A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
51 results for forrajera
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Spanish
0,075
kg
Wirkstoff/Hektar
je
Ausbringung
bei
Zucker-
und
Futterrüben
[EU]
0,075
kg
de
sustancia
activa
por
hectárea
y
por
aplicación
para
remolacha
azucarera
y
remolacha
forrajera
Aus
denselben
Gründen
sollte
die
Maßnahme
auf
das
mit
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2305/2003
der
Kommission
eröffnete
Einfuhrkontingent
für
Futtergerste
ausgedehnt
werden
. [EU]
Por
iguales
motivos
,
debe
ampliarse
esta
también
al
contingente
arancelario
de
importación
de
cebada
forrajera
abierto
por
el
Reglamento
(CE)
no
2305/2003
de
la
Comisión
[4].
Bei
Galega
orientalis
Lam
.
handelt
es
sich
um
eine
Futterpflanze
,
die
in
bestimmten
Mitgliedstaaten
in
großem
Umfang
angebaut
wird
und
für
die
Verbesserung
der
Qualität
von
Futtermitteln
für
landwirtschaftliche
Nutztiere
von
erheblicher
Bedeutung
ist
. [EU]
Galega
orientalis
Lam
.
es
una
planta
forrajera
que
se
cultiva
ampliamente
en
algunos
Estados
miembros
y
desempeña
un
importante
papel
en
la
mejora
de
la
calidad
de
los
piensos
para
los
animales
de
explotación
.
Beta
vulgaris
L. -
Futterrüben
[EU]
Beta
vulgaris
L. -
Remolacha
forrajera
Beta
vulgaris
-
Zuckerrübe
,
Futterrübe
[EU]
Beta
vulgaris
-
Remolacha
azucarera
y
remolacha
forrajera
Damit
sich
die
Tierhalter
und
die
Futtermittelindustrie
in
den
ersten
Monaten
des
Wirtschaftsjahres
2008/09
zu
wettbewerbsfähigen
Preisen
versorgen
können
,
muss
das
Getreide
aus
den
Beständen
der
ungarischen
Interventionsstelle
,
die
als
einzige
derzeit
noch
über
Bestände
verfügt
,
auf
dem
Getreidemarkt
weiterhin
zur
Verfügung
stehen
und
sind
unter
Berücksichtigung
der
geplanten
Sitzungen
des
Verwaltungsausschusses
für
die
gemeinsame
Organisation
der
Agrarmärkte
die
Wochentage
und
Daten
festzulegen
,
zu
denen
die
Marktteilnehmer
Angebote
einreichen
können
. [EU]
A
fin
de
garantizar
a
los
ganaderos
y a
la
industria
forrajera
un
abastecimiento
a
precios
competitivos
en
los
primeros
meses
de
la
campaña
2008/09
,
es
conveniente
que
las
existencias
de
intervención
en
poder
del
organismo
de
intervención
húngaro
,
el
único
que
aún
dispone
de
ellas
en
este
momento
,
continúen
estando
disponibles
en
el
mercado
de
los
cereales
y
que
se
precisen
los
días
y
las
fechas
en
que
los
agentes
económicos
podrán
presentar
ofertas
,
en
función
de
las
reuniones
programadas
del
Comité
de
gestión
de
la
organización
común
de
mercados
agrícolas
.
Das
Einfuhrkontingent
mit
ermäßigtem
Zollsatz
für
Weichweizen
geringer
und
mittlerer
Qualität
,
das
mit
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1067/2008
der
Kommission
eröffnet
wurde
,
und
das
Einfuhrkontingent
mit
ermäßigtem
Zollsatz
für
Futtergerste
,
das
mit
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2305/2003
der
Kommission
[3]
eröffnet
wurde
,
wurden
2010
nur
in
sehr
geringem
Umfang
genutzt
,
nämlich
zu
13
%
bzw
. 5 %. [EU]
El
contingente
de
importación
con
derecho
reducido
para
el
trigo
blando
de
calidad
baja
y
media
abierto
por
el
Reglamento
(CE)
no
1067/2008
de
la
Comisión
[2] y
el
contingente
de
importación
con
derecho
reducido
para
la
cebada
forrajera
abierto
por
el
Reglamento
(CE)
no
2305/2003
de
la
Comisión
[3]
han
sido
muy
poco
utilizados
en
2010
,
concretamente
un
13
% y
un
5 %,
respectivamente
.
Das
Erzeugungsgebiet
des
"GRANA
PADANO"
g.U.
fällt
weitgehend
mit
der
Region
der
Poebene
zusammen
,
bzw
.
mit
dem
geografischen
Gebiet
des
Po-Flussbettes
,
das
durch
Vorland-
,
Schwemmland-
,
fluvioglazial
angeschwemmte
und
Flachlandböden
gekennzeichnet
ist
,
die
wasserreich
sind
und
zu
den
weltweit
fruchtbarsten
und
für
die
Futtermittelproduktion
geeignetsten
Böden
gehören
. [EU]
La
zona
de
producción
del
«GRANA
PADANO
DOP»
coincide
,
en
gran
parte
,
con
la
región
de
la
llanura
padana
,
es
decir
,
la
zona
geográfica
del
lecho
del
río
Po
,
caracterizada
por
terrenos
fuera
de
dique
,
aluviales
,
de
origen
fluvioglacial
y
con
pendiente
suave
,
que
son
ricos
en
agua
y
se
cuentan
entre
los
más
fértiles
del
mundo
y
los
más
aptos
para
la
producción
de
forrajes
.
Estas
características
edafológicas
,
unidas
al
microclima
específico
de
la
zona
,
favorecen
la
producción
de
maíz
que
constituye
la
base
forrajera
más
importante
para
las
vacas
lecheras
cuya
leche
se
destina
a
la
producción
del
«GRANA
PADANO
DOP»
.
Der
Preis
für
Brotweizen
in
Rouen
ist
von
179
EUR/t
zu
Beginn
des
Wirtschaftsjahrs
2007/08
auf
fast
300
EUR/t
Anfang
September
2007
gestiegen
,
während
sich
der
Preis
für
Futtergerste
in
Rouen
mit
bis
zu
270
EUR/t
Ende
September
2007
gegenüber
dem
Preis
im
Sommer
2006
mehr
als
verdoppelt
hat
. [EU]
Desde
el
inicio
de
la
campaña
2007/08
,
el
precio
del
trigo
para
moler
en
Rouen
ha
pasado
de
179
EUR/t
a
cerca
de
300
EUR/t
a
principios
del
mes
de
septiembre
de
2007
,
mientras
que
el
precio
de
la
cebada
forrajera
en
Rouen
ha
subido
más
del
doble
en
relación
con
el
verano
de
2006
,
llegando
a
alcanzar
los
270
EUR/t
a
finales
del
mes
de
septiembre
de
2007
.
dessen
Futterfläche
zumindest
zu
50
%
in
Berggebieten
liegt
. [EU]
aquél
cuya
superficie
forrajera
esté
situada
al
menos
en
un
50
%
en
una
zona
de
montaña
.
die
in
Anwendung
von
Artikel
12
Absätze
1
oder
2
der
vorliegenden
Verordnung
angemeldete
Futterfläche
zugrunde
zu
legen
. [EU]
la
superficie
forrajera
declarada
en
aplicación
del
apartado
1 o 2
del
artículo
12
del
presente
Reglamento
.
die
von
dem
Betriebsinhaber
im
Beihilfeantrag
'Flächen'
für
2004
oder
für
das
Jahre
vor
dem
ersten
Anwendungsjahr
der
Betriebsprämienregelung
angemeldete
Futterfläche
,
oder
[EU]
la
superficie
forrajera
declarada
por
el
agricultor
en
la
solicitud
de
ayuda
por
superficie
para
2004
o
durante
el
año
anterior
al
primer
año
de
aplicación
del
régimen
de
pago
único
, o
Einbeziehung
von
Gemeindeland
bei
der
Berechnung
der
Futterfläche
im
Rahmen
von
Beihilferegelungen
für
Tiere
[EU]
Inclusión
de
tierras
comunales
para
calcular
la
superficie
forrajera
en
virtud
de
regímenes
de
ayuda
por
animal
Er
darf
jedenfalls
auf
mit
Grünland
bestandenen
Parzellen
350
kg
pro
Hektar
und
Jahr
,
auf
mit
Zuckerrüben
bebauten
Parzellen
220
kg
pro
Hektar
und
Jahr
,
auf
mit
Winterweizen
gefolgt
von
einer
Zwischenfrucht
,
Futterrüben
und
Mais
mit
Gras
als
Untersaat
bebauten
Parzellen
275
kg
pro
Hektar
und
Jahr
nicht
überschreiten
.
Ausgenommen
im
letzteren
Fall
sind
Parzellen
auf
Sandboden
,
für
welche
der
Stickstoffeintrag
260
kg
pro
Hektar
und
Jahr
nicht
überschreiten
darf
. [EU]
En
cualquier
caso
,
no
superará
350
kg
por
hectárea
y
año
en
las
parcelas
dedicadas
a
prados
,
220
kg
por
hectárea
y
año
en
las
parcelas
dedicadas
al
cultivo
de
remolacha
azucarera
,
275
kg
por
hectárea
y
año
en
las
parcelas
dedicadas
al
cultivo
de
trigo
de
invierno
seguido
de
un
cultivo
intermedio
,
remolacha
forrajera
y
maíz
entresembrado
con
prados
, a
excepción
,
en
este
último
caso
,
de
las
parcelas
de
suelos
arenosos
,
en
las
que
la
aplicación
de
nitrógeno
no
superará
260
kg
por
hectárea
y
año
.
Für
jeden
Erzeuger
,
der
für
ein
und
dasselbe
Kalenderjahr
einen
Beihilfeantrag
für
Direktzahlungen
gemäß
Artikel
22
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1782/2003
und
einen
Antrag
auf
Sonderprämie
oder
Mutterkuhprämie
stellt
,
setzen
die
zuständigen
Behörden
die
Zahl
der
Großvieheinheiten
(
GVE
)
fest
,
die
der
Anzahl
Tiere
entspricht
,
für
die
unter
Berücksichtigung
der
Futterfläche
des
Betriebs
eine
Sonderprämie
oder
eine
Mutterkuhprämie
gewährt
werden
kann
. [EU]
Respecto
de
cada
agricultor
que
,
por
un
mismo
año
civil
,
presente
la
solicitud
de
pago
directo
a
que
se
refiere
el
artículo
22
del
Reglamento
(CE)
no
1782/2003
,
en
concepto
de
prima
especial
o
de
prima
por
vaca
nodriza
,
las
autoridades
competentes
determinarán
el
número
de
unidades
de
ganado
mayor
(UGM)
que
corresponda
al
número
de
animales
por
el
que
pueda
ser
concedida
la
prima
especial
o
la
prima
por
vaca
nodriza
,
habida
cuenta
de
la
superficie
forrajera
de
su
explotación
.
"Futterfläche":
die
während
des
gesamten
Kalenderjahres
für
die
Tierhaltung
zur
Verfügung
stehende
Betriebsfläche
einschließlich
gemeinsam
genutzter
Flächen
und
Mischkulturflächen
.
Zur
Futterfläche
gehören
nicht
[EU]
«superficie
forrajera
»:
la
superficie
de
la
explotación
que
estuviera
disponible
durante
todo
el
año
natural
para
la
cría
de
animales
,
incluidas
las
superficies
de
uso
compartido
y
las
superficies
con
cultivo
mixto
.
La
superficie
forrajera
no
incluirá:
Futtermehl
aus
Parboiled-Reis
[EU]
Harina
forrajera
de
arroz
sancochado
Futterrüben
(
Beta
vulgaris
L.)
und
Pflanzen
der
Familie
Brassicae
,
die
hauptsächlich
zur
Verwendung
als
Futtermittel
geerntet
werden
,
unabhängig
davon
,
ob
Wurzel
oder
Stiel
verfüttert
werden
sollen
,
sowie
sonstige
hauptsächlich
wegen
ihrer
Wurzeln
als
Futtermittel
angebaute
Pflanzen
,
anderweitig
nicht
genannt
. [EU]
Remolacha
forrajera
(Beta
vulgaris
L.),
plantas
de
la
familia
Brassicae
cultivadas
sobre
todo
para
pienso
(ya
sea
la
raíz
o
el
tronco
) y
otras
plantas
cultivadas
sobre
todo
por
su
raíz
para
forraje
,
no
incluidas
en
otros
epígrafes
.
"Galega
orientalis
Lam
.
Geißraute"
. [EU]
«Galega
orientalis
Lam
.
Galega
forrajera
»
.
Hafermehl
aus
geschälter
Saat
[EU]
Harina
forrajera
de
avena
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "forrajera":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners