A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Urgroßmutter
Urgroßvater
Urgrund
Urhandlung
Urheber
Urheberangabe
Urheberin
Urheberrecht
urheberrechtlich geschützt
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
91 results for
Urheber
Word division: Ur·he·ber
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Spanish
19
Urheber
/Schöpfer
,
Epoche/Werkstatt
und/oder
Stilrichtung
[EU]
19
Autor
,
época
,
taller
y/o
estilo
Alle
Rechte
,
einschließlich
der
Urheber
-
und
Patentrechte
,
aufgrund
jeglicher
Tätigkeit
des
Bediensteten
in
Wahrnehmung
seines
offiziellen
Amtes
stehen
dem
Institut
zu
. [EU]
Serán
propiedad
del
Instituto
todos
los
derechos
,
incluida
la
titularidad
,
los
derechos
de
autor
y
la
patente
correspondientes
a
cualquier
trabajo
realizado
por
un
agente
en
el
desempeño
de
sus
funciones
oficiales
en
el
centro
.
Alle
Rechte
,
einschließlich
der
Urheber
-
und
Patentrechte
,
aufgrund
jeglicher
Tätigkeit
des
Bediensteten
in
Wahrnehmung
seines
offiziellen
Amtes
,
stehen
dem
Zentrum
zu
. [EU]
Serán
propiedad
del
Centro
todos
los
derechos
,
incluida
la
titularidad
,
los
derechos
de
autor
y
la
patente
correspondientes
a
cualquier
trabajo
realizado
por
un
agente
en
el
desempeño
de
sus
funciones
oficiales
en
el
Centro
.
Alle
Rechte
,
einschließlich
der
Urheber
-
und
Patentrechte
,
aufgrund
jeglicher
Tätigkeit
des
Beschäftigten
in
Wahrnehmung
seines
offiziellen
Amtes
stehen
dem
Zentrum
zu
. [EU]
Serán
propiedad
del
Centro
todos
los
derechos
,
incluida
la
titularidad
,
los
derechos
de
autor
y
la
patente
correspondientes
a
cualquier
trabajo
realizado
por
un
trabajador
en
el
desempeño
de
sus
funciones
oficiales
en
el
Centro
.
Als
Urheber
sollte
die
zuständige
Behörde
,
die
die
Informationen
übermittelt
,
sobald
es
die
Umstände
zulassen
,
schriftlich
darum
ersuchen
,
dass
der
jeweilige
Geheimhaltungsgrad
herabgesetzt
oder
die
Einstufung
als
Verschlusssache
ganz
aufgehoben
wird
. [EU]
Conviene
que
,
en
su
calidad
de
autora
,
la
autoridad
competente
que
facilita
la
información
pida
por
escrito
,
en
cuanto
las
circunstancias
lo
permitan
,
que
se
rebaje
o
suprima
(desclasificación)
el
nivel
de
clasificación
.
Als
Urheber
sollten
die
zuständigen
Behörden
,
die
anderen
zuständigen
Behörden
Informationen
übermitteln
,
für
die
Wahl
des
geeigneten
Geheimhaltungsgrads
zuständig
sein
und
dabei
Folgendes
berücksichtigen:
[EU]
En
su
calidad
de
autores
,
deben
ser
las
autoridades
competentes
que
comuniquen
información
a
otras
autoridades
competentes
las
que
decidan
el
nivel
de
clasificación
adecuado
,
teniendo
en
cuenta:
Als
Urheber
sollten
die
zuständigen
Behörden
,
die
Informationen
übermitteln
,
den
Zeitraum
festlegen
,
für
den
die
Einstufung
gilt
,
wie
auch
mögliche
Änderungen
des
Geheimhaltungsgrades
nach
diesem
Zeitraum
. [EU]
Conviene
que
,
en
su
calidad
de
autora
,
la
autoridad
competente
que
facilita
la
información
especifique
el
período
durante
el
cual
se
aplica
el
nivel
de
clasificación
elegido
y
las
modificaciones
de
ese
nivel
que
,
en
su
caso
,
se
produzcan
después
de
ese
período
.
Auf
den
Anspruch
auf
eine
angemessene
Vergütung
für
die
Vermietung
kann
der
Urheber
oder
ausübende
Künstler
nicht
verzichten
. [EU]
El
derecho
a
obtener
una
remuneración
equitativa
a
cambio
del
alquiler
por
parte
de
los
autores
o
artistas
intérpretes
o
ejecutantes
será
irrenunciable
.
Außerdem
wird/werden
sich
der/die
Urheber
des
Projekts
oder
Programms
darum
bemühen
,
eine
möglichst
weitreichende
Teilnahme
zu
ermöglichen
. [EU]
Además
,
los
promotores
de
tales
proyectos
o
programas
se
esforzarán
por
que
estos
tengan
el
mayor
número
posible
de
participantes
.
Außerdem
wird/werden
sich
der/die
Urheber
des
Projekts
oder
Programms
darum
bemühen
,
eine
möglichst
weit
reichende
Teilnahme
zu
ermöglichen
. [EU]
Además
,
los
promotores
de
tales
proyectos
o
programas
se
esforzará
por
que
éstos
tengan
el
mayor
número
posible
de
participantes
.
Bei
elektronischen
Verfahren
,
die
von
Informatiksystemen
gestützt
werden
,
müssen
die
Angaben
über
die
förmlichen
Abschnitte
des
Verfahrens
in
einer
Weise
aufbewahrt
werden
,
dass
diese
Abschnitte
sowie
der
Urheber
und
Beteiligte
erkennbar
sind
. [EU]
En
el
caso
de
procedimientos
electrónicos
gestionados
por
sistemas
informáticos
,
los
datos
relativos
a
las
etapas
formales
del
procedimiento
deberán
conservarse
en
condiciones
que
permitan
garantizar
tanto
la
definición
de
estas
etapas
como
la
identificación
de
los
autores
y
participantes
.
Bei
unbekanntem
Urheber
Werkstatt
,
Schule
oder
Stil
angeben
(z. B.
Werkstatt
Velázquez
,
venezianische
Schule
,
Ming-Dynastie
,
Louis
quinze
oder
viktorianisch
). [EU]
Si
no
se
conoce
el
autor
,
indíquese
el
taller
,
la
escuela
o
el
estilo
(por
ejemplo
,
taller
de
Velázquez
,
escuela
veneciana
,
época
Ming
,
estilo
Luis
XV
o
estilo
victoriano
).
Bei
vor
dem
1.
Juli
1994
geschlossenen
Verträgen
kommt
das
unverzichtbare
Recht
auf
eine
angemessene
Vergütung
gemäß
Artikel
5
nur
zur
Anwendung
,
wenn
die
Urheber
oder
die
ausübenden
Künstler
oder
deren
Vertreter
vor
dem
1.
Januar
1997
einen
entsprechenden
Antrag
gestellt
haben
. [EU]
Respecto
de
los
contratos
celebrados
antes
del
1
de
julio
de
1994
,
el
derecho
a
una
remuneración
equitativa
a
que
se
refiere
el
artículo
5
sólo
se
aplicará
si
los
autores
o
los
artistas
intérpretes
o
ejecutantes
o
los
representantes
de
los
mismos
han
cursado
una
solicitud
a
tal
fin
con
anterioridad
al
1
de
enero
de
1997
.
Bei
Werken
,
deren
Schutzdauer
nicht
nach
dem
Tod
des
Urheber
s
oder
der
Urheber
berechnet
wird
und
die
nicht
innerhalb
von
70
Jahren
nach
ihrer
Schaffung
erlaubterweise
der
Öffentlichkeit
zugänglich
gemacht
worden
sind
,
erlischt
der
Schutz
. [EU]
Para
las
obras
cuyo
plazo
de
protección
no
sea
calculado
a
partir
del
la
muerte
del
autor
o
autores
y
que
no
hayan
sido
lícitamente
hechas
accesibles
al
público
en
el
plazo
de
setenta
años
desde
su
creación
,
la
protección
se
extinguirá
.
Bei
Werken
,
deren
Ursprungsland
im
Sinne
der
Berner
Übereinkunft
ein
Drittland
ist
und
deren
Urheber
kein
Gemeinschaftsangehöriger
ist
,
sollte
ein
Schutzfristenvergleich
angewandt
werden
,
wobei
die
in
der
Gemeinschaft
gewährte
Schutzfrist
die
Frist
nach
dieser
Richtlinie
nicht
überschreiten
darf
. [EU]
Para
las
obras
cuyo
país
de
origen
con
arreglo
al
Convenio
de
Berna
sea
un
tercer
país
y
cuyo
autor
no
sea
nacional
de
la
Comunidad
,
procede
aplicar
la
comparación
de
los
plazos
de
protección
sin
que
el
plazo
concedido
en
la
Comunidad
pueda
ser
más
largo
que
el
establecido
en
la
presente
Directiva
.
Bezüglich
der
Märkte
für
die
Bereitstellung
von
Musikverlagsdienstleistungen
für
Urheber
verfügen
die
Urheber
laut
Marktuntersuchung
weiterhin
über
eine
ausreichende
Anzahl
an
Alternativen
zum
Unternehmenszusammenschluss
. [EU]
En
los
mercados
de
prestación
de
servicios
de
edición
musical
a
los
autores
,
la
investigación
de
mercado
ha
mostrado
que
estos
últimos
seguirán
teniendo
una
serie
de
alternativas
a
la
entidad
fusionada
.
Bringen
die
Mitgliedstaaten
das
ausschließliche
Verleihrecht
nach
Artikel
1
in
Bezug
auf
Tonträger
,
Filme
und
Computerprogramme
nicht
zur
Anwendung
,
so
führen
sie
eine
Vergütung
zumindest
für
die
Urheber
ein
. [EU]
Cuando
los
Estados
miembros
no
apliquen
el
derecho
exclusivo
de
préstamo
contemplado
en
el
artículo
1
respecto
de
los
fonogramas
,
películas
y
programas
de
ordenador
,
deberán
estipular
,
al
menos
para
los
autores
,
una
remuneración
.
Dabei
soll
insbesondere
eingegangen
werden
auf:
"b
)
den
Verlauf
der
technischen
Entwicklung
in
diesen
Märkten
innerhalb
eines
aussagekräftigen
Zeitraums
(
einschließlich
Weiterentwicklungen
bei
Erzeugnissen
und/oder
Dienstleistungen
,
Herstellungsverfahren
,
Vertriebssystemen
usw
.)"
und
"c
)
die
wichtigsten
Innovationen
in
den
betroffenen
Märkten
und
deren
Urheber
"
. [EU]
En
su
respuesta
,
las
partes
deben
tener
en
cuenta
los
siguientes
factores:
«b
)
evolución
del
desarrollo
tecnológico
en
dichos
mercados
durante
un
período
de
tiempo
pertinente
(incluido
el
desarrollo
de
productos
o
servicios
,
los
procesos
de
producción
,
los
sistemas
de
distribución
,
etc
.);» y
«c
)
principales
innovaciones
realizadas
en
dichos
mercados
y
empresas
responsables
de
tales
innovaciones
;».
Da
das
Urheber
recht
ab
dem
Zeitpunkt
der
Werkschöpfung
besteht
und
nicht
förmlich
eingetragen
werden
muss
,
ist
es
angezeigt
,
die
in
Artikel
15
der
Berner
Übereinkunft
enthaltene
Bestimmung
zu
übernehmen
,
wonach
eine
Rechtsvermutung
dahin
gehend
besteht
,
dass
der
Urheber
eines
Werkes
der
Literatur
und
Kunst
die
Person
ist
,
deren
Name
auf
dem
Werkstück
angegeben
ist
. [EU]
Puesto
que
los
derechos
de
autor
existen
desde
la
creación
de
una
obra
y
no
exigen
un
registro
oficial
,
conviene
incorporar
la
norma
establecida
en
el
artículo
15
del
Convenio
de
Berna
,
que
establece
la
presunción
de
que
el
autor
de
una
obra
literaria
o
artística
se
considera
tal
cuando
su
nombre
aparece
estampado
en
la
misma
.
Damit
der
Urheber
eines
Werkes
der
Literatur
und
Kunst
mangels
Gegenbeweises
als
solcher
gilt
und
infolgedessen
Verletzungsverfahren
anstrengen
kann
,
genügt
es
,
dass
sein
Name
in
der
üblichen
Weise
auf
dem
Werkstück
angegeben
ist
. [EU]
Para
que
el
autor
de
una
obra
literaria
o
artística
,
mientras
no
se
pruebe
lo
contrario
,
pueda
considerarse
como
tal
y
tener
por
lo
tanto
derecho
a
incoar
procedimientos
de
infracción
,
será
suficiente
que
su
nombre
figure
en
la
obra
de
la
forma
habitual
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Urheber":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners