A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
26 results for desiguales
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Spanish
Die
Winkel
waren
nichts
anderes
als
kleine
Vertiefungen
und
Löcher
,
die
sich
in
unregelmäßgen
Abständen
in
der
Wand
befanden
. [L]
Los
ángulos
eran
,
sencillamente
,
producto
de
leves
depresiones
o
huecos
que
se
encontraban
a
intervalos
desiguales
.
Da
sich
die
Körperschaftssteuersätze
innerhalb
der
EG
jedoch
beträchtlich
unterscheiden
können
,
könnten
die
in
den
verschiedenen
EG-Staaten
für
dieselbe
Tonnage
zu
entrichtenden
Tonnagesteuern
sehr
verschieden
sein
. [EU]
No
obstante
,
como
las
tasas
de
fiscalidad
de
las
empresas
pueden
variar
de
forma
significativa
en
toda
la
CE
,
los
impuestos
por
tonelaje
que
se
deban
pagar
para
el
mismo
tonelaje
podrán
ser
muy
desiguales
en
los
distintos
Estados
miembros
de
la
CE
.
Die
Einführung
derartiger
Maßnahmen
würde
unweigerlich
ein
uneinheitliches
Schutzniveau
zur
Folge
haben
und
innergemeinschaftliche
Hemmnisse
für
den
Handel
mit
Feuerzeugen
verursachen
. [EU]
La
introducción
de
tales
medidas
daría
lugar
,
inevitablemente
, a
niveles
de
protección
desiguales
y a
obstáculos
al
comercio
intracomunitario
de
encendedores
.
Die
Einführung
derartiger
nationaler
Maßnahmen
wird
unweigerlich
ein
uneinheitliches
Schutzniveau
zur
Folge
haben
und
innergemeinschaftliche
Hemmnisse
für
den
Handel
mit
Magnetspielzeug
verursachen
. [EU]
La
introducción
de
estas
medidas
nacionales
daría
lugar
,
inevitablemente
, a
niveles
de
protección
desiguales
y a
obstáculos
al
comercio
intracomunitario
de
juguetes
magnéticos
.
Die
Intensität
des
Flugverkehrs
zwischen
Sardinien
und
dem
italienischen
Festland
ist
jedoch
je
nach
Jahreszeit
unterschiedlich
,
wenngleich
dem
Mobilitätsgrundsatz
zufolge
die
Bewohner
Sardiniens
während
des
ganzen
Jahres
über
genügend
Reisemöglichkeiten
verfügen
sollten
. [EU]
En
efecto
,
los
enlaces
entre
Cerdeña
e
Italia
continental
resultan
desiguales
según
las
temporadas
,
cuando
el
principio
de
movilidad
debería
poder
ofrecer
a
los
residentes
sardos
posibilidades
suficientes
de
forma
continua
durante
todo
el
año
.
Die
Maßnahme
sei
wegen
ungleicher
Wettbewerbsbedingungen
auf
dem
Binnenmarkt
erforderlich
. [EU]
La
medida
se
consideraba
necesaria
por
las
condiciones
desiguales
de
competencia
en
el
mercado
interior
.
Die
portugiesischen
Banken
haben
die
Stress-Tests
der
Europäischen
Bankenaufsichtsbehörde
(
"EBA"
)
vom
Juli
2011
mit
unterschiedlichen
Ergebnissen
bestanden
,
was
die
Notwendigkeit
erhöht
,
zur
Stärkung
des
Sektors
die
im
Programm
vorgesehenen
Reformen
durchzuführen
. [EU]
Por
lo
demás
,
los
bancos
portugueses
pasaron
con
resultados
desiguales
las
pruebas
de
resistencia
a
las
que
les
sometió
en
julio
de
2011
la
Autoridad
Bancaria
Europea
(ABE);
esto
viene
a
confirmar
la
necesidad
de
aplicar
las
reformas
del
programa
para
poder
fortalecer
el
sector
.
Die
Unterschiede
in
den
Rechtsvorschriften
der
Mitgliedstaaten
behindern
den
freien
Warenverkehr
mit
natürlichen
Mineralwässern
,
denn
sie
schaffen
ungleiche
Wettbewerbsbedingungen
und
wirken
sich
dadurch
unmittelbar
auf
das
Funktionieren
des
Binnenmarktes
aus
. [EU]
Las
diferencias
entre
dichas
legislaciones
obstaculizan
la
libre
circulación
de
las
aguas
minerales
naturales
,
creando
condiciones
de
competencia
desiguales
, y
tienen
,
por
ello
,
una
incidencia
directa
en
el
funcionamiento
del
mercado
interior
.
Die
Unterschiede
zwischen
den
einzelstaatlichen
Rechtsvorschriften
über
Extraktionslösungsmittel
behindern
den
freien
Verkehr
von
Lebensmitteln
und
können
zu
ungleichen
Wettbewerbsbedingungen
führen
;
sie
wirken
sich
daher
unmittelbar
auf
das
reibungslose
Funktionieren
des
Binnenmarktes
aus
. [EU]
Las
diferencias
entre
las
legislaciones
nacionales
sobre
los
disolventes
de
extracción
obstaculizan
la
libre
circulación
de
los
productos
alimenticios
y
pueden
conducir
a
condiciones
desiguales
de
competencia
que
afecten
al
funcionamiento
del
mercado
interior
.
Die
Vorhersagen
für
die
betreffenden
Märkte
seien
relativ
vage
und
uneinheitlich
und
einige
Märkte
befänden
sich
vor
allem
kurzfristig
in
einer
prekären
Lage
. [EU]
Las
previsiones
para
los
mercados
en
cuestión
no
eran
muy
detalladas
,
parecían
desiguales
y
parecía
que
varios
mercados
iban
a
seguir
siendo
difíciles
,
sobre
todo
a
corto
plazo
.
Gewährung
unterschiedlicher
Leistungsniveaus
,
es
sei
denn
,
dass
dies
notwendig
ist
,
um
versicherungstechnischen
Berechnungsfaktoren
Rechnung
zu
tragen
,
die
im
Fall
von
Festbeitragssystemen
je
nach
Geschlecht
unterschiedlich
sind
;
bei
durch
Kapitalansammlung
finanzierten
Festleistungssystemen
ist
hinsichtlich
einiger
Punkte
eine
Ungleichbehandlung
gestattet
,
wenn
die
Ungleichheit
der
Beträge
darauf
zurückzuführen
ist
,
dass
bei
der
Durchführung
der
Finanzierung
des
Systems
je
nach
Geschlecht
unterschiedliche
versicherungstechnische
Berechnungsfaktoren
angewendet
worden
sind
[EU]
Establecer
niveles
diferentes
para
las
prestaciones
,
salvo
en
la
medida
necesaria
para
tener
en
cuenta
elementos
de
cálculo
actuarial
que
sean
diferentes
según
el
sexo
en
el
caso
de
los
regímenes
de
cotización
definida
;
en
el
caso
de
regímenes
de
prestaciones
definidas
,
financiadas
por
capitalización
,
ciertos
elementos
pueden
ser
desiguales
en
la
medida
que
la
desigualdad
de
los
importes
se
deba
a
las
consecuencias
de
la
utilización
de
factores
actuariales
diferentes
según
el
sexo
en
el
momento
de
la
puesta
en
práctica
de
la
financiación
del
régimen
Ihre
Unterschiede
behindern
den
Warenverkehr
und
können
ungleiche
Wettbewerbsbedingungen
innerhalb
der
Gemeinschaft
schaffen
. [EU]
Su
disparidad
obstaculiza
los
intercambios
comerciales
y
puede
crear
condiciones
desiguales
de
competencia
dentro
de
la
Comunidad
.
Ihr
Zusatz
zu
Lebensmitteln
ist
in
den
Mitgliedstaaten
durch
unterschiedliche
nationale
Vorschriften
geregelt
,
die
den
freien
Verkehr
dieser
Erzeugnisse
behindern
,
ungleiche
Wettbewerbsbedingungen
schaffen
und
somit
direkte
Auswirkungen
auf
das
Funktionieren
des
Binnenmarktes
haben
. [EU]
En
los
Estados
miembros
,
su
adición
a
los
alimentos
está
regulada
por
normas
nacionales
diferentes
,
que
obstaculizan
la
libre
circulación
de
estos
productos
,
crean
condiciones
desiguales
de
competencia
y,
por
tanto
,
tienen
una
incidencia
directa
en
el
funcionamiento
del
mercado
interior
.
Insbesondere
kann
die
national
uneinheitliche
Anwendung
des
Grundsatzes
der
Herstellerverantwortung
zu
wesentlichen
Unterschieden
in
der
finanziellen
Belastung
der
Wirtschaftsbeteiligten
führen
. [EU]
En
particular
,
la
distinta
aplicación
nacional
del
principio
de
responsabilidad
del
productor
puede
hacer
que
los
agentes
económicos
soporten
cargas
financieras
muy
desiguales
.
Jedenfalls
haben
die
griechischen
Behörden
keinen
Nachweis
dafür
erbracht
,
dass
das
Steueraufkommen
insgesamt
aus
der
Steuer
auf
die
Eintrittspreise
von
Kasinos
durch
die
ungleichen
Eintrittspreise
maximiert
wird
. [EU]
En
cualquier
caso
,
las
autoridades
griegas
no
han
presentado
prueba
alguna
de
que
el
ingreso
fiscal
general
de
la
tasa
de
entrada
en
los
casinos
se
incremente
al
máximo
gracias
a
este
esquema
de
precios
desiguales
.
Nach
der
Prüfung
dürfen
keine
scharfen
oder
rauen
Kanten
vorhanden
sein
,
die
die
Verletzungsgefahr
oder
die
Schwere
der
Verletzungen
der
Insassen
erhöhen
können
. [EU]
Después
del
ensayo
no
podrá
haber
aristas
vivas
o
desiguales
que
puedan
aumentar
el
peligro
o
la
gravedad
de
las
lesiones
de
los
ocupantes
.
Solche
objektiven
Kostenunterschiede
können
auf
den
Mobilfunkmärkten
aufgrund
ungleicher
Frequenzzuteilungen
auftreten
. [EU]
Estas
diferencias
de
costes
objetivas
pueden
surgir
en
los
mercados
de
terminación
en
móvil
a
causa
de
asignaciones
desiguales
del
espectro
.
Um
Wettbewerbsverzerrungen
und
unterschiedliche
Sicherheitsniveaus
zu
vermeiden
,
sollten
insbesondere
im
Interesse
einer
Harmonisierung
auf
europäischer
Ebene
für
das
gesamte
Binnenwasserstraßennetz
der
Gemeinschaft
gleichwertige
technische
Vorschriften
angenommen
und
in
der
Folge
zur
Wahrung
dieser
Gleichwertigkeit
regelmäßig
aktualisiert
werden
. [EU]
Para
evitar
distorsiones
de
la
competencia
y
niveles
desiguales
de
seguridad
es
conveniente
,
con
vistas
a
una
armonización
a
escala
europea
,
adoptar
prescripciones
técnicas
equivalentes
para
toda
la
red
de
vías
navegables
interiores
comunitarias
y,
posteriormente
,
actualizarlas
con
regularidad
para
mantener
dicha
equivalencia
.
Unfälle
mit
Kinderlaufhilfen
ereignen
sich
hauptsächlich
,
wenn
die
Kinder
damit
Treppen
hinunter
stürzen
oder
umkippen
,
insbesondere
wenn
sie
versuchen
,
über
unebene
Oberflächen
zu
gehen
,
wie
etwa
Türschwellen
oder
Teppichränder
. [EU]
Los
accidentes
provocados
por
el
uso
de
los
andadores
se
deben
principalmente
a
caídas
por
escaleras
o a
vuelcos
,
especialmente
cuando
los
niños
intentan
ir
por
superficies
desiguales
tales
como
umbrales
de
puertas
o
bordes
de
alfombras
.
Unterschiede
zwischen
den
einzelstaatlichen
Rechts-
und
Verwaltungsvorschriften
über
die
Sicherheitsbewertung
und
die
Zulassung
von
Stoffen
,
die
bei
der
Herstellung
von
Materialien
und
Gegenständen
,
die
dazu
bestimmt
sind
,
mit
Lebensmitteln
in
Berührung
zu
kommen
,
verwendet
werden
,
können
den
freien
Verkehr
solcher
Materialien
und
Gegenstände
behindern
und
ungleiche
und
unlautere
Wettbewerbsbedingungen
schaffen
. [EU]
Las
diferencias
existentes
entre
las
disposiciones
legales
,
reglamentarias
y
administrativas
nacionales
en
relación
con
la
evaluación
de
la
seguridad
y
la
autorización
de
sustancias
utilizadas
para
la
fabricación
de
materiales
y
objetos
destinados
a
entrar
en
contacto
con
alimentos
pueden
obstaculizar
la
libre
circulación
de
dichos
materiales
y
objetos
y
crear
condiciones
de
competencia
desiguales
y
desleales
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "desiguales":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners