A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
hurtarse a alguien
husmear
huérfano
huérfano de padre
hábil
hábil para
hábil para adquirir
hábil para testar
hágalo por mí
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
575 results for
hábil
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Spanish
16
a.
Gemäß
der
Verordnung
EZB/2001/13
konnten
für
einen
Übergangszeitraum
von
12
Monaten
die
erforderlichen
Daten
über
Abschreibungen/Wertberichtigungen
von
Krediten
und
Preisneubewertungen
von
Wertpapieren
mit
einer
um
einen
weiteren
Monat
verlängerten
Frist
ab
Geschäftsschluss
des
15
.
Arbeitstages
nach
dem
Ende
des
Monats
,
auf
den
sich
die
Daten
beziehen
,
der
EZB
gemeldet
werden
. [EU]
El
Reglamento
BCE/2001/13
establecía
que
,
durante
un
período
transitorio
de
12
meses
,
las
exigencias
sobre
el
saneamiento
total
o
parcial
de
préstamos
y
las
revalorizaciones
de
los
valores
podían
facilitarse
al
BCE
con
un
retraso
de
un
mes
adicional
contado
desde
el
cierre
de
actividades
el
decimoquinto
día
hábil
siguiente
al
final
del
mes
al
que
se
refieren
los
datos
.
(4)
Bis
zum
Ende
des
zweiten
Arbeitstags
des
darauffolgenden
Kalendermonats
überprüfen
die
für
das
DQM
zuständigen
Stellen
die
Vorablieferungen
von
Monatsdaten
,
soweit
die
durch
die
DQM-Schwellenwerte
gestellten
Anforderungen
nach
den
DQM-Messziffern
nicht
erfüllt
worden
sind
. [EU]
Las
autoridades
competentes
en
materia
de
GCD
verificarán
los
datos
de
la
revisión
previa
al
fin
de
mes
al
término
del
segundo
día
hábil
del
mes
natural
siguiente
en
la
medida
en
que
,
conforme
a
los
parámetros
de
GCD
,
no
se
hayan
alcanzado
los
umbrales
de
GCD
.
Ab
Beginn
der
Zeiträume
gemäß
Artikel
3
Absatz
2
meldet
die
Erzeugerorganisation
den
zuständigen
Behörden
des
Mitgliedstaats
spätestens
um
18
.00
Uhr
des
vorhergehenden
Arbeitstags
jede
Lieferung
an
die
Verarbeiter
,
die
Inhaber
von
Verträgen
gemäß
Artikel
4
sind
,
einschließlich
der
Mengen
,
für
die
später
kein
Beihilfeantrag
gemäß
den
Bestimmungen
von
Artikel
8
gestellt
wird
. [EU]
Desde
el
comienzo
de
los
períodos
previstos
en
el
segundo
párrafo
del
artículo
3,
la
organización
de
productores
notificará
a
las
autoridades
competentes
del
Estado
miembro
, a
más
tardar
a
las
18
.00
horas
del
día
hábil
anterior
a
la
entrega
,
cada
entrega
a
los
transformadores
titulares
de
los
contratos
mencionados
en
el
artículo
4,
incluidas
las
cantidades
que
no
serán
objeto
de
una
solicitud
de
ayuda
posterior
,
de
conformidad
con
lo
dispuesto
en
el
artículo
8.
Abweichend
von
Artikel
4
Absatz
1
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1279/98
müssen
die
Anträge
auf
Einfuhrlizenzen
für
den
Zeitraum
zwischen
dem
Inkrafttreten
der
vorliegenden
Verordnung
und
dem
31
.
Dezember
2005
in
den
ersten
zehn
Arbeitstagen
nach
dem
Zeitpunkt
der
Veröffentlichung
der
vorliegenden
Verordnung
im
Amtsblatt
der
Europäischen
Union
,
jedoch
spätestens
am
zehnten
Arbeitstag
,
13
.00
Uhr
(
Brüsseler
Ortszeit
)
gestellt
werden
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
4,
apartado
1,
del
Reglamento
(CE)
no
1279/98
,
las
solicitudes
de
certificado
de
importación
para
el
período
comprendido
entre
la
fecha
de
entrada
en
vigor
del
presente
Reglamento
y
el
31
de
diciembre
de
2005
se
presentarán
durante
los
diez
primeros
días
hábil
es
siguientes
a
la
fecha
de
publicación
del
presente
Reglamento
en
el
Diario
Oficial
de
la
Unión
Europea
,
finalizando
el
plazo
de
presentación
a
las
13
.00
horas
(hora
de
Bruselas
)
del
décimo
día
hábil
.
Abweichend
von
Artikel
50
Absatz
3
Unterabsatz
1
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1120/2009
der
Kommission
teilt
Portugal
der
Kommission
bis
spätestens
[fünfter
Arbeitstag
nach
dem
Tag
der
Veröffentlichung
im
ABl
.,
Amt
für
Veröffentlichungen:
Bitte
Datum
eintragen]
die
besondere
Stützungsmaßnahme
gemäß
Artikel
68
Absatz
1
Buchstabe
a
Ziffer
v
mit
,
die
es
gemäß
Artikel
1
der
vorliegenden
Verordnung
anzuwenden
beabsichtigt
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
50
,
apartado
3,
párrafo
primero
,
del
Reglamento
(CE)
no
1120/2009
de
la
Comisión
,
Portugal
comunicará
a
la
Comisión
a
más
tardar
[el quinto día hábil siguiente a
la
fecha
de
publicación
en
el
DO, la Oficina
de
Publicaciones debe añadir la fecha] la
medida
específica
de
ayuda
que
proyecte
aplicar
en
virtud
del
artículo
68
,
apartado
1,
letra
a),
inciso
v), de
conformidad
con
el
artículo
1
del
presente
Reglamento
.
aggregierte
monatliche
Bestände
und
Bereinigungen
infolge
Neubewertung
bis
zum
Geschäftsschluss
des
28
.
Arbeitstags
nach
Ende
des
Monats
,
auf
den
sich
die
Daten
beziehen
,
auf
der
Grundlage
von
monatlichen
Daten
über
von
Investmentfonds
begebene
Anteile
oder
von
tatsächlichen
Daten
gemäß
Artikel
6
Absatz
3. [EU]
los
saldos
y
ajustes
de
revalorización
mensuales
agregados
,
basados
en
los
datos
mensuales
sobre
participaciones
en
fondos
de
inversión
emitidas
obtenidos
de
los
fondos
de
inversión
o
basados
en
datos
reales
conforme
al
artículo
6,
apartado
3,
antes
del
cierre
de
actividades
del
vigésimo
octavo
día
hábil
tras
el
fin
del
mes
al
que
los
datos
se
refieran
.
aggregierte
vierteljährliche
Bestände
und
Bereinigungen
infolge
Neubewertung
bis
zum
Geschäftsschluss
des
28
.
Arbeitstags
nach
Ende
des
Quartals
,
auf
das
sich
die
Daten
beziehen
,
auf
der
Grundlage
von
vierteljährlichen
Daten
,
die
von
Investmentfonds
erhoben
wurden
,
und
[EU]
los
saldos
y
ajustes
de
revalorización
trimestrales
agregados
,
basados
en
los
datos
trimestrales
obtenidos
de
los
fondos
de
inversión
,
antes
del
cierre
de
actividades
del
vigésimo
octavo
día
hábil
tras
el
fin
del
trimestre
al
que
los
datos
se
refieran
;
Aktiva
in
Form
von
Forderungen
und
sonstigen
Krediten
an
Institute
,
sofern
diese
Kredite
keine
Eigenmittel
dieser
Institute
darstellen
,
höchstens
bis
zum
folgenden
Geschäftstag
bestehen
und
nicht
auf
eine
wichtige
Handelswährung
lauten
[EU]
Los
activos
que
constituyan
créditos
u
otras
exposiciones
frente
a
instituciones
, a
condición
de
que
estas
exposiciones
no
representen
fondos
propios
de
dichas
instituciones
,
no
se
prolonguen
más
allá
del
siguiente
día
hábil
y
no
estén
denominadas
en
una
de
las
principales
monedas
comerciales
Als
'NZB-Geschäftstag'
gilt
jeder
Tag
,
an
dem
eine
NZB
eines
teilnehmenden
Mitgliedstaats
für
die
Durchführung
der
geldpolitischen
Geschäfte
des
ESZB
geöffnet
ist
. [EU]
"Día
hábil
en
el
BCN"
significa
cualquier
día
en
el
que
un
BCN
concreto
de
un
Estado
miembro
participante
esté
abierto
a
los
efectos
de
realizar
las
operaciones
de
la
política
monetaria
del
SEBC
.
Am
Ende
des
Geschäftstags
unterliegt
jede
dieser
einzigen
Verbindlichkeiten
einem
multilateralen
Verrechnungsverfahren
,
das
zu
einer
Verbindlichkeit
oder
Forderung
der
jeweiligen
NZB
des
Euro-Währungsgebiets
gegenüber
der
EZB
führt
,
wie
dies
in
einer
Vereinbarung
zwischen
den
Zentralbanken
des
Eurosystems
festgelegt
ist
. [EU]
Al
final
de
cada
día
hábil
,
esa
obligación
única
será
sometida
a
un
proceso
de
compensación
multilateral
del
que
se
derivará
una
obligación
o
crédito
de
cada
BCN
de
la
zona
del
euro
frente
al
BCE
,
según
se
haga
constar
en
un
acuerdo
entre
los
bancos
centrales
del
Eurosistema
.
Am
folgenden
Arbeitstag
der
Kommission
bestimmen
die
Kommissionsdienststellen
die
ungenutzten
Mengen
dieser
Zollkontingente
und
stellen
diese
ungenutzten
Mengen
im
Rahmen
des
zusätzlichen
Zollkontingents
für
dieses
Wirtschaftsjahr
unter
der
laufenden
Nummer
09
.1112
zur
Verfügung
. [EU]
En
el
siguiente
día
hábil
en
la
Comisión
,
los
servicios
de
la
Comisión
determinarán
el
saldo
no
utilizado
de
cada
uno
de
esos
contingentes
arancelarios
y
lo
pondrán
a
disposición
en
el
marco
del
contingente
arancelario
adicional
aplicable
para
esa
campaña
de
comercialización
con
el
número
de
orden
09
.1112.
Am
folgenden
Arbeitstag
werden
die
nicht
ausgenutzten
Restmengen
dieser
Kontingente
für
die
vom
1.
Oktober
dieses
Jahres
an
angemeldeten
Einfuhren
im
Rahmen
des
Teilkontingents
mit
der
laufenden
Nummer
09
.0778
dieses
Jahres
zur
Verfügung
gestellt
. [EU]
El
siguiente
día
hábil
,
los
saldos
no
utilizados
de
esos
contingentes
se
pondrán
a
disposición
para
importaciones
declaradas
a
partir
del
1
de
octubre
de
ese
año
dentro
del
marco
de
la
subpartida
con
número
de
orden
09
.0778
para
ese
año
.
Am
folgenden
Arbeitstag
wird
das
nicht
ausgeschöpfte
Restkontingent
für
2007
im
Rahmen
des
entsprechenden
Kontingents
für
2008
zur
Verfügung
gestellt
. [EU]
El
día
hábil
siguiente
se
pondrá
a
la
disposición
el
saldo
no
utilizado
del
contingente
arancelario
para
2007
al
amparo
del
correspondiente
contingente
arancelario
para
2008
.
am
fünften
Arbeitstag
nach
dem
Tag
der
Antragstellung
[EU]
el
quinto
día
hábil
siguiente
a
aquel
en
que
se
haya
presentado
la
solicitud
am
letzten
Arbeitstag
der
folgenden
Woche
,
wenn
im
Laufe
dieser
Woche
keine
Teilausschreibung
vorgesehen
ist
; [EU]
el
último
día
hábil
de
la
semana
siguiente
,
cuando
no
esté
prevista
una
licitación
parcial
durante
esa
misma
semana
.
am
letzten
Arbeitstag
jedes
Monats
,
der
auf
den
Monat
der
Abfertigung
zum
freien
Verkehr
folgt
,
die
nach
KN-Codes
aufgeschlüsselten
Mengen
,
die
tatsächlich
zum
zollrechtlich
freien
Verkehr
abgefertigt
worden
sind
. [EU]
el
último
día
hábil
de
cada
mes
siguiente
al
del
despacho
a
libre
práctica
,
las
cantidades
realmente
despachadas
a
libre
práctica
,
desglosadas
por
códigos
NC
.
am
letzten
Arbeitstag
jedes
Monats
nach
dem
Monat
der
Überführung
in
den
zollrechtlich
freien
Verkehr
die
Mengen
,
die
tatsächlich
in
den
zollrechtlich
freien
Verkehr
übergeführt
wurden
,
unter
Angabe
von
KN-Code
,
Ursprungsland
,
ausstellender
Stelle
und
Nummer
des
Echtheitszeugnisses
. [EU]
el
último
día
hábil
de
cada
mes
siguiente
al
mes
del
despacho
a
libre
práctica
,
las
cantidades
que
se
hayan
despachado
realmente
a
libre
práctica
,
con
indicación
del
código
NC
,
del
país
de
origen
,
del
organismo
expedidor
y
del
número
del
certificado
de
autenticidad
.
am
letzten
Arbeitstag
vor
der
für
die
folgende
Woche
vorgesehenen
Teilausschreibung
[EU]
el
último
día
hábil
anterior
al
de
la
licitación
parcial
prevista
la
semana
siguiente
Am
letzten
EZB-Arbeitstag
eines
jeden
Kalendermonats
erstellt
die
EZB
per
17
.00
MEZ
eine
Abschrift
des
MFI-Datensatzes
sowie
einer
Variablen
des
GFGO-Datensatzes
, d. h.
der
Variablen
"Reserve"
,
mit
der
angezeigt
wird
,
ob
die
gebietsansässigen
Kreditinstitute
des
Euro-Währungsgebiets
mindestreservepflichtig
sind
. [EU]
El
último
día
hábil
en
el
BCE
de
cada
mes
natural
, a
las
17:00
horas
,
hora
central
europea
,
el
BCE
obtendrá
una
copia
del
conjunto
de
datos
de
las
IFM
,
junto
con
una
variable
del
conjunto
de
datos
de
las
CEOPM
,
es
decir
,
la
«reserva»
variable
,
indicando
si
las
entidades
de
crédito
residentes
en
la
zona
del
euro
están
sujetas
o
no
a
la
obligación
de
reservas
mínimas
.
am
siebten
Arbeitstag
des
Januar
die
im
Januar
eingereichten
Anträge
[EU]
en
el
caso
de
las
solicitudes
presentadas
en
enero
,
el
séptimo
día
hábil
de
enero
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "hábil":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners