A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
paraguayo
paralelo
paralelo el eje
paralingüístico
paralizado
paralizar
paralizarse
paralizarse de frío
paralizarse de miedo
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
16 results for
paralizado
Tip:
You may adjust several search options.
German
Spanish
Al-Shabaab
hat
sich
zudem
zu
der
Ermordung
von
Beamten
der
Übergangs-Bundesregierung
bekannt
,
und
sie
hat
am
19
.
Juli
2009
die
Feldbüros
von
UNOPS
,
UNDSS
und
UNDP
in
den
Regionen
Bay
und
Bakool
überfallen
und
geschlossen
,
was
einen
Verstoß
gegen
Nummer
3
Buchstabe
c
der
Resolution
1844
(
2008
)
darstellt
. [EU]
Al-Shabaab
también
se
había
responsabilizado
del
asesinato
de
funcionarios
del
Gobierno
Federal
de
Transición
y,
el
19
de
julio
de
2009
,
había
atacado
y
paralizado
las
oficinas
de
la
UNOPS
(Oficina
de
Servicios
para
Proyectos
),
el
Departamento
de
Seguridad
y
el
PNUD
(Programa
de
las
Naciones
Unidas
para
el
Desarrollo
)
en
las
regiones
de
Bay
y
Bakool
,
en
contravención
de
lo
dispuesto
en
el
apartado
c)
del
párrafo
8
de
la
Resolución
1844
(2008).
Am
14
.
Juli
2011
hat
Frankreich
einen
Antrag
gemäß
Nummer
7.2
dieses
Anhangs
eingereicht
,
einschließlich
der
Nachweise
,
dass
zwischen
dem
1.
Februar
2004
und
dem
31
.
Januar
2010
sechs
Fischereifahrzeuge
stillgelegt
wurden
,
für
die
bisher
kein
Ausgleich
beantragt
wurde
. [EU]
El
14
de
julio
de
2011
,
Francia
presentó
una
solicitud
de
conformidad
con
el
punto
7.2
del
anexo
IIB
,
con
datos
que
demostraban
que
seis
buques
pesqueros
habían
paralizado
definitivamente
sus
actividades
pesqueras
entre
el
1
de
febrero
de
2004
y
el
31
de
enero
de
2010
, y
en
ninguno
de
los
casos
se
habían
solicitado
días
adicionales
anteriormente
.
Am
28
.
Juni
2012
legte
Spanien
einen
Antrag
vor
,
aus
dem
hervorging
,
dass
zwischen
dem
1.
Februar
2011
und
dem
31
.
Januar
2012
acht
Fischereifahrzeuge
ihre
Tätigkeiten
endgültig
eingestellt
haben
. [EU]
El
28
de
junio
de
2012
,
España
presentó
una
solicitud
indicando
que
ocho
buques
pesqueros
habían
paralizado
definitivamente
sus
actividades
entre
el
1
de
febrero
de
2011
y
el
31
de
enero
de
2012
.
Auch
wäre
eine
rückwirkende
Abschaffung
des
Status
der
Unkündbarkeit
der
Beschäftigten
der
OTE
nicht
möglich
,
so
dass
die
OTE
ein
Zwangsentlassungsprogramm
umsetzen
könnte
,
erklärten
die
griechischen
Regierungsstellen
,
da
,
wie
bereits
zuvor
dargelegt
,
eine
derartige
Option
für
die
griechischen
Regierungsstellen
ernsthafte
rechtliche
und
verfassungsrechtliche
Probleme
nach
sich
ziehen
würde
,
die
den
gesamten
Versuch
einer
Umstrukturierung
der
OTE
in
Mitleidenschaft
ziehen
würden
. [EU]
OTE
no
podía
tampoco
suprimir
retroactivamente
el
estatuto
permanente
para
aplicar
un
plan
de
despidos
obligatorios
puesto
que
,
como
explicaron
las
autoridades
griegas
,
ello
habría
implicado
serios
problemas
jurídicos
y
constitucionales
que
habrían
paralizado
el
intento
de
reestructuración
de
OTE
.
Das
hätte
zum
Ausführungsstopp
der
bestehenden
Verträge
geführt
. [EU]
Esto
significa
que
la
ejecución
de
los
contratos
existentes
se
habría
paralizado
.
Die
Kommission
hebt
beispielsweise
hervor
,
dass
bei
Unterzeichnung
des
Darlehensvertrags
am
31
.
Mai
2002
bereits
bekannt
war
(
und
zwar
auf
jeden
Fall
ETVA
,
die
bis
dahin
Anteilseignerin
von
HSY
gewesen
war
),
dass
die
Auszahlung
der
Investitionsbeihilfe
aus
verwaltungstechnischen
Gründen
"eingefroren"
worden
war
. [EU]
La
Comisión
señala
,
por
ejemplo
,
que
cuando
se
firmó
el
contrato
de
préstamo
el
31
de
mayo
de
2002
,
ya
se
sabía
, y
desde
luego
lo
sabía
el
ETVA
,
que
era
accionista
de
HSY
hasta
ese
momento
,
que
el
pago
de
la
ayuda
de
inversión
había
sido
paralizado
por
razones
administrativas
.
Die
ungarischen
Behörden
haben
die
Entscheidung
über
den
restlichen
Teil
der
Beihilfe
für
die
zweite
Stufe
des
Investitionsvorhabens
bis
zur
Entscheidung
der
Europäischen
Kommission
ausgesetzt
. [EU]
Por
lo
que
se
refiere
al
importe
restante
de
la
ayuda
que
se
concederá
en
la
segunda
fase
de
la
inversión
,
las
autoridades
húngaras
han
paralizado
el
proceso
de
decisión
hasta
conocer
la
decisión
de
la
Comisión
Europea
.
Die
Weigerung
von
ETVA
,
das
Darlehen
auszuzahlen
,
als
das
verfahrenstechnische
"Einfrieren"
der
Investitionsbeihilfe
und
die
Unsicherheit
der
Beihilfeauszahlung
festgestellt
wurde
,
beweise
,
dass
ETVA
genauso
wie
jede
andere
Bank
handelte
. [EU]
Además
,
el
hecho
de
que
el
ETVA
se
negara
a
hacer
efectivo
el
préstamo
cuando
se
dio
cuenta
de
que
el
pago
de
la
ayuda
de
inversión
se
había
paralizado
por
razones
de
procedimiento
y
que
el
pago
de
la
ayuda
era
incierto
prueba
que
el
ETVA
actuó
como
lo
habría
hecho
cualquier
otro
banco
.
Ein
Verwender
machte
geltend
,
er
habe
den
Bau
eines
neuen
Produktionsbetriebs
eingestellt
,
da
ihm
klar
geworden
sei
,
dass
er
auf
seinen
wichtigsten
Ausfuhrmärkten
wegen
der
eingeführten
vorläufigen
Maßnahmen
nicht
mehr
wettbewerbsfähig
sein
werde
. [EU]
Un
usuario
alegó
que
había
paralizado
la
construcción
de
un
nuevo
centro
de
producción
debido
a
que
creyó
que
no
podría
seguir
siendo
competitivo
en
sus
principales
mercados
de
exportación
con
el
nivel
de
medidas
provisionales
impuesto
.
Es
ist
angebracht
,
Abzüge
von
den
Quoten
vorzunehmen
,
die
Frankreich
und
Italien
für
Roten
Thun
für
das
Jahr
2008
zugewiesen
wurden
,
und
die
abgezogenen
Mengen
den
Mitgliedstaaten
zuzuschlagen
,
für
die
vor
Ausschöpfung
ihrer
Quoten
die
Einstellung
der
Fangtätigkeit
veranlasst
wurde
. [EU]
Conviene
aplicar
deducciones
de
las
cuotas
de
atún
rojo
correspondientes
a
2008
asignadas
a
Francia
y a
Italia
y
atribuir
de
manera
adecuada
las
cantidades
así
deducidas
a
los
Estados
miembros
cuyas
actividades
pesqueras
se
hayan
paralizado
antes
del
agotamiento
de
su
cuota
.
In
Anbetracht
der
wirtschaftlichen
Krise
muss
auch
die
Gewährung
der
Entschädigung
an
diejenigen
Fischer
erleichtert
werden
,
die
ihre
Fangtätigkeit
bereits
vor
der
Verabschiedung
der
vorliegenden
Verordnung
vorübergehend
eingestellt
haben
. [EU]
En
el
contexto
de
la
crisis
económica
,
es
necesario
además
facilitar
la
concesión
de
compensaciones
a
los
pescadores
que
hayan
paralizado
temporalmente
sus
actividades
antes
de
la
adopción
del
presente
Reglamento
.
In
Bezug
auf
die
zweite
,
von
den
griechischen
Behörden
gebilligte
Fristverlängerung
wurde
von
griechischer
Seite
und
HSY
die
Privatisierung
der
Werft
,
in
deren
Verlauf
der
Investitionsplan
eingefroren
wurde
,
als
Rechtfertigung
vorgebracht
. [EU]
Por
lo
que
se
refiere
a
la
segunda
prórroga
concedida
por
las
autoridades
griegas
,
Grecia
y
HSY
la
justificaron
por
la
privatización
del
astillero
,
durante
la
cual
el
plan
de
inversión
estuvo
paralizado
.
Konkret
wäre
in
solch
einem
Fall
der
Betrieb
von
HSY
stillgelegt
und
gleichzeitig
die
Erfüllung
der
bestehenden
Verträge
mit
der
Griechischen
Marine
und
ISAP
gestoppt
worden
. [EU]
De
hecho
,
si
HSY
hubiera
dejado
de
funcionar
,
se
habría
paralizado
la
ejecución
de
los
contratos
en
curso
con
la
Marina
y
con
ISAP
.
Sobald
ein
Mitgliedstaat
der
Auffassung
ist
,
dass
der
Antrag
nicht
ordnungsgemäß
ausgefüllt
ist
,
wird
das
Verfahren
unterbrochen
. [EU]
Si
uno
de
los
Estados
miembros
afectados
considera
que
la
solicitud
no
está
debidamente
cumplimentada
,
quedará
paralizado
el
procedimiento
.
So
sind
sie
der
Ansicht
,
dass
eine
Konkurserklärung
unter
Umständen
soziale
Unruhen
hätte
auslösen
können
,
die
zu
einer
Blockade
der
Tätigkeiten
von
ABX
LOGISTICS
an
den
von
der
Liquidation
nicht
betroffenen
Standorten
(
internationale
Tätigkeiten
)
hätten
führen
können
und
diese
sich
wiederum
nachteilig
auf
den
Verkehr
in
andere
Länder
oder
sogar
auf
den
Betrieb
der
SNCB
hätten
auswirken
können
. [EU]
Consideran
,
por
ejemplo
,
que
una
quiebra
habría
podido
provocar
una
inquietud
social
que
habría
paralizado
las
actividades
de
ABX
LOGISTICS
en
establecimientos
no
afectados
por
la
liquidación
(actividades
internacionales
),
lo
que
habría
tenido
un
impacto
en
el
tráfico
hacia
otros
países
e
incluso
en
el
tráfico
de
la
SNCB
.
Wäre
HSY
tatsächlich
für
zahlungsunfähig
erklärt
worden
,
wäre
der
Bau
der
Fahrzeuge
eingestellt
und
keine
Lieferung
an
OSE
realisiert
worden
und
von
OSE
hätte
keine
Zahlung
im
Einklang
mit
dem
erwähnten
Abkommen
verlangt
werden
können
. [EU]
De
hecho
,
si
HSY
hubiera
quebrado
,
la
construcción
del
material
rodante
se
habría
paralizado
,
no
se
hubiera
hecho
ninguna
entrega
a
OSE
y
no
se
le
habría
podido
exigir
ningún
pago
en
virtud
de
ese
Acuerdo
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "paralizado":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners