A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
14 results for incrementaba
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Spanish
Abschließend
trägt
die
ish
vor
,
dass
Rundfunkveranstalter
,
die
über
die
terrestrische
Plattform
sendeten
,
durch
die
direkte
finanzielle
Unterstützung
zusätzlich
begünstigt
würden
,
obwohl
sie
angesichts
der
Must-Carry-Bestimmungen
in
§
16
Absatz
2
LMG
NRW
,
nach
denen
Kabelbetreiber
verpflichtet
sind
,
aufgrund
einer
Zuweisung
der
LfM
terrestrisch
verbreitete
Programme
in
ihrem
eigenen
Netz
zu
senden
,
bereits
einen
Vorteil
gegenüber
Kabelbetreibern
genössen
. [EU]
Por
último
,
ish
opinaba
que
la
ayuda
financiera
directa
incrementaba
la
ventaja
de
que
ya
disfrutaban
los
operadores
de
radiodifusión
que
emitían
por
la
plataforma
terrestre
,
aunque
disfrutaran
ya
de
una
ventaja
frente
a
los
operadores
de
la
red
por
cable
en
virtud
de
las
disposiciones
must-carry
del
artículo
16
,
apartado
2,
de
la
LMG
NRW
,
por
las
que
los
operadores
por
cable
están
obligados
a
transmitir
en
su
propia
red
los
programas
que
han
recibido
una
licencia
de
emisión
terrestre
de
LfM
.
Darüber
hinaus
wurden
keine
Sicherheiten
für
die
stille
Einlage
bereitgestellt
,
was
das
Ausfallrisiko
erhöht
. [EU]
Además
,
no
había
avales
para
la
aportación
pasiva
,
lo
que
incrementaba
el
riesgo
de
impago
.
Die
Beschäftigung
ging
um
7 %
zurück
,
die
Produktivität
stieg
hingegen
um
4 %. [EU]
El
empleo
disminuyó
un
7 %,
mientras
que
la
productividad
se
incrementaba
un
4 %.
Die
endgültige
Fassung
wurde
durch
den
Bund
des
Bergbauwesens
nicht
beanstandet
,
weil
sie
,
im
Hinblick
auf
ihre
Wirkung
,
nicht
zur
Erhöhung
der
Schürfgebühr
hinsichtlich
der
bereits
begonnenen
Geschäfte
führt
. [EU]
La
Asociación
no
se
opuso
al
texto
final
porque
,
en
la
práctica
,
no
incrementaba
el
canon
minero
de
las
operaciones
que
ya
habían
comenzado
.
Die
indischen
Ausführer
haben
ihre
Ausfuhren
in
den
vergangenen
drei
Jahren
sogar
mehr
als
verdoppelt
und
ihren
Anteil
am
Unionsmarkt
mehr
als
verdreifacht
. [EU]
Al
contrario
,
en
los
últimos
tres
años
,
los
exportadores
indios
han
visto
cómo
sus
exportaciones
aumentaban
más
del
doble
y
su
cuota
de
mercado
en
la
Unión
se
incrementaba
en
más
del
triple
.
Die
Internationale
Ostseefischereikommission
(
IBSFC
)
hat
im
September
2004
empfohlen
,
die
Fangmöglichkeiten
für
Hering
im
Management-Gebiet
3
für
das
Jahr
2004
um
10000
Tonnen
zu
erhöhen
,
wodurch
Finnland
für
Hering
zusätzliche
Fangmöglichkeiten
in
Höhe
von
8199
Tonnen
erhalten
würde
. [EU]
La
Comisión
Internacional
de
Pesca
del
Mar
Báltico
(IBSFC)
adoptó
en
septiembre
de
2004
una
recomendación
con
vistas
a
incrementar
las
posibilidades
de
pesca
de
arenque
en
10000
toneladas
para
el
año
2004
en
la
unidad
de
gestión
3,
lo
que
incrementaba
en
8199
toneladas
las
posibilidades
de
pesca
de
arenque
para
Finlandia
.
Die
maximalen
Werte
zeigen
,
dass
der
Verbreitungsgrad
von
UPC
in
den
Bereichen
analoges
Kabelfernsehen
,
Internetzugang
,
Telefonie
und
digitales
Fernsehen
in
den
betreffenden
Gebieten
stabil
war
und
beim
Internetzugang
sogar
zunahm
. [EU]
Las
cifras
máximas
indican
que
la
penetración
de
UPC
en
la
televisión
por
cable
analógica
,
acceso
a
Internet
,
telefonía
o
televisión
digital
en
las
zonas
en
cuestión
era
estable
e
incluso
se
incrementaba
en
el
caso
del
acceso
a
Internet
.
Die
Sektoranteile
wurden
durch
die
Comités
économiques
agricoles
eingezogen
,
und
ONIFLHOR
stockte
sie
durch
eine
staatliche
Beihilfe
auf
. [EU]
Las
partes
profesionales
eran
solicitadas
por
los
Comités
Económicos
Agrarios
y
la
Oniflhor
las
incrementaba
con
una
ayuda
pública
.
Die
Tatsache
,
dass
es
sich
um
eine
gemeinsame
Verpflichtung
handelt
,
trug
für
die
Kommission
maßgeblich
zu
deren
Annehmbarkeit
bei
,
weil
dadurch
die
Praktikabilität
gesteigert
wird
und
die
Einhaltung
der
Verpflichtung
besser
überwacht
werden
kann
,
was
angesichts
der
Vielzahl
an
ausführenden
Herstellern
notwendig
ist
. [EU]
El
hecho
de
que
se
ofreciera
como
compromiso
conjunto
contribuyó
de
forma
decisiva
a
que
la
Comisión
lo
considerara
aceptable
,
dado
que
incrementaba
su
viabilidad
y
mejoraba
el
control
con
respecto
a
las
obligaciones
derivadas
del
compromiso
,
lo
que
era
necesario
,
habida
cuenta
del
elevado
número
de
productores
exportadores
involucrados
.
Hier
ist
zunächst
einmal
auf
die
Stufenregelung
hinzuweisen
,
die
das
Land
Hessen
und
die
Helaba
vereinbart
hatten
und
wonach
die
Helaba
in
den
Jahren
1999
bis
2002
entsprechend
des
tatsächlichen
Kapitalbedarfs
nur
einen
jährlich
ansteigenden
Teilbetrag
des
belegbaren
Kernkapitals
tatsächlich
mit
Kerngeschäft
belegen
konnte
. [EU]
En
primer
lugar
,
conviene
remitir
aquí
al
sistema
escalonado
que
acordaron
el
Estado
federado
y
Helaba
según
el
cual
,
entre
1999
y
2002
,
el
banco
sólo
podía
utilizar
en
la
práctica
para
sus
actividades
básicas
,
en
función
de
las
necesidades
de
capital
,
una
parte
del
capital
básico
utilizable
,
que
se
incrementaba
en
tramos
anuales
.
Laut
Geschäftsbericht
hatten
die
meisten
Kredite
eine
Restlaufzeit
von
weniger
als
fünf
Jahren
,
was
für
die
Finanzierung
der
Geschäftstätigkeit
keineswegs
optimal
ist
und
die
Risiken
für
das
Unternehmen
erhöht
. [EU]
Según
el
informe
financiero
,
la
mayoría
de
los
créditos
tenían
una
duración
restante
inferior
a
cinco
años
,
lo
que
no
era
óptimo
para
financiar
las
actividades
comerciales
e
incrementaba
el
riesgo
de
la
empresa
.
Maßgeblich
sei
der
wirtschaftliche
Vorteil
der
Geschäftsausweitungsfunktion
,
zumal
gerade
das
Kernkapital
eine
gewaltige
Hebelwirkung
habe
(
eine
12
,5-fache
Kreditvergabemöglichkeit
bei
100
%
risikogewichteten
Aktiva
wie
beispielsweise
Kredite
an
Unternehmen
;
eine
25-fache
bei
50
%
risikogewichteten
Aktiva
wie
beispielsweise
Kredite
an
öffentliche
Stellen
). [EU]
El
factor
clave
era
la
ventaja
económica
de
la
función
de
expansión
comercial
,
ya
que
el
capital
básico
tenía
un
poderoso
efecto
multiplicador
(la
capacidad
de
préstamo
se
incrementaba
en
12
,5
veces
para
los
activos
ponderados
en
función
de
su
riesgo
al
100
%,
como
por
ejemplo
el
crédito
a
empresas
, y
en
25
veces
para
los
ponderados
al
50
%,
como
los
préstamos
a
la
s
autoridades
públicas
).
Nach
Aussage
der
norwegischen
Behörden
entstand
den
Hurtigruten-Unternehmen
durch
das
System
der
Übertragung
von
Gewinnen
aus
der
gewinnträchtigen
auf
die
unwirtschaftliche
Saison
ein
Nachteil
gegenüber
anderen
Unternehmen
,
die
Seeverkehrsleistungen
anbieten
,
da
es
das
Risiko
des
Rosinenpickens
durch
andere
Unternehmen
in
der
gewinnträchtigen
Saison
erhöht
. [EU]
Según
las
autoridades
noruegas
,
el
sistema
de
transferir
beneficios
de
la
temporada
rentable
a
la
que
no
lo
es
puso
a
las
empresas
Hurtigruten
en
desventaja
frente
a
otras
empresas
que
prestan
servicios
marítimos
puesto
que
incrementaba
el
riesgo
de
que
otras
compañías
presten
el
servicio
solo
en
las
condiciones
más
favorables
en
la
temporada
rentable
.
Nach
dem-Bericht
erhöhte
die
Veräußerung
von
ABN
AMRO
N
an
den
niederländischen
Staat
zum
Preis
von
6,5
Mrd
.
EUR
die
Tier-1
und
die
Gesamtkapitalquote
der
FBN
auf
7,8 %
bzw
.
15
,7 %.
Damit
war
das
Kapitalproblem
der
FBN
beseitigt
,
und
das
Unternehmen
konnte
weiter
am
Markt
bestehen
. [EU]
Según
el
informe
[...],
la
venta
de
ABN
AMRO
N
al
Estado
neerlandés
por
un
precio
de
6500
millones
EUR
incrementaba
los
coeficientes
de
capital
de
Nivel
1 y
de
capital
total
de
FBN
al
7,8 % y
el
15
,7 %,
respectivamente
,
lo
que
resolvía
el
problema
de
capital
de
FBN
y
permitía
que
la
empresa
se
mantuviese
en
el
mercado
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "incrementaba":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners