A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Ansteckungsgefahr
Ansteckungsstoff
anstehen
anstehend
Ansteigen
ansteigen
ansteigend
anstelle
anstelle von
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
171 results for
ansteigen
Word division: an·stei·gen
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Spanish
1.
April
2009
bis
31
.
März
2047:
jährliche
Defizitzahlungen
von
282
Mio
.
GBP
pro
Jahr
,
die
der
Inflation
der
Einzelhandelspreise
entsprechend
ansteigen
[EU]
de
1
de
abril
de
2009
a
31
de
marzo
de
2047:
pagos
anuales
del
déficit
de
282
millones
GBP
al
año
,
incrementados
de
conformidad
con
el
aumento
de
la
inflación
de
los
precios
al
por
menor
Ähnliche
Argumente
lassen
sich
in
Bezug
auf
eine
Umlenkung
von
Ausfuhren
in
andere
Drittländer
vorbringen
,
weshalb
es
unwahrscheinlich
ist
,
dass
bei
einem
Außerkrafttreten
der
Maßnahmen
die
Ausfuhren
in
absehbarer
Zukunft
wesentlich
ansteigen
würden
. [EU]
En
cuanto
a
una
posible
reorientación
de
las
exportaciones
de
terceros
países
hacia
la
Comunidad
,
la
argumentación
sería
la
misma
,
siendo
poco
probable
en
un
futuro
próximo
un
incremento
importante
de
las
exportaciones
al
mercado
comunitario
en
caso
de
expiración
de
las
medidas
.
Ähnlich
sieht
es
im
Falle
Kroatiens
aus:
Die
gegenwärtigen
Ausfuhrmengen
dürften
bei
Aufhebung
der
Maßnahmen
kaum
signifikant
ansteigen
. [EU]
Del
mismo
modo
,
es
poco
probable
que
las
cifras
relativas
a
Croacia
aumenten
considerablemente
por
encima
de
su
nivel
actual
.
Allerdings
dürfte
die
Schuldenquote
nach
der
Frühjahrsprognose
2009
der
Kommissionsdienststellen
im
Jahr
2209
auf
18
¼ %
und
2010
auf
22
¾ %
ansteigen
. [EU]
Sin
embargo
,
según
las
previsiones
de
la
primavera
de
2009
de
los
servicios
de
la
Comisión
,
el
ratio
deuda/PIB
aumentaría
,
al
18
,25 %
en
2009
y
al
22
,75 %
en
2010
.
Allerdings
werden
jetzt
das
Defizit
und
der
Schuldenstand
der
öffentlichen
Haushalte
infolge
des
wirtschaftlichen
Abschwungs
,
der
konjunkturbelebenden
Maßnahmen
im
Rahmen
des
Europäischen
Konjunkturprogramms
und
der
Auswirkungen
der
finanzpolitischen
Stützungsmaßnahmen
auf
die
öffentlichen
Finanzen
vermutlich
wieder
ansteigen
. [EU]
Sin
embargo
,
la
deuda
y
los
déficit
presupuestarios
están
abocados
a
aumentar
como
consecuencia
de
la
ralentización
de
la
economía
,
de
las
medidas
de
estímulo
adoptadas
en
el
marco
del
Plan
de
Recuperación
y
de
los
efectos
en
las
finanzas
públicas
de
las
ayudas
de
apoyo
al
sector
financiero
.
Allerdings
wird
den
vom
Antragsteller
vorgelegten
Prognosen
von
auf
Düngemittel
spezialisierten
Beratungsunternehmen
zufolge
die
weltweite
Nachfrage
nach
Harnstoff
voraussichtlich
in
einem
ähnlichen
Tempo
ansteigen
wie
der
Ausbau
der
weltweiten
Kapazitäten
. [EU]
Sin
embargo
,
conforme
a
las
previsiones
de
servicios
de
asesoramiento
especializados
en
fertilizantes
proporcionadas
por
el
solicitante
,
se
prevé
que
la
demanda
mundial
de
urea
aumentará
a
un
ritmo
similar
al
aumento
de
la
capacidad
mundial
.
Aller
Voraussicht
nach
wird
sich
das
Betriebsergebnis
im
Umstrukturierungszeitraum
also
deutlich
verbessern
und
2009/2010
auf
rund
1,7 % (
bezogen
auf
das
Buchergebnis
)
ansteigen
. [EU]
Está
por
lo
tanto
previsto
que
los
resultados
mejoren
considerablemente
durante
el
período
de
reestructuración
,
hasta
alcanzar
un
1,7 % (sobre
la
base
del
resultado
contable
)
en
2009/10
.
Anders
ausgedrückt
,
selbst
wenn
die
Einbeziehung
der
Umsatzsteuer
auf
beiden
Seiten
der
Gleichung
die
Differenz
zwischen
den
beiden
Elementen
ansteigen
ließe
,
wäre
dies
auch
bei
den
Modellen
der
Fall
,
für
die
der
Dumpingtatbestand
nicht
erfüllt
ist
. [EU]
Dicho
de
otro
modo
,
incluso
si
se
asumiera
que
la
inclusión
del
IVA
en
ambos
lados
de
la
ecuación
aumentaría
la
diferencia
entre
los
dos
elementos
,
esto
también
sucedería
en
los
modelos
en
los
que
no
se
incurriera
en
dumping
.
Angesichts
der
ersten
Ernteprognosen
für
2007
ist
es
sehr
ungewiss
,
ob
die
Bestände
wieder
ansteigen
werden
. [EU]
Existen
muchas
incertidumbres
acerca
de
la
recuperación
de
las
existencias
, a
la
vista
de
las
primeras
previsiones
de
la
cosecha
de
2007
.
Angesichts
der
hohen
Kapazitätsreserven
in
der
VR
China
und
der
offensichtlichen
Attraktivität
des
Gemeinschaftsmarktes
für
die
chinesischen
ausführenden
Hersteller
,
die
das
Ausmaß
der
Umgehungspraktiken
belegt
,
kann
der
Schluss
gezogen
werden
,
dass
bei
einem
Außerkrafttreten
der
geltenden
Maßnahmen
die
gedumpten
Einfuhren
in
die
Gemeinschaft
mit
großer
Wahrscheinlichkeit
wieder
auf
ein
erhebliches
Niveau
ansteigen
würden
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
la
extraordinaria
capacidad
disponible
en
la
RPC
y
el
aparente
atractivo
del
mercado
comunitario
para
los
productores
exportadores
chinos
,
demostrado
por
las
amplias
prácticas
de
elusión
,
se
puede
concluir
que
es
muy
probable
que
el
volumen
de
las
importaciones
objeto
de
dumping
en
la
Comunidad
alcanzarían
niveles
sustanciales
en
caso
de
que
las
medidas
vigentes
dejaran
de
tener
efecto
.
Angesichts
der
vorstehend
beschriebenen
Möglichkeit
,
dass
die
Ausfuhrmengen
aus
der
Ukraine
in
die
Gemeinschaft
zu
gedumpten
und
deutlich
niedrigeren
Preisen
erheblich
ansteigen
,
müsste
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
seine
Verkaufspreise
stark
senken
,
um
seine
Abnehmer
nicht
zu
verlieren
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
la
probabilidad
antes
establecida
del
aumento
significativo
de
volúmenes
de
exportación
de
Ucrania
en
el
mercado
comunitario
a
precios
objeto
de
dumping
y
subcotizados
,
la
industria
de
la
Comunidad
tendría
que
disminuir
sensiblemente
sus
precios
de
venta
para
mantener
a
sus
clientes
.
Angesichts
einer
Abschwächung
des
BIP-Wachstums
gegenüber
dem
Jahr
2007
geht
die
Frühjahrsprognose
2008
davon
aus
,
dass
das
Defizit
im
Jahr
2008
auf
2,5 %
des
BIP
ansteigen
,
aber
unter
dem
Referenzwert
bleiben
wird
.
Die
Hauptfaktoren
,
die
hier
zum
Tragen
kommen
,
sind
die
Senkung
der
Sozialbeiträge
,
Einkommensteuererleichterungen
und
eine
Erhöhung
der
Sozialtransfers
ebenso
wie
höhere
Investitionen
. [EU]
Con
un
crecimiento
del
PIB
menos
elevado
que
en
2007
,
las
previsiones
de
la
primavera
de
2008
anuncian
para
2008
un
incremento
del
déficit
,
que
se
situaría
en
el
2,5 %
del
PIB
,
todavía
por
debajo
del
valor
de
referencia
,
debido
principalmente
a
los
recortes
de
las
cotizaciones
sociales
,
las
desgravaciones
en
el
impuesto
sobre
la
renta
de
las
personas
físicas
y
el
aumento
de
las
transferencias
sociales
y
de
las
inversiones
.
Anhand
der
unter
Randnummer
(
54
)
genannten
Schätzungen
wurde
allerdings
festgestellt
,
dass
diese
Investitionen
keine
signifikanten
Auswirkungen
auf
die
Angebot-Nachfrage-Situation
auf
dem
Weltmarkt
haben
werden
,
da
die
weltweite
Nachfrage
voraussichtlich
gleichzeitig
mit
der
weltweiten
Kapazität
ansteigen
wird
. [EU]
Sin
embargo
,
basándose
en
las
previsiones
expuestas
en
el
considerando
54
,
se
estableció
que
dichas
inversiones
no
tendrán
un
impacto
significativo
en
el
equilibrio
mundial
entre
la
oferta
y
la
demanda
,
pues
se
prevé
que
la
demanda
global
aumentará
paralelamente
a
la
capacidad
global
.
Auch
wenn
die
PSF-Produktion
in
Taiwan
schrumpft
,
dürfte
die
ungenutzte
Kapazität
ansteigen
(
geschätzte
ungenutzte
Kapazität
2008
etwa
122000
Tonnen
und
150000
Tonnen
im
Jahr
2009
). [EU]
Por
una
parte
,
si
bien
la
producción
de
FDP
en
Taiwán
está
reduciéndose
,
se
espera
que
la
capacidad
excedentaria
aumente
(la
capacidad
excedentaria
esperada
para
2008
se
sitúa
en
torno
a
122000
toneladas
y
para
2009
en
torno
a
150000
toneladas
).
auf
der
Betätigungseinrichtung
,
die
Fahrzeugverzögerung
auf
den
entsprechenden
hohen
Wert
innerhalb
einer
annehmbaren
Zeit
ansteigen
,
und
das
Fahrzeug
darf
nicht
von
seinem
ursprünglichen
Kurs
abweichen
. [EU]
,
la
desaceleración
del
vehículo
deberá
alcanzar
un
valor
alto
adecuado
en
un
tiempo
razonable
y
sin
que
el
vehículo
se
desvíe
de
su
trayectoria
inicial
.
auf
der
Betätigungseinrichtung
die
Fahrzeugverzögerung
auf
den
entsprechenden
hohen
Wert
innerhalb
einer
annehmbaren
Zeit
ansteigen
,
und
das
Fahrzeug
darf
nicht
von
seinem
ursprünglichen
Kurs
abweichen
. [EU]
sobre
el
mando
,
la
deceleración
del
mismo
alcanzará
el
valor
alto
adecuado
en
un
tiempo
razonable
y
no
se
desviará
de
su
ruta
inicial
.
Aufgrund
der
dargelegten
Exportorientierung
der
indischen
Hersteller
und
ihrer
wachsenden
Präsenz
in
Unionshäfen
kann
geschlossen
werden
,
dass
die
Mengen
der
aus
Indien
in
die
Union
eingeführten
Waren
bei
einem
Außerkrafttreten
der
Maßnahmen
mit
hoher
Wahrscheinlichkeit
erheblich
ansteigen
wird
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
la
orientación
de
exportación
de
los
productores
indios
,
antes
mencionada
,
así
como
su
presencia
creciente
en
los
puertos
de
la
Unión
,
puede
concluirse
que
es
altamente
probable
que
,
si
se
permitiera
que
las
medidas
expiraran
,
las
cantidades
indias
de
exportación
a
la
Unión
aumentaran
perceptiblemente
.
Aus
diesem
Grund
und
angesichts
der
ungenutzten
Produktionskapazität
der
chinesischen
ausführenden
Hersteller
ist
anzunehmen
,
dass
die
Einfuhren
aus
der
VR
China
in
die
Gemeinschaft
im
Fall
des
Außerkrafttretens
der
Maßnahmen
erneut
erheblich
ansteigen
könnten
. [EU]
Por
lo
tanto
, y
habida
cuenta
de
la
capacidad
excedentaria
de
dichos
exportadores
,
es
probable
que
las
importaciones
procedentes
de
la
República
Popular
China
en
el
mercado
comunitario
puedan
reanudarse
en
cantidades
significativas
en
caso
de
que
se
autorice
la
expiración
de
las
medidas
antidumping
.
Außerdem
ist
dem
Bericht
zu
entnehmen
,
dass
die
Einfuhrmengen
bei
rückläufiger
inländischer
Saatguterzeugung
ansteigen
und
umgekehrt
;
daraus
ist
zu
schließen
,
dass
inländisches
Saatgut
durch
Einfuhren
ersetzt
werden
kann
und
die
einzelstaatlichen
Beihilfen
in
Finnland
den
Wettbewerb
mit
den
Einfuhrerzeugnissen
verzerren
können
. [EU]
Además
,
el
informe
indica
también
que
cuando
la
producción
nacional
de
semillas
disminuye
,
las
importaciones
aumentan
, y
viceversa
,
lo
que
permite
aseverar
que
es
posible
sustituir
las
semillas
nacionales
por
importaciones
y
que
las
ayudas
nacionales
finlandesas
pueden
falsear
la
competencia
con
productos
importados
.
Außerdem
meldeten
mehrere
Einführer
,
dass
einige
wichtige
Vertriebsketten
entweder
Insolvenz
angemeldet
hätten
oder
sich
in
finanziellen
Schwierigkeiten
befänden
,
so
dass
Aufträge
annulliert
worden
seien
,
ihre
Lagerbestände
ansteigen
würden
und
sie
ihren
Abnehmern
Sonderrabatte
gewähren
müssten
. [EU]
Además
,
varios
importadores
señalaron
que
algunas
de
las
principales
cadenas
de
distribución
se
han
declarado
insolventes
o
tienen
dificultades
financieras
,
por
lo
que
se
han
cancelado
encargos
,
las
existencias
de
los
importadores
están
aumentando
y
se
ven
obligados
a
conceder
descuentos
especiales
a
sus
clientes
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "ansteigen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners