A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
345 results for galt
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Spanish
1997
schloss
auch
BEG
einen
weiteren
Vertrag
über
Entsorgungsdienstleistungen
für
abgebrannte
Brennelemente
,
der
für
alle
während
der
Nutzungsdauer
der
Reaktoren
von
BEG
anfallenden
verstrahlten
AGR-Brennelemente
über
die
nach
dem
Vertrag
von
1995
hinausgehenden
Elemente
galt
. [EU]
En
1997
,
BEG
también
firmó
otro
contrato
para
servicios
de
gestión
del
combustible
agotado
,
relativo
a
todo
el
combustible
irradiado
RAG
de
los
reactores
de
BEG
que
superara
al
entregado
en
virtud
del
contrato
de
1995
.
Ab
31
.
Dezember
2003
,
dem
Zeitpunkt
des
Inkrafttretens
der
Richtlinie
,
galt
somit
keine
Mindestverbrauchsteuer
für
zur
Tonerdegewinnung
verwendetes
schweres
Heizöl
mehr
. [EU]
Por
lo
tanto
, a
partir
del
31
de
diciembre
de
2003
,
cuando
dicha
Directiva
entró
en
vigor
,
ya
no
hay
ningún
impuesto
especial
mínimo
para
el
fuelóleo
utilizado
en
la
producción
de
alúmina
.
Ab
Inkrafttreten
des
Erlasses
Nr
.
2/82257/0025/18
.12.2000
bis
zum
31
.
Dezember
2005
(
Ablaufdatum
der
Regelung
)
galt
für
die
Bürgschaften
die
Mitteilung
aus
dem
Jahr
2000
. [EU]
Desde
la
entrada
en
vigor
de
la
orden
ministerial
no
2/82257/0025/18
.12.2000 y
hasta
el
31
de
diciembre
de
2005
(fecha
en
que
expiraba
el
régimen
)
las
garantías
se
regulaban
por
la
Comunicación
de
2000
.
Abschließend
weist
die
Kommission
darauf
hin
,
dass
die
Mitteilung
der
Kommission
über
staatliche
Beihilfen
und
Risikokapital
zum
Zeitpunkt
der
Beihilfegewährung
nicht
für
den
Stahlsektor
galt
und
nach
Kapitel
VIII
.3
Absatz
8
auch
nach
wie
vor
nicht
gilt
. [EU]
Por
último
,
la
Comisión
señala
que
la
Comunicación
de
la
Comisión
sobre
ayudas
estatales
y
capital
riesgo
no
era
aplicable
al
sector
siderúrgico
en
la
fecha
en
que
se
concedieron
las
ayudas
y
sigue
sin
serlo
en
la
actualidad
a
tenor
de
lo
dispuesto
en
su
punto
VIII
. 3,
párrafo
octavo
.
Ähnliches
galt
sinngemäß
für
Zahlungen
zugunsten
der
Maschinenringe
. [EU]
Algo
similar
ocurrió
con
los
pagos
a
favor
de
las
agrupaciones
.
Allerdings
wurde
der
Ausgleich
für
unbekannte
Forderungen
vom
ungarischen
Staat
zu
jener
Zeit
übernommen
,
als
die
PB
nicht
mehr
als
Unternehmen
in
Schwierigkeiten
galt
. [EU]
Sin
embargo
,
el
compromiso
de
indemnización
se
dio
cuando
Postabank
ya
no
era
una
empresa
en
crisis
.
Allgemein
galt
das
österreichische
Bankensystem
als
in
gutem
Zustand
. [EU]
En
general
,
el
sistema
bancario
austríaco
gozaba
de
buena
salud
.
Als
Bauunternehmen
galt
nach
Artikel
1
der
Verordnung
jedes
eingetragene
Unternehmen
,
das
in
Übereinstimmung
mit
den
einschlägigen
Industriestandards
vollständige
Wohneinheiten
baute
und
verkaufte
. [EU]
Se
definía
el
concepto
de
«empresa
de
construcción»
en
los
siguientes
términos:
cualquier
entidad
reconocida
que
se
dedique
a
la
construcción
y
venta
de
viviendas
terminadas
de
conformidad
con
la
norma
industrial
pertinente
(artículo 1
del
Reglamento
).
Als
Beginn
der
Zehnjahresfrist
,
innerhalb
derer
die
Kommission
rechtswidrige
Beihilfen
zurückfordern
kann
,
ist
der
Tag
anzusetzen
,
an
dem
die
Beihilfe
gewährt
wurde
,
selbst
wenn
die
Verordnung
zu
diesem
Zeitpunkt
nicht
galt
. [EU]
El
plazo
de
diez
años
durante
el
cual
la
Comisión
puede
ordenar
la
recuperación
de
ayudas
ilegales
se
inicia
en
la
fecha
en
la
que
fue
concedida
la
ayuda
,
aun
cuando
el
Reglamento
no
estuviera
vigente
en
dicha
fecha
.
Als
beste
Option
galt
seinerzeit
die
Aufbringung
der
Mittel
für
diese
Investition
durch
die
SNCB
selbst
. [EU]
La
autofinanciación
de
las
inversiones
por
parte
de
la
SNCB
fue
considerada
en
aquel
momento
la
mejor
opción
.
Als
die
fraglichen
Beihilfen
gewährt
wurden
,
galt
die
Rahmenregelung
der
Gemeinschaft
für
staatliche
Beihilfen
im
Agrar-
und
Forstsektor
2007-2013
. [EU]
Las
Directrices
aplicables
cuando
se
concedieron
las
ayudas
eran
las
Directrices
comunitarias
sobre
ayudas
estatales
al
sector
agrario
y
forestal
2007-2013
.
Als
größtes
technisches
Risiko
galt
die
genaue
Bildwiedergabe
. [EU]
Se
consideró
que
el
riesgo
técnico
más
importante
era
la
reproducción
exacta
de
la
imagen
.
Als
Leiter
der
Präsidialverwaltung
galt
er
als
der
zweitmächtigste
Mann
des
Regimes
und
war
als
solcher
verantwortlich
für
die
Organisation
der
manipulierten
Wahlen
2008
und
2010
und
für
die
anschließenden
Repressionen
gegen
friedliche
Demonstranten
. [EU]
Como
jefe
del
Gabinete
del
Presidente
,
se
le
consideraba
la
segunda
persona
más
poderosa
del
régimen
y,
como
tal
,
responsable
de
la
organización
de
las
elecciones
fraudulentas
de
2008
y
2010
y
de
la
subsiguiente
represión
de
manifestantes
pacíficos
.
als
nicht
von
Pferdepest
befallen
gemäß
Artikel
5
Absatz
2
Buchstaben
a
und
b
der
Richtlinie
2009/156/EG
(8)
galt
[EU]
de
acuerdo
con
el
artículo
5,
apartado
2,
letras
a) y b),
de
la
Directiva
2009/156/CE
(8),
no
se
consideraba
infectada
de
peste
equina
africana
Als
"Produktionsstätte
,
in
der
Biodiesel
hergestellt
wird"
galt
eine
Kapitalgesellschaft
(
"corporation"
),
eine
Gesellschaft
mit
beschränkter
Haftung
(
"limited
liability
company"
),
eine
Personengesellschaft
(
"partnership"
),
eine
natürliche
Person
(
"individual"
)
oder
eine
Genossenschaft
(
"association"
),
die
an
der
Herstellung
von
Dieselkraftstoff
beteiligt
war
,
der
mindestens
fünf
Prozent
Biodiesel
enthielt
und
die
Anforderungen
der
American
Society
for
Testing
and
Materials
(
Normungsorganisation
)
erfüllte
. [EU]
La
«instalación
de
producción
de
biodiésel»
se
definía
como
«una
empresa
,
sociedad
limitada
,
entidad
social
,
particular
o
asociación
dedicados
a
la
producción
de
combustible
diésel
con
un
contenido
mínimo
del
5 %
de
biodiésel
y
conforme
con
las
especificaciones
adoptadas
por
la
American
society
for
testing
and
materials»
.
Als
stellvertretender
Minister
für
Verteidigung
des
Taliban-Regimes
galt
er
als
einer
der
Stellvertreter
von
Mohammed
Omar
(
TI
.O.4.01)
und
leitete
die
Militärangelegenheiten
der
Taliban
. [EU]
Al
igual
que
el
Ministro
de
Defensa
adjunto
talibán
,
fue
considerado
como
uno
de
los
adjuntos
a
Mohammed
Omar
(TI.O.4.01) y
dirigió
la
sección
de
asuntos
militares
de
los
talibanes
.
Als
Stellvertretender
Verteidigungsminister
des
Taliban-Regimes
galt
er
als
einer
der
Stellvertreter
von
Mohammed
Omar
(
TI
.O.4.01)
und
leitete
die
Militärangelegenheiten
der
Taliban
. [EU]
En
su
calidad
de
Ministro
de
Defensa
adjunto
talibán
,
fue
considerado
como
uno
de
los
adjuntos
a
Mohammed
Omar
y
dirigió
la
sección
de
asuntos
militares
de
los
talibanes
.
Am
7.
November
2005
ersetzte
das
Vereinigte
Königreich
die
Dreißig-Monats-Regelung
durch
das
Verfahren
,
das
vor
1996
galt
. [EU]
El
7
de
noviembre
de
2005
,
el
Reino
Unido
sustituyó
la
regla
de
más
de
treinta
meses
por
la
regla
anterior
a
1996
.
Angesichts
der
Zielsetzung
des
Artikels
17
Absatz
1
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1107/2009
wird
die
Kommission
in
Fällen
,
in
denen
nicht
binnen
30
Monaten
vor
dem
Ablauf
der
im
Anhang
dieser
Verordnung
niedergelegten
Frist
ein
ergänzendes
Dossier
gemäß
der
Durchführungsverordnung
(
EU
)
Nr
.
844/2012
eingereicht
wird
,
das
Fristende
auf
den
gleichen
Tag
,
der
vor
dem
Erlass
der
vorliegenden
Verordnung
galt
,
oder
auf
den
frühestmöglichen
Tag
danach
festsetzen
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
el
objetivo
del
primer
párrafo
del
artículo
17
del
Reglamento
(CE)
no
1107/2009
,
en
los
casos
en
que
no
se
haya
presentado
ningún
expediente
complementario
,
de
conformidad
con
el
Reglamento
de
Ejecución
(UE)
no
844/2012
,
en
un
plazo
de
30
meses
antes
de
la
fecha
de
expiración
respectiva
establecida
en
el
anexo
del
Reglamento
,
la
Comisión
debe
fijar
como
fecha
de
expiración
la
fecha
prevista
antes
del
presente
Reglamento
, o a
la
mayor
brevedad
después
de
esta
fecha
.
Angesichts
der
Zielsetzung
des
Artikels
17
Absatz
1
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1107/2009
wird
die
Kommission
in
Fällen
,
in
denen
sie
eine
Verordnung
erlässt
,
mit
der
die
Genehmigung
eines
im
Anhang
der
vorliegenden
Verordnung
genannten
Wirkstoffs
nicht
verlängert
wird
,
weil
die
Genehmigungskriterien
nicht
erfüllt
sind
,
das
Fristende
auf
den
späteren
der
folgenden
Termine
festsetzen:
entweder
auf
den
gleichen
Tag
,
der
vor
dem
Erlass
der
vorliegenden
Verordnung
galt
,
oder
auf
den
Tag
der
Annahme
der
Verordnung
,
mit
der
die
Genehmigung
des
Wirkstoffs
nicht
verlängert
wird
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
el
objetivo
del
primer
párrafo
del
artículo
17
del
Reglamento
(CE)
no
1107/2009
,
en
los
casos
en
que
la
Comisión
adopte
un
reglamento
por
el
que
no
se
renueve
la
aprobación
de
una
sustancia
activa
mencionada
en
el
anexo
del
presente
Reglamento
debido
a
que
no
se
cumplen
los
criterios
de
aprobación
,
la
Comisión
deberá
fijar
como
fecha
de
expiración
la
fecha
prevista
antes
del
presente
Reglamento
o
bien
,
si
fuera
posterior
,
la
fecha
de
adopción
del
citado
reglamento
-siempre
y
cuando
no
se
haya
renovado
la
aprobación
de
la
sustancia
activa
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "galt":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners