A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
17 results for distribuibles
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Spanish
(2)
Artikel
36
ist
anzuwenden
,
es
sei
denn
,
es
handelt
sich
um
voll
eingezahlte
Aktien
,
die
unentgeltlich
oder
mit
Mitteln
erworben
werden
,
die
nach
Artikel
17
Absätze
1
bis
4
ausgeschüttet
werden
dürfen
;
in
diesen
Fällen
ist
ein
Betrag
in
Höhe
des
Nennbetrags
oder
,
wenn
ein
Nennbetrag
nicht
vorhanden
ist
,
des
rechnerischen
Wertes
aller
eingezogenen
Aktien
in
eine
Rücklage
einzustellen
. [EU]
Se
aplicará
el
artículo
36
a
menos
que
se
trate
de
acciones
enteramente
liberadas
que
se
adquieran
a
título
gratuito
o
con
la
ayuda
de
las
sumas
distribuibles
de
conformidad
con
el
artículo
17
,
apartados
1 a 4;
en
tales
casos
,
deberá
incorporarse
en
una
reserva
un
importe
igual
al
valor
nominal
o, a
falta
de
valor
nominal
,
al
valor
contable
de
todas
las
acciones
retiradas
.
Allerdings
ist
festzustellen
,
dass
eine
Dividendenzahlung
durch
Zuteilung
junger
Aktien
,
die
durch
die
Erzielung
ausschüttungsfähiger
Gewinne
ermöglicht
wird
,
der
Umstrukturierungsmitteilung
insofern
nicht
zuwiderläuft
,
als
eine
solche
Zahlung
sich
in
den
Büchern
von
Dexia
in
einer
Zuführung
zu
den
Rücklagen
niederschlagen
würde
und
in
einer
Ausschüttung
von
Dividenden
,
die
vom
Gewinn
des
letzten
abgeschlossenen
Geschäftsjahres
abgeschöpft
werden
und
von
den
Aktionären
von
Dexia
eingebracht
wurden
. [EU]
Conviene
tener
en
cuenta
sin
embargo
que
el
pago
de
dividendos
por
atribución
de
nuevas
acciones
,
hecho
posible
por
la
realización
de
beneficios
distribuibles
,
no
es
contrario
a
la
Comunicación
sobre
reestructuración
bancaria
en
la
medida
en
que
tal
pago
se
traduciría
en
las
cuentas
de
Dexia
por
una
incorporación
al
capital
de
reservas
y
un
reparto
de
dividendos
procedentes
del
beneficio
del
último
ejercicio
cerrado
y
aportados
por
los
accionistas
al
capital
de
Dexia
.
Damit
Aktiengesellschaften
flexibler
auf
Marktentwicklungen
,
die
ihren
Aktienkurs
beeinflussen
,
reagieren
und
ihren
Verwaltungsaufwand
senken
können
,
sollte
diesen
Gesellschaften
der
Erwerb
eigener
Aktien
bis
in
Höhe
ihrer
ausschüttungsfähigen
Rücklagen
gestattet
und
der
Zeitraum
,
für
den
die
Hauptversammlung
einen
solchen
Erwerb
genehmigen
kann
,
verlängert
werden
. [EU]
Se
debe
autorizar
a
las
sociedades
anónimas
a
adquirir
sus
propias
acciones
,
en
el
límite
de
sus
reservas
distribuibles
, y
debe
prolongarse
el
período
durante
el
cual
la
junta
general
puede
autorizar
dicha
adquisición
,
con
el
fin
de
incrementar
la
flexibilidad
y
reducir
las
cargas
administrativas
de
las
sociedades
que
deben
reaccionar
con
rapidez
a
la
evolución
de
los
mercados
que
pueda
afectar
al
precio
de
sus
acciones
.
der
Rückerwerb
darf
nur
mit
Hilfe
von
Mitteln
erfolgen
,
die
nach
Artikel
17
Absätze
1
bis
4
ausgeschüttet
werden
dürfen
,
oder
mit
Erträgen
aus
einer
Ausgabe
neuer
Aktien
,
die
zum
Zwecke
dieses
Rückerwerbs
ausgegeben
werden
[EU]
la
recuperación
solo
podrá
tener
lugar
con
la
ayuda
de
las
sumas
distribuibles
de
conformidad
con
el
artículo
17
,
apartados
1 a 4, o
del
producto
de
una
nueva
emisión
efectuada
con
miras
a
esta
recuperación
die
Diskontierung
der
nach
Erfüllung
der
aufsichtsrechtlichen
Eigenkapitalanforderungen
(
Tier-1-Kernkapital
)
an
die
Unternehmenseigentümer
fließenden
Überschüsse
(
"cash
flows
to
equity"
);
ii
)
die
KBV-Methode
(
Kurs-Buchwert-Verhältnis
bzw
.
"P/B
ratio"
),
auf
Grundlage
des
über
die
Kapitalkosten
hinausgehenden
Gewinns
;
iii
)
die
Methode
der
Gegenüberstellung
mit
vergleichbaren
börsennotierten
Unternehmen
. [EU]
El
método
de
actualización
de
los
«cash
flows
to
equity»
sobre
la
base
de
los
flujos
distribuibles
a
los
accionistas
a
reserva
de
satisfacción
de
los
cocientes
reglamentarios
core
tier
1;
ii
)
el
método
del
«price
to
book
ratio»
,
sobre
la
base
del
exceso
de
rentabilidad
en
relación
con
el
coste
del
capital
;
iii
)
el
método
de
los
comparables
bursátiles
.
Die
Gesamtzahl
der
zu
verteilenden
Genehmigungen
beträgt
300000
für
die
Jahre
2001
und
2002
und
400000
für
die
Jahre
2003
und
2004
. [EU]
El
número
total
de
permisos
distribuibles
será
de
300000
para
los
años
2001
y
2002
y
de
400000
para
los
años
2003
y
2004
.
Die
Gewinne
fließen
an
die
Mitglieder
im
Verhältnis
zum
Umfang
ihrer
Transaktionen
mit
der
Genossenschaft
zurück
;
die
Rücklagen
und
das
Vermögen
einer
Genossenschaft
sind
dagegen
gemeinschaftliches
Eigentum
und
unteilbar
,
und
sie
dienen
dem
gemeinsamen
Interesse
der
Mitglieder
. [EU]
Los
beneficios
se
distribuyen
a
los
socios
en
proporción
a
sus
operaciones
con
la
cooperativa
,
mientras
que
las
reservas
y
los
activos
de
esta
son
comunes
,
no
distribuibles
y
se
dedican
a
los
intereses
comunes
de
sus
socios
.
Die
Mitgliedstaaten
sollten
den
Aktiengesellschaften
gestatten
können
,
einen
Dritten
im
Hinblick
auf
den
Erwerb
ihrer
Aktien
bis
in
Höhe
ihrer
ausschüttungsfähigen
Rücklagen
finanziell
zu
unterstützen
,
damit
Änderungen
in
den
Besitzverhältnissen
von
Aktiengesellschaften
flexibler
gestaltet
werden
können
. [EU]
Los
Estados
miembros
deben
poder
permitir
que
las
sociedades
anónimas
concedan
ayuda
financiera
para
la
adquisición
de
sus
acciones
por
terceros
,
en
el
límite
de
sus
reservas
distribuibles
,
con
el
fin
de
incrementar
la
flexibilidad
frente
a
los
cambios
en
la
propiedad
del
capital
social
de
la
sociedad
.
Diese
Gutachten
wurden
nach
drei
verschiedenen
Methoden
erstellt:
i)
die
Diskontierung
der
nach
Erfüllung
der
aufsichtsrechtlichen
Eigenkapitalanforderungen
(
Tier-1-Kernkapital
)
an
die
Unternehmenseigentümer
fließenden
Überschüsse
(
"cash
flows
to
equity"
);
ii
)
die
KBV-Methode
(
Kurs-Buchwert-Verhältnis
bzw
.
"P/B
ratio"
),
auf
Grundlage
des
über
die
Kapitalkosten
hinausgehenden
Gewinns
;
iii
)
die
Methode
der
Gegenüberstellung
mit
vergleichbaren
börsennotierten
Unternehmen
. [EU]
Estas
evaluaciones
se
hicieron
según
tres
métodos
diferentes:
i)
el
método
de
actualización
de
los
«cash
flows
to
equity»
sobre
la
base
de
los
flujos
distribuibles
a
los
accionistas
a
reserva
de
satisfacción
de
los
coeficientes
reglamentarios
para
el
Core
Tier
1;
ii
)
el
método
del
«price
to
book
ratio»
,
sobre
la
base
del
exceso
de
rentabilidad
en
relación
con
el
coste
del
capital
;
iii
)
el
método
de
los
comparables
bursátiles
.
die
Tilgung
kann
nur
mit
Mitteln
erfolgen
,
die
nach
Artikel
17
Absätze
1
bis
4
ausgeschüttet
werden
dürfen
[EU]
la
amortización
solo
podrá
tener
lugar
con
la
ayuda
de
las
sumas
distribuibles
de
conformidad
con
el
artículo
17
,
apartados
1 a 4
Die
zusätzliche
Vergütung
für
die
Risikoabschirmung
,
die
sich
aus
der
zusätzlichen
Prämie
und
der
Einmalzahlung
von
500
Mio
.
EUR
in
Anteilen
zusammensetzt
,
wird
zwei
Haupteffekte
mit
sich
bringen:
Zum
einen
werden
durch
die
Erhöhung
des
absoluten
Betrags
der
Vergütungszahlung
an
die
öffentlichen
Eigentümer
die
ausschüttungsfähigen
Gewinne
der
HSH
reduziert
und
somit
der
Wert
der
HSH
für
ihre
Anteilseigner
gesenkt
. [EU]
La
remuneración
adicional
de
la
cobertura
de
riesgo
compuesta
de
la
prima
complementaria
y
los
500
millones
EUR
de
pago
único
en
acciones
tendrá
dos
efectos
principales:
en
primer
lugar
,
el
aumento
del
importe
absoluto
de
los
pagos
de
la
remuneración
a
los
propietarios
públicos
reducirá
los
beneficios
distribuibles
de
HSH
y,
por
lo
tanto
,
el
valor
de
HSH
para
sus
accionistas
.
Es
wird
empfohlen
,
nicht
realisierte
Gewinne
,
die
vor
oder
zu
Beginn
der
Mitgliedschaft
einer
NZB
im
Eurosystem
entstanden
sind
,
zum
Zeitpunkt
der
Umstellung
nicht
als
ausschüttungsfähig
anzusehen
;
diese
sollten
ausschließlich
im
Zuge
von
Transaktionen
nach
dem
Eintritt
in
das
Eurosystem
als
realisierbar/ausschüttbar
behandelt
werden
. [EU]
Se
recomienda
que
las
ganancias
no
realizadas
obtenidas
en
la
fecha
de
incorporación
al
Eurosistema
o
antes
de
ella
no
se
consideren
distribuibles
en
el
momento
de
la
transición
y
que
solo
se
consideren
realizables
o
distribuibles
en
el
marco
de
las
operaciones
efectuadas
después
del
ingreso
en
el
Eurosistema
.
Es
wird
empfohlen
,
nicht
realisierte
Gewinne
,
die
vor
oder
zu
Beginn
der
Mitgliedschaft
einer
NZB
im
Eurosystem
entstanden
sind
,
zum
Zeitpunkt
der
Umstellung
nicht
als
ausschüttungsfähig
anzusehen
;
diese
sollten
ausschließlich
im
Zuge
von
Transaktionen
nach
dem
Eintritt
in
das
Eurosystem
als
realisierbar/ausschüttbar
behandelt
werden
. [EU]
Se
recomienda
que
las
ganancias
no
realizadas
obtenidas
en
la
fecha
de
incorporación
al
Eurosistema
o
antes
de
ella
no
se
consideren
distribuibles
en
el
momento
de
la
transición
y
que
sólo
se
consideren
realizables
o
distribuibles
en
el
marco
de
las
operaciones
efectuadas
después
del
ingreso
en
el
Eurosistema
.
gilt
für
Dexia
unbeschadet
der
Anforderungen
im
Hinblick
auf
ausschüttungsfähige
Gewinne
(
Artikel
617
Code
des
sociétés
belge
) [EU]
no
obsta
a
la
exigencia
de
beneficios
distribuibles
(según
lo
dispuesto
en
el
artículo
617
del
Código
de
sociedades
belga
)
en
Dexia
gilt
für
Dexia
unbeschadet
der
Anforderungen
im
Hinblick
auf
ausschüttungsfähige
Gewinne
(
gemäß
Artikel
617
Code
des
sociétés
belge
(
Belgisches
Gesellschaftsgesetzbuch
)) [EU]
lo
será
sin
perjuicio
de
la
exigencia
de
beneficios
distribuibles
(en
el
sentido
del
artículo
617
del
Código
de
sociedades
belga
)
en
Dexia
Mit
einer
solchen
Verteilung
sollten
die
Verwertungsgesellschaften
betraut
werden
und
es
können
nationale
Bestimmungen
für
nicht
ausschüttungsfähige
Einnahmen
zur
Anwendung
kommen
. [EU]
Esta
distribución
debe
confiarse
a
sociedades
recaudadoras
y
pueden
aplicarse
las
disposiciones
nacionales
sobre
ingresos
no
distribuibles
.
Nach
der
Entrichtung
der
Steuer
auf
den
Wertzuwachs
konnten
die
Begünstigten
diese
im
Zuge
der
ursprünglichen
Anteilsübertragungen
realisierten
(
und
bis
dahin
in
Form
einer
nicht
ausschüttbaren
Gewinnrücklage
gehaltenen
)
Wertzuwächse
freigeben
und
in
Form
von
Dividenden
an
die
Aktionäre
ausschütten
. [EU]
Tras
el
pago
del
impuesto
sobre
las
plusvalías
,
los
beneficiarios
liberaban
las
plusvalías
realizadas
con
motivo
de
las
aportaciones
originales
(conservadas
como
reservas
de
beneficios
no
distribuibles
) y
podían
distribuirlas
entre
los
accionistas
en
forma
de
dividendos
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "distribuibles":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners