A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
10 results for befindenden
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Spanish
.1.3
die
Enden
der
Peilrohre
sind
mit
selbstschließenden
Verschlussvorrichtungen
und
mit
einem
sich
unter
der
Abdeckung
befindenden
selbstschließenden
Prüfhahn
mit
geringem
Durchmesser
versehen
,
so
dass
vor
dem
Öffnen
der
Abdeckung
festgestellt
werden
kann
,
dass
kein
flüssiger
Brennstoff
vorhanden
ist
. [EU]
.1.3
que
las
sondas
lleven
en
su
terminación
un
obturador
de
cierre
automático
y
una
llave
de
paso
de
cierre
automático
de
pequeño
diámetro
,
situada
debajo
del
obturador
,
que
permita
verificar
que
no
hay
combustible
antes
de
abrir
el
obturador
.
"Besatzdichte"
das
Gesamtlebendgewicht
der
sich
in
einem
Stall
gleichzeitig
befindenden
Hühner
je
Quadratmeter
Nutzfläche
[EU]
«densidad
de
población»
,
el
peso
total
en
vivo
de
los
pollos
por
metro
cuadrado
de
zona
utilizable
que
están
presentes
de
forma
simultánea
en
un
gallinero
Der
Kauf
der
sich
im
Besitz
der
Tř
;inecké
ž
;elezárny, a. s.
befindenden
Aktien
der
ISPAT
Nova
Hut
stellt
keine
staatliche
Beihilfe
gemäß
Artikel
87
Absatz
1
EG-Vertrag
dar
. [EU]
La
compra
de
las
acciones
de
ISPAT
Nová
Huť
;
en
posesión
de
Tř
;inecké
ž
;elezárny, a. s.,
no
constituye
una
ayuda
estatal
con
arreglo
al
artículo
87
,
apartado
1,
del
Tratado
CE
.
Deutschland
argumentierte
,
dass
sich
die
Eintragung
der
Bezeichnung
"Gentse
azalea"
als
geschützte
geografische
Angabe
nachteilig
auf
das
Bestehen
von
sich
rechtmäßig
im
Verkehr
befindenden
Erzeugnissen
auswirken
würde
,
weil
die
Azaleenerzeuger
in
den
betreffenden
geografischen
Gebiet
einen
Wettbewerbsvorteil
(
Marktvorteil
)
gegenüber
den
Erzeugern
in
anderen
Gebieten
hätten
. [EU]
Alemania
señaló
que
el
registro
de
la
denominación
«Gentse
azalea»
como
indicación
geográfica
protegida
comprometería
la
existencia
de
productos
que
se
encuentran
legalmente
en
el
mercado
,
al
proporcionar
una
ventaja
competitiva
(ventaja
de
comercialización
) a
los
productores
de
azalea
de
la
zona
geográfica
en
comparación
con
los
productores
de
otras
zonas
.
Dieser
Referenzsatz
ist
ein
Mindestwert
,
der
bei
besonders
hohen
Risiken
auch
erhöht
werden
kann
(
zum
Beispiel
bei
sich
in
Schwierigkeiten
befindenden
Unternehmen
,
beim
Fehlen
der
normalerweise
von
den
Banken
geforderten
Sicherheiten
usw
.). [EU]
Este
tipo
de
referencia
es
un
tipo
mínimo
que
puede
ser
incrementado
en
situaciones
de
especial
riesgo
(por
ejemplo
,
empresas
en
crisis
,
falta
de
las
garantías
normalmente
exigidas
por
los
bancos
,
etc
.).
Die
vorstehenden
Bestimmungen
gelten
nur
,
wenn
die
im
Ring
sich
befindenden
Heteroatome
ausschließlich
aus
den
hier
aufgezählten
Cyclisierungsfunktionen
stammen
. [EU]
Las
disposiciones
anteriores
solo
se
aplican
cuando
la
estructura
heterocíclica
proceda
exclusivamente
de
las
funciones
ciclantes
antes
citadas
.
Die
Zollbehörden
bestimmen
,
welche
Maßnahmen
zu
treffen
sind
,
um
die
zollamtliche
Überwachung
der
in
Absatz
1
genannten
Waren
oder
-
unter
den
in
Absatz
2
genannten
Umständen
-
des
Schiffs
oder
Luftfahrzeugs
und
der
sich
darauf
befindenden
Waren
zu
ermöglichen
und
gegebenenfalls
zu
gewährleisten
,
dass
diese
Waren
zu
einem
späteren
Zeitpunkt
zu
einer
Zollstelle
oder
einem
anderen
von
ihnen
bezeichneten
oder
zugelassenen
Ort
befördert
werden
. [EU]
Las
autoridades
aduaneras
determinarán
las
medidas
que
deban
cumplirse
para
facilitar
la
vigilancia
aduanera
de
las
mercancías
contempladas
en
el
apartado
1,
así
como
de
los
buques
o
aeronaves
y
de
las
mercancías
que
se
hallen
en
ellos
,
de
conformidad
con
el
apartado
2, y
garantizar
,
llegado
el
caso
,
su
ulterior
presentación
en
una
aduana
o
en
cualquier
otro
lugar
designado
o
autorizado
por
dichas
autoridades
.
Im
Juni
2001
wurde
das
bevorzugte
Schiffspfandrecht
auf
die
beiden
sich
im
Bau
befindenden
Schiffe
eingetragen
. [EU]
En
junio
de
2001
,
se
creó
una
hipoteca
preferencial
sobre
los
dos
buques
que
se
estaban
construyendo
.
Nach
dem
Erscheinen
von
Presseartikeln
im
Sommer
2003
forderte
die
Kommission
Frankreich
auf
,
ihr
Informationen
über
das
von
der
staatlichen
Kernenergieholding-Gesellschaft
Areva
für
die
Sparte
Energieübertragung
und
-verteilung
(
"Transport
et
Distribution"
,
im
Folgenden
"T
&
D"
genannt
)
des
Industriekonzerns
Alstom
unterbreitete
Kaufangebot
sowie
weitere
Informationen
über
ein
Maßnahmenpaket
zugunsten
des
sich
seinerzeit
in
großen
finanziellen
Schwierigkeiten
befindenden
Konzerns
Alstom
zu
übermitteln
. [EU]
Tras
la
aparición
de
artículos
de
prensa
durante
el
verano
de
2003
,
la
Comisión
pidió
a
Francia
que
le
proporcionase
información
relativa
a
la
oferta
de
compra
de
la
sección
de
Transmisión
y
Distribución
(en
lo
sucesivo
,
«T+D»
)
del
grupo
Alstom
hecha
por
el
grupo
público
nuclear
Areva
,
así
como
otra
información
relativa
a
una
serie
de
medidas
en
favor
del
grupo
Alstom
,
que
experimentaba
grandes
dificultades
financieras
.
"tägliche
Mortalitätsrate"
die
Zahl
der
am
selben
Tag
in
einem
Stall
verendeten
sowie
der
aufgrund
von
Krankheiten
oder
aus
anderen
Gründen
getöteten
Hühner
,
geteilt
durch
die
Zahl
der
sich
an
diesem
Tag
in
dem
betreffenden
Stall
befindenden
Hühner
,
multipliziert
mit
100
[EU]
«tasa
de
mortalidad
diaria»
,
número
de
pollos
que
han
muerto
,
en
un
gallinero
,
en
un
mismo
día
,
incluidos
los
sacrificados
por
estar
enfermos
o
por
otros
motivos
,
dividido
por
el
número
de
pollos
presentes
en
el
gallinero
ese
día
,
multiplicado
por
100
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "befindenden":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners