A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Espańol
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ń
ó
ú
100 results for pasillo
Tip:
Conversion of units
German
Spanish
.2
alle
Gänge
des
Besatzungsbereichs
und
alle
Aufenthaltsräume
mit
je
einer
tragbaren
,
durch
aufladbare
Batterien
betriebenen
Leuchte
versehen
sein
,
es
sei
denn
,
es
ist
eine
zusätzliche
Notbeleuchtung
nach
Absatz
.1
vorhanden
. [EU]
.2
Se
proveerá
una
lámpara
que
funcione
con
batería
recargable
portátil
en
todo
pasillo
,
espacio
de
recreo
y
espacio
de
trabajo
para
la
tripulación
que
esté
normalmente
ocupado
, a
menos
que
se
proporcione
alumbrado
de
emergencia
suplementario
como
se
prescribe
en
el
apartado
1.
.2
alle
Gänge
des
Besatzungsbereichs
und
alle
Aufenthaltsräume
mit
je
einer
tragbaren
,
durch
aufladbare
Batterien
betriebenen
Leuchte
versehen
sein
,
es
sei
denn
,
es
ist
eine
zusätzliche
Notbeleuchtung
nach
Absatz
.1
vorhanden
. [EU]
.2
Se
proveerá
una
lámpara
que
funcione
con
batería
recargable
portátil
en
todo
pasillo
,
espacio
de
recreo
y
espacio
de
trabajo
para
la
tripulación
que
esté
normalmente
ocupado
, a
menos
que
se
proporcione
alumbrado
de
emergencia
suplementario
como
se
prescribe
en
el
párrafo
1.
.2
Im
Fall
eines
Schiffes
,
das
durch
ein
der
Regel
II-2/A/8
entsprechendes
selbsttätiges
Berieselungssystem
geschützt
ist
,
dürfen
die
Gangschotte
aus
Werkstoffen
der
Klasse
'B'
an
einer
Decke
im
Gang
enden
,
sofern
diese
Decke
aus
einem
Werkstoff
besteht
,
der
in
Dicke
und
Zusammensetzung
für
die
Bauart
der
Trennflächen
der
Klasse
'B'
annehmbar
ist
. [EU]
.2
si
un
buque
está
protegido
por
un
sistema
automático
de
rociadores
que
cumpla
con
lo
dispuesto
en
la
regla
II-2/A/8
,
los
mamparos
de
los
pasillo
s
construidos
con
materiales
de
clase
"B"
podrán
terminar
en
el
cielo
raso
del
pasillo
, a
condición
de
que
este
cielo
raso
sea
de
un
material
de
composición
y
espesor
aceptable
para
la
construcción
de
divisiones
de
clase
"B"
.
Alternativ
kann
zwischen
der
Kabine
und
dem
Gang
ein
unterhalb
der
Sanitärzelle
verlaufender
,
nichtbrennbarer
Luftausgleichskanal
zugelassen
werden
,
wenn
der
lichte
Querschnitt
des
Kanals
0,05
Quadratmeter
nicht
überschreitet
. [EU]
De
lo
contrario
,
se
autorizará
un
conducto
de
aire
de
material
incombustible
entre
la
cabina
y
el
pasillo
y
ubicado
debajo
de
la
instalación
sanitaria
,
siempre
y
cuando
la
sección
de
dicho
conducto
no
exceda
de
0,05
m2
.
Außer
in
dem
in
Absatz
7.7.2.4
behandelten
Fall
muss
der
freie
Raum
zwischen
dem
Durchgang
und
der
Öffnung
der
Nottür
das
freie
Hindurchführen
eines
senkrecht
gehaltenen
Zylinders
von
300
mm
Durchmesser
und
einer
Höhe
von
700
mm
über
dem
Fußboden
ermöglichen
,
auf
den
ein
zweiter
Zylinder
von
550
mm
Durchmesser
aufgesetzt
wird
,
wobei
die
Gesamthöhe
1400
mm
betragen
muss
. [EU]
Sin
perjuicio
de
lo
dispuesto
en
el
punto
7.7.2.4,
el
espacio
libre
comprendido
entre
el
pasillo
y
el
hueco
de
la
puerta
de
emergencia
deberá
permitir
el
paso
libre
de
un
cilindro
vertical
de
300
mm
de
diámetro
y
700
mm
de
altura
a
partir
del
piso
y
soportar
un
segundo
cilindro
vertical
de
550
mm
de
diámetro
;
la
altura
total
del
conjunto
será
de
1400
mm
.
Befinden
sich
auf
dieser
Begrenzungslinie
Reben
,
kann
beiderseits
der
Parzelle
eine
zusätzliche
Fahrspur
in
einer
Breite
vorgesehen
werden
,
die
der
durchschnittlichen
Breite
einer
Fahrgasse
innerhalb
der
Hopfenanlage
entspricht
. [EU]
Cuando
se
cultiven
plantas
de
lúpulo
en
esa
línea
,
podrá
ańadirse
a
cada
lado
de
la
parcela
un
pasillo
de
servicio
suplementario
cuya
anchura
corresponderá
a
la
anchura
media
de
los
pasillo
s
de
servicio
situados
dentro
de
dicha
superficie
cultivada
.
Befinden
sich
auf
dieser
Begrenzungslinie
Reben
,
sollte
beiderseits
der
Parzelle
eine
zusätzliche
Fahrspur
in
einer
Breite
vorgesehen
werden
,
die
der
durchschnittlichen
Breite
einer
Fahrgasse
innerhalb
der
Hopfenanlage
entspricht
. [EU]
Cuando
se
cultiven
plantas
de
lúpulo
en
esa
línea
,
se
ańadirá
a
cada
lado
de
la
parcela
un
pasillo
de
servicio
suplementario
cuya
anchura
corresponderá
a
la
anchura
media
de
los
pasillo
s
de
servicio
situados
dentro
de
dicha
superficie
cultivada
.
Bei
Fahrzeugen
,
auf
die
Absatz
7.7.1.9
Anwendung
findet
,
ist
kein
Gang
erforderlich
,
sofern
die
dort
festgelegten
Abmessungen
für
den
Zugang
eingehalten
werden
. [EU]
En
el
caso
de
los
vehículos
a
los
que
se
aplica
el
punto
7.7.1.9,
no
será
necesario
que
haya
un
pasillo
,
siempre
que
se
respeten
las
dimensiones
de
acceso
especificadas
en
dicho
punto
.
Bei
Fahrzeugen
,
auf
die
Nummer
7.7.1.9
Anwendung
findet
,
ist
kein
Gang
erforderlich
,
sofern
die
dort
festgelegten
Abmessungen
für
den
Zugang
eingehalten
werden
. [EU]
En
el
caso
de
los
vehículos
a
los
que
se
aplica
el
punto
7.7.1.9,
no
será
necesario
que
haya
un
pasillo
,
siempre
que
se
respeten
las
dimensiones
de
acceso
especificadas
en
dicho
punto
.
Bei
Fahrzeugen
der
Klasse
I
kann
der
Durchmesser
des
unteren
Zylinders
von
450
mm
auf
400
mm
im
gesamten
Bereich
des
Durchgangs
verringert
werden
,
der
hinter
folgenden
Stellen
liegt:
[EU]
En
los
vehículos
de
la
clase
I,
el
diámetro
del
cilindro
inferior
podrá
reducirse
de
450
a
400
mm
en
cualquier
parte
del
pasillo
que
se
encuentre
por
detrás
de:
Beim
Messen
der
Breite
des
Durchgangs
darf
keine
Berechnung
vorgenommen
werden
,
unabhängig
davon
,
ob
der
vorstehend
bestimmte
verfügbare
Raum
in
den
Durchgang
hineinragt
. [EU]
Al
medir
la
anchura
del
pasillo
,
no
se
tendrá
en
cuenta
si
el
espacio
disponible
anteriormente
definido
invade
o
no
el
pasillo
.
Bei
neuen
Schiffen
der
Klassen
A, B, C
und
D
ab
einer
Länge
von
24
Metern
ist
ein
Gang
,
eine
Lobby
oder
ein
Teil
eines
Ganges
,
von
dem
oder
der
aus
es
nur
einen
Fluchtweg
gibt
,
verboten
. [EU]
En
los
buques
nuevos
de
clases
A, B, C y D
de
eslora
igual
o
superior
a
24
metros
no
se
permitirá
que
en
un
pasillo
,
recepción
o
parte
de
un
pasillo
solo
haya
una
vía
de
evacuación
.
Bei
neuen
Schiffen
der
Klassen
A, B, C
und
D
ab
einer
Länge
von
24
Metern
ist
ein
Gang
,
eine
Lobby
oder
ein
Teil
eines
Ganges
,
von
dem
oder
der
aus
es
nur
einen
Fluchtweg
gibt
,
verboten
. [EU]
En
los
buques
nuevos
de
clases
A, B, C y D
de
eslora
igual
o
superior
a
24
metros
se
prohibirá
un
pasillo
,
recepción
o
parte
de
pasillo
desde
los
cuales
sólo
haya
una
vía
de
evacuación
.
Das
Ansprechen
eines
Feuermelders
in
einer
einzelnen
Kabine
in
diesem
Brandmeldebereich
muss
im
Gang
vor
dieser
Kabine
ein
optisches
und
akustisches
Signal
auslösen
[EU]
La
activación
de
un
detector
de
incendios
en
un
camarote
de
su
zona
de
detección
activará
una
seńal
visual
y
acústica
en
el
pasillo
situado
fuera
de
dicho
camarote
.
den
Raum
über
einer
Stufe
oder
einer
Treppe
(
außer
wenn
der
Raum
über
der
Stufe
an
den
Raum
eines
Durchgangs
oder
Zugangs
angrenzt
),
oder
[EU]
el
espacio
situado
sobre
la
superficie
de
cualquier
escalón
o
escalera
(salvo
cuando
la
superficie
del
escalón
sea
contigua
a
la
de
un
pasillo
o
una
vía
de
acceso
);
ni
Der
Durchgang
eines
Fahrzeugs
muss
so
konstruiert
und
gebaut
sein
,
dass
das
freie
Hindurchführen
eines
Prüfkörpers
,
der
aus
zwei
koaxialen
Zylindern
und
einem
dazwischen
befindlichen
umgekehrten
Kegelstumpf
besteht
und
folgende
Abmessungen
(
in
mm
)
aufweist
,
möglich
ist:
[EU]
El
pasillo
de
los
vehículos
estará
diseńado
y
fabricado
de
manera
que
permita
el
paso
libre
de
un
dispositivo
calibrador
que
consistirá
en
dos
cilindros
coaxiales
con
un
cono
truncado
invertido
intercalado
entre
ambos
y
tendrá
las
siguientes
dimensiones
(en
mm
):
Der
Durchmesser
des
unteren
Zylinders
kann
von
450
mm
auf
400
mm
im
gesamten
Teil
des
Ganges
bis
hinter
der
vordersten
der
folgenden
zwei
Ebenen
verringert
werden:a
)
einer
Querebene
1,5 m
vor
der
Mittellinie
der
Hinterachse
(
der
vordersten
Hinterachse
bei
Fahrzeugen
mit
mehr
als
einer
Hinterachse
)
undb
)
einer
vertikalen
Querebene
an
der
hinteren
Kante
der
Betriebstür
oder
,
bei
mehr
als
einer
Betriebstür
,
der
hintersten
Betriebstür
befindet
.Für
die
vorstehende
Bestimmung
muss
jedes
Teilfahrzeug
eines
Gelenkfahrzeugs
gesondert
betrachtet
werden
. [EU]
El
diámetro
del
cilindro
inferior
podrá
reducirse
de
450
a
400
mm
en
cualquier
parte
del
pasillo
que
se
encuentre
detrás
del
plano
más
adelantado
de
los
dos
siguientes:a
)
un
plano
vertical
transversal
situado
1,5 m
por
delante
de
la
línea
central
del
eje
trasero
(eje
trasero
más
adelantado
en
los
vehículos
con
más
de
un
eje
trasero
),
yb
)
un
plano
vertical
transversal
situado
en
el
borde
trasero
de
la
puerta
de
servicio
más
atrasada
entre
los
eje
s.A
efectos
de
lo
anterior
,
cada
sección
rígida
de
los
vehículos
articulados
se
considerará
por
separado
.
Der
freie
Raum
zwischen
dem
Durchgang
und
der
Öffnung
der
Nottür
muss
das
freie
Hindurchführen
eines
senkrecht
gehaltenen
Zylinders
von
300
mm
Durchmesser
und
einer
Höhe
von
700
mm
über
dem
Fußboden
ermöglichen
,
auf
den
ein
zweiter
Zylinder
von
550
mm
Durchmesser
aufgesetzt
wird
,
wobei
die
Gesamthöhe
1400
mm
betragen
muss
. [EU]
El
espacio
libre
comprendido
entre
el
pasillo
y
el
hueco
de
la
puerta
de
emergencia
deberá
permitir
el
paso
libre
de
un
cilindro
vertical
de
300
mm
de
diámetro
y
700
mm
de
altura
a
partir
del
piso
y
soportar
un
segundo
cilindro
vertical
de
550
mm
de
diámetro
;
la
altura
total
del
conjunto
será
de
1400
mm
.
Der
Gang
des
Oberdecks
eines
Doppelstockfahrzeugs
muss
durch
eine
oder
mehrere
Verbindungstreppen
mit
dem
Zugang
zu
einer
Betriebstür
oder
zum
Gang
des
Unterdecks
in
einer
Entfernung
von
nicht
mehr
als
3 m
von
einer
Betriebstür
verbunden
sein:
[EU]
En
los
vehículos
de
dos
pisos
,
el
pasillo
del
piso
superior
estará
conectado
,
mediante
una
o
más
escaleras
interiores
, a
la
vía
de
acceso
de
una
puerta
de
servicio
o
al
pasillo
del
piso
inferior
en
un
punto
situado
a
menos
de
3 m
de
una
puerta
de
servicio:
Der
Gang
des
Oberdecks
muss
durch
eine
oder
mehrere
Verbindungstreppen
mit
dem
Zugang
zu
einer
Betriebstür
oder
zum
Gang
des
Unterdecks
in
einer
Entfernung
von
nicht
mehr
als
3 m
von
einer
Betriebstür
verbunden
sein:
[EU]
El
pasillo
del
piso
superior
estará
conectado
mediante
una
o
más
escaleras
interiores
a
la
vía
de
acceso
a
una
puerta
de
servicio
o
al
pasillo
del
piso
inferior
a
menos
de
3 m
de
una
puerta
de
servicio:
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "pasillo":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners