A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
42 results for Marktrisiko
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Spanish
53
Wird
für
die
Bemessung
des
beizulegenden
Zeitwerts
einer
Gruppe
finanzieller
Vermögenswerte
und
finanzieller
Verbindlichkeiten
,
die
auf
der
Grundlage
der
Nettobelastung
des
Unternehmens
durch
ein
bestimmtes
Marktrisiko
(
oder
mehrere
Risiken
)
verwaltet
werden
,
die
Ausnahme
aus
Paragraph
48
in
Anspruch
genommen
,
hat
das
Unternehmen
denjenigen
Preis
innerhalb
der
Geld-Brief-Spanne
anzuwenden
,
der
unter
den
entsprechenden
Umständen
für
den
beizulegenden
Zeitwert
im
Hinblick
auf
die
Nettobelastung
des
Unternehmens
durch
diese
Marktrisiken
am
repräsentativsten
ist
(
siehe
Paragraphen
70
und
71
). [EU]
53
Cuando
se
emplee
la
excepción
del
párrafo
48
para
medir
el
valor
razonable
de
un
grupo
de
activos
financieros
y
pasivos
financieros
gestionados
en
función
de
la
exposición
neta
de
la
entidad
a
un
riesgo
o
riesgos
de
mercado
concretos
,
la
entidad
debe
aplicar
el
precio
dentro
del
diferencial
de
precios
comprador
y
vendedor
que
sea
más
representativo
del
valor
razonable
dadas
las
circunstancias
a
la
exposición
neta
de
la
entidad
a
dichos
riesgos
de
mercado
(véanse
los
párrafos
70
y
71
).
54
Wendet
ein
Unternehmen
die
Ausnahme
aus
Paragraph
48
an
,
hat
es
sicherzustellen
,
dass
das
Marktrisiko
(
bzw
.
die
Risiken
),
dem
bzw
.
denen
das
Unternehmen
innerhalb
der
betreffenden
Gruppe
finanzieller
Vermögenswerte
und
finanzieller
Verbindlichkeiten
ausgesetzt
ist
,
im
Wesentlichen
das
Gleiche
ist
. [EU]
54
Cuando
se
emplee
la
excepción
del
párrafo
48
,
una
entidad
debe
garantizar
que
el
riesgo
o
riesgos
de
mercado
a
que
la
entidad
se
ve
expuesta
dentro
de
dicho
grupo
de
activos
financieros
y
pasivos
financieros
sean
sustancialmente
los
mismos
.
55
Auch
die
Dauer
der
aus
den
finanziellen
Vermögenswerten
und
finanziellen
Verbindlichkeiten
entstehenden
Belastung
des
Unternehmens
durch
ein
bestimmtes
Marktrisiko
(
oder
mehrere
Risiken
),
muss
im
Wesentlichen
gleich
sein
. [EU]
55
De
forma
análoga
,
la
duración
de
la
exposición
de
la
entidad
a
un
riesgo
o
riesgos
de
mercado
concretos
que
se
deriven
de
los
activos
financieros
y
pasivos
financieros
debe
ser
sustancialmente
la
misma
.
Alpha
(
α
;)
gleich
1,4,
aber
die
Aufsichtsbehörden
können
jedoch
einen
höheren
α
;Wert
vorschreiben
,
und
der
effektive
EPE
wird
ermittelt
,
indem
die
erwartete
Forderung
(
EEt
)
als
durchschnittliche
Forderung
zu
einem
künftigen
Zeitpunkt
t
errechnet
wird
,
wobei
der
Durchschnitt
aus
möglichen
künftigen
Werten
relevanter
Faktoren
für
das
Marktrisiko
gezogen
wird
. [EU]
Alfa
(α)
será
1,4,
pero
las
autoridades
competentes
podrán
exigir
un
α
;
más
elevado
, y
la
EPE
efectiva
se
calculará
estimando
la
exposición
esperada
(EEt)
como
la
exposición
media
en
una
fecha
futura
t,
donde
la
media
se
toma
entre
posibles
valores
futuros
de
factores
de
riesgo
de
mercado
pertinentes
.
Angesichts
ihrer
schwachen
Leistung
in
jüngerer
Zeit
sollten
die
Anforderungen
an
interne
Modelle
zur
Berechnung
der
Eigenkapitalanforderungen
für
das
Marktrisiko
ergänzt
werden
. [EU]
Dados
sus
escasos
resultados
observados
recientemente
,
procede
reforzar
los
criterios
aplicados
a
los
modelos
internos
para
calcular
los
requisitos
de
capital
frente
al
riesgo
de
mercado
.
B25
Methode
1
der
Technik
des
erwarteten
Barwerts
berichtigt
die
erwarteten
Zahlungsströme
eines
Vermögenswerts
für
das
systematische
Risiko
(d.h.
das
Marktrisiko
)
mittels
Abzug
eines
Risikoaufschlags
für
Barmittel
(d.h.
risikoberichtigte
erwartete
Zahlungsströme
). [EU]
B25
El
método
1
de
la
técnica
de
valor
actual
esperado
ajusta
los
flujos
de
efectivo
esperados
de
un
activo
al
riesgo
sistemático
(es
decir
,
de
mercado
)
mediante
la
deducción
de
una
prima
de
riesgo
de
efectivo
(es
decir
,
los
flujos
de
efectivo
es
perados
ajustados
al
riesgo
).
Bei
der
Berechnung
der
Eigenkapitalanforderung
für
das
Marktrisiko
derjenigen
Partei
,
die
das
Kreditrisiko
übernimmt
(
der
'Sicherungsgeber'
),
ist
,
soweit
nicht
anders
bestimmt
,
der
Nominalwert
des
Kreditderivatekontrakts
zugrunde
zu
legen
. [EU]
Al
calcular
las
exigencias
de
capital
para
el
riesgo
de
mercado
de
la
parte
que
asume
el
riesgo
de
crédito
("el
vendedor
de
protección"
),
salvo
otra
disposición
,
deberá
utilizarse
el
importe
nocional
del
contrato
derivado
de
crédito
.
Bei
der
Berechnung
der
Eigenkapitalanforderung
für
das
Marktrisiko
derjenigen
Partei
,
die
das
Kreditrisiko
übernimmt
(
der
"Sicherungsgeber"
),
ist
,
soweit
nicht
anders
spezifiziert
,
der
Nominalwert
des
Kreditderivatekontrakts
zu
Grunde
zu
legen
. [EU]
Al
calcular
las
exigencias
de
capital
para
el
riesgo
de
mercado
de
la
parte
que
asume
el
riesgo
de
crédito
(el
«vendedor
de
protección»
),
salvo
otra
disposición
,
deberá
utilizarse
el
importe
nocional
del
contrato
derivado
de
crédito
.
Bei
einfachen
OGAW
wird
den
Mitgliedstaaten
empfohlen
,
ihre
zuständigen
Behörden
zu
ersuchen
sicherzugehen
,
dass
das
Marktrisiko
durch
Anwendung
des
Commitment
Approach
,
bei
dem
die
Derivatpositionen
eines
OGAW
in
die
entsprechenden
Basiswertäquivalente
umgerechnet
werden
,
adäquat
bewertet
wird
. [EU]
Se
recomienda
a
los
Estados
miembros
que
pidan
a
sus
autoridades
competentes
que
se
aseguren
de
que
,
en
el
caso
de
OICVM
no
sofisticados
,
se
aseguren
que
el
riesgo
de
mercado
se
evalúa
adecuadamente
según
el
planteamiento
de
compromiso
,
por
el
que
las
posiciones
derivadas
de
un
OICVM
se
convierten
a
la
posición
equivalente
en
los
activos
subyacentes
integrados
en
esos
derivados
.
Da
der
Flughafen
Leipzig
somit
einem
größeren
Marktrisiko
ausgesetzt
ist
als
Heathrow
oder
Gatwick
,
wären
Kapitalkosten
von
mehr
als
6,5 % (
real
vor
Steuern
)
angemessen
(
in
Erwägung
218
ff
.). [EU]
Como
el
aeropuerto
de
Leipzig
está
expuesto
a
mayores
riesgos
de
mercado
que
los
aeropuertos
de
Heathrow
o
Gatwick
,
sería
razonable
admitir
un
coste
de
capital
(en
términos
reales
y
antes
de
impuestos
)
del
6,5 % (véanse
los
considerandos
218
y
siguientes
).
das
Risiko
,
dass
der
gesamte
Markt
für
eine
Anlagegattung
fällt
und
dies
Kurs
und
Wert
der
Anlagen
beeinträchtigt
(
Marktrisiko
) [EU]
el
riesgo
de
crisis
en
todo
el
mercado
de
una
categoría
de
activos
que
afecte
a
los
precios
y
valores
de
los
activos
(riesgo
de
mercado
)
Dem
Marktrisiko
wird
deshalb
im
Umstrukturierungsplan
angemessen
Rechnung
getragen
. [EU]
Por
lo
tanto
,
el
plan
de
reestructuración
tiene
en
cuenta
adecuadamente
el
riesgo
de
mercado
.
Der
Zusammenhang
zwischen
dem
Marktrisiko
und
dem
Risiko
einer
spezifischen
Investition
wird
mit
"beta"
(
"β
;")
bezeichnet
. [EU]
La
letra
«beta»
(«β»)
representa
la
relación
entre
el
riesgo
del
mercado
y
el
riesgo
que
conlleva
una
inversión
determinada
.
Desgleichen
sind
auch
Anlagen
in
Versicherungsprodukte
einem
Marktrisiko
ausgesetzt
,
während
dieses
Risiko
im
Falle
der
Einlage
beim
Schatzamt/privaten
Kreditnehmer
wenig
relevant
ist
. [EU]
Del
mismo
modo
,
las
inversiones
en
productos
de
seguros
comportan
un
riesgo
de
mercado
[74],
mientras
para
el
depósito
en
el
Tesoro
(o
un
prestatario
privado
)
el
riesgo
de
mercado
es
de
importancia
limitada
.
die
Ergebnisse
der
Stresstests
von
Instituten
,
die
zur
Berechnung
der
Eigenkapitalanforderungen
für
das
Marktrisiko
nach
Maßgabe
des
Anhangs
V
der
Richtlinie
2006/49/EG
ein
internes
Modell
verwenden
. [EU]
los
resultados
de
pruebas
de
tensión
llevadas
a
cabo
por
entidades
que
utilicen
un
modelo
interno
para
calcular
las
exigencias
de
capital
para
el
riesgo
de
mercado
de
conformidad
con
el
anexo
V
de
la
Directiva
2006/49/CE
.
Dies
bedeutet
,
dass
eine
Reihe
von
Kriterien
wie
z. B.
Kernkapitalquote
,
Gesamtrendite
,
Zusammensetzung
und
Kreditqualität
des
Vergabeportfolios
,
das
Verhältnis
zwischen
Krediten
und
Einlagen
(
Loan-Deposit-Ratio
)
sowie
die
Verluste
und
die
Risiken
,
denen
sie
ausgesetzt
sind
(
Kreditrisiko
,
Liquiditätsrisiko
,
Marktrisiko
und
operatives
Risiko
),
bewertet
werden
. [EU]
Esto
supone
que
se
evaluará
una
serie
de
criterios
tales
como
el
ratio
de
capital
básico
,
el
rendimiento
total
,
la
composición
y
calidad
crediticia
de
la
cartera
de
préstamos
,
el
ratio
depósitos/créditos
,
las
pérdidas
y
la
exposición
al
riesgo
(riesgo
de
crédito
,
riesgo
de
liquidez
,
riesgo
del
mercado
y
riesgo
operativo
).
Die
Zinssatzdifferenz
wäre
noch
geringer
,
wenn
die
Risiken
von
Versicherungsprodukten
(
Marktrisiko
und
Liquiditätsrisiko
)
in
angemessener
Weise
berücksichtigt
würden
. [EU]
Los
tipos
serían
incluso
más
similares
si
se
tomaran
en
cuenta
debidamente
los
riesgos
de
mercado
y
liquidez
de
los
productos
de
seguros
de
vida
.
Die
zur
Berechnung
der
Eigenkapitalanforderung
für
das
operationelle
Risiko
vorgenommene
Zuordnung
der
Tätigkeiten
zu
den
Geschäftsfeldern
ist
mit
den
für
das
Kredit-
und
Marktrisiko
verwendeten
Kategorien
konsistent
; [EU]
La
asignación
de
actividades
en
líneas
de
negocio
a
efectos
del
capital
de
riesgo
operacional
deberá
ser
coherente
con
las
categorías
utilizadas
para
los
riesgos
de
crédito
y
de
mercado
.
Ein
Credit
Default
Swap
schafft
keine
Position
in
Bezug
auf
das
allgemeine
Marktrisiko
. [EU]
Una
permuta
financiera
de
cobertura
por
incumplimiento
crediticio
no
crea
una
posición
por
riesgo
general
de
mercado
.
eine
Beschreibung
der
Verfahren
,
mit
denen
Veränderungen
beim
Kredit-
und
Marktrisiko
von
Verbriefungspositionen
beobachtet
werden
und
ebenfalls
verfolgt
wird
,
wie
sich
das
Verhalten
der
zugrunde
liegenden
Forderungen
auf
die
Verbriefungsposition
auswirkt
,
sowie
eine
Beschreibung
,
in
welchen
Punkten
sich
diese
Verfahren
bei
Wiederverbriefungspositionen
unterscheiden
[EU]
una
descripción
de
los
procesos
aplicados
para
vigilar
las
variaciones
del
riesgo
de
crédito
y
de
mercado
de
las
exposiciones
de
titulización
,
especificando
cómo
incide
el
comportamiento
de
los
activos
subyacentes
en
las
exposiciones
de
titulización
, y
una
descripción
de
cómo
difieren
estos
procesos
en
el
caso
de
las
exposiciones
de
retitulización
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Marktrisiko":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners