de
marzo
de
2004
,
por
el
que
se
fija
el
marco
para
la
creación
del
cielo
único
europeo
(«el
Reglamento
marco»
) [2].
Die
Anwendung
der
gemäß
Artikel
6
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
550/2004
und
Artikel
8b
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
216/2008
festzulegenden
gemeinsamen
Anforderungen
sollte
unbeschadet
der
Souverä
nit
ät
der
Mitgliedstaaten
über
ihren
Luftraum
und
unbeschadet
der
Anforderungen
der
Mitgliedstaaten
hinsichtlich
der
öffentlichen
Ordnung
,
der
öffentlichen
Sicherheit
und
Belangen
der
Verteidigung
erfolgen
,
wie
dies
in
Artikel
13
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
549/2004
festgelegt
ist
. [EU]
Los
requisitos
comunes
establecidos
en
el
artículo
6
del
Reglamento
(CE)
no
550/2004
y
en
el
artículo
8
ter
del
Reglamento
(CE)
no
216/2008
deben
aplicarse
sin
perjuicio
de
la
soberanía
de
los
Estados
miembros
sobre
su
espacio
aéreo
y
de
sus
requisitos
en
materia
de
salvaguarda
de
los
Estados
miembros
en
lo
que
respecta
al
orden
público
,
la
seguridad
pública
y
los
asuntos
de
defensa
,
tal
como
establece
el
artículo
13
del
Reglamento
(CE)
no
549/2004
.
Die
Anwendung
dieser
Richtlinie
auf
den
Flughafen
von
Gibraltar
erfolgt
unbeschadet
der
Rechtsstandpunkte
des
Königreichs
Spanien
und
des
Vereinigten
Königreichs
in
der
strittigen
Frage
der
Souverä
nit
ät
über
das
Gebiet
,
auf
dem
sich
der
Flughafen
befindet
." [EU]
La
aplicación
de
la
presente
Directiva
al
aeropuerto
de
Gibraltar
se
entiende
sin
perjuicio
de
las
respectivas
posiciones
jurídicas
del
Reino
de
España
y
del
Reino
Unido
en
la
controversia
respecto
a
la
soberanía
sobre
el
territorio
en
que
el
aeropuerto
se
encuentra
situado
.».
Die
Anwendung
dieser
Verordnung
auf
den
Flughafen
Gibraltar
erfolgt
unbeschadet
der
Rechtsstandpunkte
des
Königreichs
Spanien
und
des
Vereinigten
Königreichs
Großbritannien
und
Nordirland
in
der
strittigen
Frage
der
Souverä
nit
ät
über
das
Gebiet
,
in
dem
der
Flughafen
liegt
. [EU]
La
aplicación
de
las
disposiciones
del
presente
Reglamento
al
aeropuerto
de
Gibraltar
se
entenderá
sin
perjuicio
de
las
respectivas
posiciones
jurídicas
del
Reino
de
España
y
del
Reino
Unido
de
Gran
Bretaña
e
Irlanda
del
Norte
acerca
de
la
controversia
respecto
de
la
soberanía
sobre
el
territorio
en
el
que
el
aeropuerto
se
encuentra
situado
.
Die
Anwendung
dieser
Verordnung
auf
den
Flughafen
von
Gibraltar
erfolgt
unbeschadet
der
jeweiligen
Rechtsstandpunkte
des
Königreichs
Spanien
und
des
Vereinigten
Königreichs
Großbritannien
und
Nordirland
in
der
strittigen
Frage
der
Souverä
nit
ät
über
das
Gebiet
,
auf
dem
sich
der
Flughafen
befindet
. [EU]
La
aplicación
del
presente
Reglamento
al
aeropuerto
de
Gibraltar
se
entiende
sin
perjuicio
de
las
respectivas
posiciones
jurídicas
del
Reino
de
España
y
del
Reino
Unido
de
Gran
Bretaña
e
Irlanda
del
Norte
en
relación
con
el
litigio
acerca
de
la
soberanía
sobre
el
territorio
en
que
está
situado
el
aeropuerto
.
Die
Anwendung
dieser
Verordnung
auf
den
Flughafen
von
Gibraltar
erfolgt
unbeschadet
der
Rechtsstandpunkte
des
Königreichs
Spanien
und
des
Vereinigten
Königreichs
in
der
strittigen
Frage
der
Souverä
nit
ät
über
das
Gebiet
,
auf
dem
sich
der
Flughafen
befindet
. [EU]
La
aplicación
del
presente
Reglamento
al
aeropuerto
de
Gibraltar
se
entenderá
sin
perjuicio
de
las
respectivas
posiciones
jurídicas
del
Reino
de
España
y
del
Reino
Unido
en
la
controversia
respecto
a
la
soberanía
sobre
el
territorio
en
el
que
se
sitúa
el
aeropuerto
.
Die
Anwendung
dieser
Verordnung
auf
den
Flughafen
von
Gibraltar
erfolgt
unbeschadet
der
Rechtsstandpunkte
des
Königreichs
Spanien
und
des
Vereinigten
Königreichs
in
der
strittigen
Frage
der
Souverä
nit
ät
über
das
Gebiet
,
in
dem
der
Flughafen
liegt
. [EU]
La
aplicación
del
presente
Reglamento
al
aeropuerto
de
Gibraltar
se
entiende
sin
perjuicio
de
las
respectivas
posiciones
jurídicas
del
Reino
de
España
y
del
Reino
Unido
en
relación
con
el
contencioso
acerca
de
la
soberanía
sobre
el
territorio
en
que
está
situado
el
aeropuerto
.
Die
Anwendung
dieser
Verordnung
auf
den
Flugplatz
Gibraltar
erfolgt
unbeschadet
der
Rechtsstandpunkte
des
Königreichs
Spanien
und
des
Vereinigten
Königreichs
in
der
strittigen
Frage
der
Souverä
nit
ät
über
das
Gebiet
,
auf
dem
sich
der
Flugplatz
befindet
. [EU]
La
aplicación
del
presente
Reglamento
al
aeropuerto
de
Gibraltar
se
entenderá
sin
perjuicio
de
las
respectivas
posiciones
jurídicas
del
Reino
de
España
y
del
Reino
Unido
en
la
controversia
respecto
a
la
soberanía
sobre
el
territorio
en
el
que
se
sitúa
el
aeropuerto
.
Die
Anwendung
dieser
Verordnung
auf
den
Flugplatz
Gibraltar
erfolgt
unbeschadet
der
Rechtsstandpunkte
des
Königreichs
Spanien
und
des
Vereinigten
Königreichs
in
der
strittigen
Frage
der
Souverä
nit
ät
über
das
Gebiet
,
auf
dem
sich
der
Flugplatz
befindet
. [EU]
La
aplicación
del
presente
Reglamento
al
aeropuerto
de
Gibraltar
se
entiende
sin
perjuicio
de
las
respectivas
posiciones
jurídicas
del
Reino
de
España
y
del
Reino
Unido
acerca
de
la
controversia
respecto
de
la
soberanía
sobre
el
territorio
en
que
el
aeropuerto
se
encuentra
situado
.
die
Bereitstellung
dieser
Arbeitspapiere
oder
Dokumente
die
Souverä
nit
ät
,
die
Sicherheit
oder
die
öffentliche
Ordnung
der
Gemeinschaft
oder
des
ersuchten
Mitgliedstaates
beeinträchtigen
würde
oder
[EU]
la
entrega
de
esos
papeles
de
trabajo
o
de
trabajo
afecte
desfavorablemente
a
la
soberanía
,
la
seguridad
o
el
orden
público
de
la
Comunidad
o
del
Estado
miembro
requerido
, o
die
Ermittlung
,
die
Überprüfung
vor
Ort
oder
der
Informationsaustausch
die
Souverä
nit
ät
,
die
Sicherheit
oder
die
öffentliche
Ordnung
dieses
Mitgliedstaats
beeinträchtigen
könnte
[EU]
dicha
investigación
,
verificación
in
situ
o
intercambio
de
información
pueda
atentar
contra
la
soberanía
,
la
seguridad
o
el
orden
público
de
ese
Estado
miembro
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "nit":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners