A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
12 results for sachgerechter
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Spanish
48
Wenn
ein
Unternehmen
eine
als
Finanzinvestition
gehaltene
Immobilie
erstmals
erwirbt
(
oder
wenn
eine
bereits
vorhandene
Immobilie
nach
einer
Nutzungsänderung
erstmals
als
Finanzinvestition
gehalten
wird
),
liegen
in
Ausnahmefällen
eindeutige
Hinweise
vor
,
dass
die
Schwankungsbandbreite
sachgerechter
Bemessungen
des
beizulegenden
Zeitwerts
so
groß
und
die
Eintrittswahrscheinlichkeiten
der
verschiedenen
Ergebnisse
so
schwierig
zu
ermitteln
sind
,
dass
die
Zweckmäßigkeit
der
Verwendung
eines
einzelnen
Schätzwerts
für
den
beizulegenden
Zeitwert
zu
verneinen
ist
. [EU]
48
Sin
embargo
,
en
casos
excepcionales
,
cuando
la
entidad
adquiera
por
primera
vez
una
inversión
inmobiliaria
(o
cuando
un
inmueble
existente
se
convierta
por
primera
vez
en
inversión
inmobiliaria
después
de
un
cambio
en
su
uso
)
puede
existir
evidencia
clara
de
que
la
variación
del
rango
de
las
valoraciones
del
valor
razonable
será
muy
alta
y
las
probabilidades
de
los
distintos
resultados
posibles
serán
muy
difíciles
de
evaluar
,
de
tal
forma
que
la
utilidad
de
una
sola
valoración
del
valor
razonable
queda
invalidada
.
99
Ein
Unternehmen
stellt
die
im
vorliegenden
IFRS
vorgeschriebenen
quantitativen
Angaben
in
Tabellenform
dar
,
sofern
nicht
ein
anderes
Format
sachgerechter
ist
. [EU]
99
Una
entidad
presentará
la
información
a
revelar
de
tipo
cuantitativo
requerida
por
esta
NIIF
en
forma
de
tabla
, a
menos
que
sea
más
apropiado
otro
formato
.
Bei
der
Festlegung
sachgerechter
Klassen
an
Vermögenswerten
und
Schulden
,
für
die
Angaben
über
die
Bemessungen
der
beizulegenden
Zeitwerte
vorzulegen
sind
,
ist
Ermessensausübung
erforderlich
. [EU]
La
determinación
de
las
clases
de
activos
y
pasivos
adecuadas
para
las
que
se
deben
facilitar
revelaciones
sobre
las
valoraciones
al
valor
razonable
requiere
la
aplicación
del
juicio
profesional
.
Diese
Prüfung
sollte
anhand
sachgerechter
Angaben
des
Projektträgers
erfolgen
,
die
gegebenenfalls
von
den
Behörden
und
von
der
Öffentlichkeitdie
möglicherweise
von
dem
Projekt
betroffen
ist
,
ergänzt
werden
können
. [EU]
Esta
evaluación
debe
efectuarse
tomando
como
base
la
información
apropiada
proporcionada
por
el
promotor
y
eventualmente
completada
por
las
autoridades
y
por
el
público
al
que
pueda
interesar
el
proyecto
.
Diese
Risiken
blieben
mangels
vollständiger
Umsetzung
eines
konzernweiten
Risikofrüherkennungssystems
und
nicht
sachgerechter
Risikobewertung
in
den
Teilbanken
nicht
in
ausreichender
Weise
erkannt
,
so
dass
ein
frühzeitiges
Gegensteuern
unterblieb
. [EU]
Estos
riesgos
, a
falta
de
una
aplicación
plena
de
un
sistema
de
prevención
para
detectar
riesgos
dentro
del
grupo
y
de
un
sistema
adecuado
de
evaluación
de
riesgos
en
las
divisiones
bancarias
,
no
fueron
reconocidos
en
toda
su
magnitud
,
de
tal
modo
que
no
se
adoptaron
medidas
correctivas
con
la
suficiente
antelación
.
Durch
§ 3
Absatz
3
wird
die
Bundesregierung
ermächtigt
,
durch
Rechtsverordnung
die
Höhe
der
Maut
pro
Kilometer
auch
unter
sachgerechter
Berücksichtigung
von
geleisteten
sonstigen
verkehrsspezifischen
Abgaben
der
Mautschuldner
im
Geltungsbereich
des
Gesetzes
festzusetzen
. [EU]
La
sección
3,
apartado
3,
faculta
al
Gobierno
alemán
a
fijar
mediante
Decreto
Ley
la
cuantía
del
peaje
por
kilómetro
teniendo
debidamente
en
cuenta
otros
gravámenes
propios
de
la
circulación
abonados
por
las
partes
sometidas
al
pago
de
peaje
en
el
territorio
federal
.
Einführung
sachgerechter
Entsorgungsverfahren
sowie
deutlich
gekennzeichneter
und
technisch
sicherer
Behälter
für
die
Entsorgung
scharfer/spitzer
medizinischer
Instrumente
und
Injektionsgeräte
;
die
Behälter
sind
so
nah
wie
möglich
an
den
von
der
Bewertung
erfassten
Bereichen
,
in
denen
scharfe/spitze
medizinische
Instrumente
verwendet
oder
vorgefunden
werden
können
,
aufzustellen
; [EU]
Poner
en
marcha
procedimientos
eficaces
de
eliminación
de
residuos
e
instalar
contenedores
técnicamente
seguros
y
debidamente
señalados
para
el
manejo
del
instrumental
cortopunzante
y
el
material
de
inyección
desechables
,
tan
cerca
como
sea
posible
de
las
áreas
donde
se
utiliza
o
ubica
el
instrumental
cortopunzante
.
Ein
sachgerechter
Aufbau
der
zu
Regulierungszwecken
vorgeschriebenen
Finanzberichte
sorgt
dafür
,
dass
die
Hauptaussagen
der
Jahresabschlüsse
klar
und
deutlich
,
aber
auch
so
einfach
und
direkt
wie
möglich
mitgeteilt
werden
. [EU]
Una
buena
presentación
de
las
cuentas
exigidas
por
la
reglamentación
permite
garantizar
que
los
mensajes
esenciales
de
los
estados
financieros
sean
comunicados
con
claridad
y
efectividad
, y
de
manera
tan
sencilla
y
directa
como
sea
posible
.
Gemäß
§ 3
Absatz
2
des
Gesetzes
ist
die
Bundesregierung
ermächtigt
,
die
Höhe
der
Maut
pro
Kilometer
unter
sachgerechter
Berücksichtigung
der
Anzahl
der
Achsen
und
der
Emissionsklasse
der
Fahrzeuge
durch
Rechtsverordnung
mit
Zustimmung
des
Bundesrates
festzusetzen
. [EU]
La
sección
3,
apartado
2,
del
artículo
1
de
la
Ley
faculta
al
Gobierno
a
fijar
la
cuantía
del
peaje
por
kilómetro
mediante
Decreto
Ley
con
la
aprobación
del
Bundesrat
teniendo
en
cuenta
el
número
de
ejes
y
la
categoría
de
emisión
de
los
vehículos
.
Sofern
keine
weiteren
Beschränkungen
gelten
,
darf
ein
Zusatzstoff
in
Lebensmitteln
außer
durch
direkten
Zusatz
auch
durch
Übertragung
aus
Zutaten
,
in
denen
der
Zusatzstoff
zugelassen
ist
,
enthalten
sein
;
dies
gilt
unter
der
Voraussetzung
,
dass
der
Zusatzstoffgehalt
im
Enderzeugnis
die
Menge
,
die
bei
Einhaltung
sachgerechter
technologischer
Bedingungen
und
einer
guten
Herstellungspraxis
zugeführt
würde
,
nicht
übersteigt
. [EU]
Salvo
en
caso
de
que
un
aditivo
esté
sujeto
a
restricciones
adicionales
,
se
puede
autorizar
que
esté
presente
en
un
alimento
,
no
como
resultado
de
una
adición
directa
,
sino
de
una
transferencia
a
partir
de
un
ingrediente
en
el
que
la
presencia
del
aditivo
esté
autorizada
,
siempre
y
cuando
la
cantidad
de
aditivo
en
el
alimento
acabado
no
sea
superior
a
la
que
resultaría
de
su
introducción
como
consecuencia
del
uso
del
ingrediente
en
condiciones
tecnológicas
adecuadas
y
buenas
prácticas
de
fabricación
.
Unbeschadet
der
geltenden
Rechtsvorschriften
zur
Vertraulichkeit
gemäß
Artikel
4
stellen
die
Vertragsparteien
in
Übereinstimmung
mit
ihrem
innerstaatlichen
Regelungsrahmen
zur
biologischen
Sicherheit
der
Öffentlichkeit
in
sachgerechter
,
rechtzeitiger
und
effektiver
Weise
eine
Zusammenfassung
der
Anmeldung
,
die
für
die
Genehmigung
der
absichtlichen
Freisetzung
in
die
Umwelt
oder
des
Inverkehrbringens
eines
GVO
auf
ihrem
Hoheitsgebiet
eingereicht
wurde
,
sowie
gegebenenfalls
den
Bewertungsbericht
zur
Verfügung
. [EU]
Sin
perjuicio
de
la
legislación
aplicable
en
materia
de
confidencialidad
con
arreglo
a
lo
dispuesto
en
el
artículo
4,
las
Partes
pondrán
a
disposición
del
público
,
de
una
forma
adecuada
,
oportuna
y
efectiva
,
un
resumen
de
la
notificación
presentada
a
fin
de
obtener
autorización
para
proceder
en
su
territorio
a
la
diseminación
voluntaria
en
el
medio
ambiente
o a
la
comercialización
de
un
OMG
,
así
como
el
informe
de
evaluación
,
de
haberlo
, y
de
conformidad
con
su
marco
reglamentario
en
materia
de
seguridad
de
la
biotecnología
.
Ziel
der
Beihilfemaßnahme
ist
die
Festsetzung
der
Höhe
der
Maut
pro
Kilometer
unter
sachgerechter
Berücksichtigung
der
sonstigen
von
den
mautpflichtigen
Kraftverkehrsunternehmen
geleisteten
verkehrsspezifischen
Abgaben
im
Geltungsbereich
des
Gesetzes
. [EU]
La
medida
tiene
por
objeto
fijar
el
importe
del
peaje
por
kilómetro
teniendo
debidamente
en
cuenta
otros
pagos
específicos
efectuados
por
los
transportistas
sujetos
a
peajes
dentro
del
territorio
de
la
República
Federal
de
Alemania
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "sachgerechter":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners