A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
27 results for Sicherungsgeschäften
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Spanish
15
Zur
Beurteilung
der
Wirksamkeit
wird
die
Wertänderung
des
Sicherungsinstruments
hinsichtlich
des
Währungsrisikos
bezogen
auf
die
funktionale
Währung
des
Mutterunternehmens
,
die
als
Basis
für
die
Bewertung
des
abgesicherten
Risikos
gilt
,
gemäß
der
Dokumentation
zur
Bilanzierung
von
Sicherungsgeschäften
ermittelt
. [EU]
15
A
efectos
de
valorar
la
eficacia
,
el
cambio
en
el
valor
del
instrumento
de
cobertura
con
respecto
al
riesgo
de
tipo
de
cambio
se
calculará
por
referencia
a
la
moneda
funcional
de
la
entidad
dominante
contra
cuya
moneda
funcional
se
mida
el
riesgo
cubierto
,
de
acuerdo
con
la
documentación
de
la
contabilidad
de
coberturas
.
73
Für
die
Bilanzierung
von
Sicherungsgeschäften
können
als
Sicherungsinstrumente
nur
Finanzinstrumente
bestimmt
werden
,
an
denen
eine
nicht
zum
berichtenden
Unternehmen
gehörende
externe
Partei
(d.h.
außerhalb
der
Unternehmensgruppe
oder
des
einzelnen
Unternehmens
,
über
die/das
berichtet
wird
)
beteiligt
ist
. [EU]
73
Para
los
propósitos
de
la
contabilidad
de
coberturas
,
sólo
los
instrumentos
que
involucren
a
una
parte
externa
a
la
entidad
que
informa
(es
decir
,
externa
al
grupo
o
entidad
individual
sobre
la
que
se
es
tá
informando
)
pueden
ser
designados
como
instrumentos
de
cobertura
.
7
Diese
Interpretation
ist
von
einem
Unternehmen
anzuwenden
,
das
das
Währungsrisiko
aus
seinen
Nettoinvestitionen
in
ausländische
Geschäftsbetriebe
absichert
und
die
Bedingungen
für
eine
Bilanzierung
von
Sicherungsgeschäften
gemäß
IAS
39
erfüllen
möchte
. [EU]
7
Esta
Interpretación
será
de
aplicación
por
las
entidades
que
cubran
el
riesgo
de
tipo
de
cambio
que
surja
de
su
inversión
neta
en
negocios
en
el
extranjero
y
desean
cumplir
los
requisitos
de
la
contabilidad
de
coberturas
de
acuerdo
con
la
NIC
39
.
80
Für
die
Bilanzierung
von
Sicherungsgeschäften
können
als
gesicherte
Grundgeschäfte
nur
Vermögenswerte
,
Verbindlichkeiten
,
feste
Verpflichtungen
oder
erwartete
und
mit
hoher
Wahrscheinlichkeit
eintretende
künftige
Transaktionen
bestimmt
werden
,
an
denen
eine
nicht
zum
Unternehmen
gehörende
externe
Partei
beteiligt
ist
. [EU]
80
Para
los
propósitos
de
la
contabilidad
de
coberturas
,
sólo
podrán
ser
designados
como
partidas
cubiertas
,
los
activos
,
pasivos
,
compromisos
firmes
o
las
transacciones
previstas
altamente
probables
que
impliquen
a
una
parte
externa
a
la
entidad
.
88
Eine
Sicherungsbeziehung
erfüllt
nur
dann
die
Voraussetzungen
für
die
Bilanzierung
von
Sicherungsgeschäften
gemäß
den
Paragraphen
89-102
,
wenn
alle
folgenden
Bedingungen
erfüllt
sind:
[EU]
88
Una
relación
de
cobertura
cumplirá
los
requisitos
para
la
contabilidad
de
coberturas
,
siguiendo
lo
establecido
en
los
párrafos
89
a
102
,
si
, y
solo
si
,
se
cumplen
todas
y
cada
una
de
las
condiciones
siguientes:
Am
31
.
März
2004
gab
der
IASB
eine
Änderung
zu
IAS
39
mit
dem
Titel
"Finanzinstrumente:
Ansatz
und
Bewertung
betreffend
die
Bilanzierung
von
Sicherungsgeschäften
auf
der
Grundlage
des
beizulegenden
Zeitwerts
(
'fair
value'
)
für
Portfolio-Absicherungen
für
Zinsrisiken"
heraus
. [EU]
El
31
de
marzo
de
2004
,
el
IASB
emitió
una
modificación
de
la
NIC
39
Instrumentos
financieros:
reconocimiento
y
valoración
sobre
la
contabilidad
de
la
cobertura
del
valor
razonable
del
riesgo
de
tipo
de
interés
asociado
a
una
cartera
.
bei
der
Veräußerung
eines
ausländischen
Geschäftsbetriebs
die
kumulierten
Umrechnungsdifferenzen
für
diesen
ausländischen
Geschäftsbetrieb
(
einschließlich
Gewinnen
und
Verlusten
aus
damit
eventuell
zusammenhängenden
Sicherungsgeschäften
)
als
Gewinn
oder
Verlust
aus
der
Veräußerung
vom
Eigenkapital
in
den
Gewinn
oder
Verlust
umgliedert
." [EU]
en
la
disposición
de
un
negocio
en
el
extranjero
,
reclasifique
la
diferencia
de
conversión
acumulada
relacionada
con
ésta
(incluyendo,
si
procede
,
las
ganancias
y
pérdidas
de
las
coberturas
relacionadas
)
del
patrimonio
neto
al
resultado
como
parte
de
la
ganancia
o
la
pérdida
derivada
de
la
disposición
.».
Bilanzierung
von
Sicherungsgeschäften
[EU]
Contabilidad
de
coberturas
Bilanzierung
von
Sicherungsgeschäften
(
Paragraphen
85-102
) [EU]
Contabilidad
de
coberturas
(párrafos
85
a
102
)
Das
allgemeine
Ziel
dieser
Änderung
besteht
darin
,
die
Anwendung
von
IAS
39
zu
vereinfachen
,
indem
eine
Bilanzierung
von
Sicherungsgeschäften
auf
der
Grundlage
des
beizulegenden
Zeitwerts
(
"fair
value"
)
für
Portfolio-Absicherungen
für
Zinsrisiken
ermöglicht
wird
. [EU]
El
objetivo
general
de
la
modificación
es
el
de
simplificar
la
aplicación
de
la
NIC
39
permitiendo
la
contabilidad
de
la
cobertura
del
valor
razonable
del
riesgo
de
tipo
de
interés
asociado
a
una
cartera
.
Der
IAS
39
legt
in
erster
Linie
Grundsätze
für
den
Ansatz
und
die
Bewertung
finanzieller
Vermögenswerte
und
Verbindlichkeiten
fest
und
wurde
von
der
Europäischen
Kommission
mit
Ausnahme
einiger
Bestimmungen
,
die
die
uneingeschränkte
Möglichkeit
der
Bewertung
zum
beizulegenden
Zeitwert
und
die
Bilanzierung
von
Sicherungsgeschäften
betreffen
,
mit
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2086/2004
der
Kommission
übernommen
. [EU]
La
NIC
39
establece
fundamentalmente
principios
básicos
para
reconocer
y
valorar
los
activos
financieros
y
pasivos
financieros
y
fue
adoptada
por
la
Comisión
Europea
mediante
el
Reglamento
(CE)
no
2086/2004
de
la
Comisión
[3]
el
19
de
noviembre
de
2004
, a
excepción
de
ciertas
disposiciones
sobre
el
uso
de
la
opción
del
valor
razonable
completa
y
sobre
la
contabilidad
de
coberturas
.
Der
"International
Accounting
Standard"
(
IAS
)
39
"Finanzinstrumente:
Ansatz
und
Bewertung"
wird
mit
Ausnahme
einiger
der
Bestimmungen
,
die
die
Verwendung
der
Option
der
Bewertung
zum
beizulegenden
Zeitwert
und
einige
der
Bestimmungen
auf
dem
Gebiet
der
Bilanzierung
von
Sicherungsgeschäften
betreffen
,
in
den
Anhang
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1725/2003
übernommen
. [EU]
La
Norma
Internacional
de
Contabilidad
(NIC)
39
Instrumentos
financieros:
reconocimiento
y
valoración
, a
excepción
de
algunas
de
sus
disposiciones
sobre
la
aplicación
de
la
opción
del
valor
razonable
y
de
algunas
de
sus
disposiciones
relativas
a
la
contabilidad
de
coberturas
,
se
insertan
en
el
anexo
al
Reglamento
(CE)
no
1725/2003
.
Die
Kommission
wird
folglich
die
Anwendbarkeit
von
IAS
39
überprüfen
,
sobald
die
Vorschriften
über
die
Option
des
beizulegenden
Zeitwerts
und
die
Bilanzierung
von
Sicherungsgeschäften
vom
IASB
geändert
wurden
,
spätestens
jedoch
bis
zum
31
.
Dezember
2005
. [EU]
Para
ello
,
la
Comisión
revisará
la
aplicabilidad
de
la
NIC
39
una
vez
que
las
disposiciones
relacionadas
con
la
opción
del
valor
razonable
y
la
contabilidad
de
coberturas
hayan
sido
modificadas
por
el
CNIC
y a
más
tardar
para
el
31
de
diciembre
de
2005
.
Die
Kreditinstitute
beziehen
in
ihre
Eigenmittel
weder
die
zum
Fair
Value
angesetzten
Rücklagen
für
Gewinne
oder
Verluste
aus
Cash-flow-
Sicherungsgeschäften
für
Finanzinstrumente
,
die
zu
amortisierten
Kosten
bewertet
werden
,
noch
etwaige
,
durch
Veränderungen
bei
der
eigenen
Bonität
bedingte
Gewinne
oder
Verluste
aus
ihren
zum
Fair
Value
bewerteten
Verbindlichkeiten
ein
. [EU]
Las
entidades
de
crédito
no
incluirán
en
los
fondos
propios
ni
el
valor
razonable
de
las
reservas
relacionadas
con
los
beneficios
o
pérdidas
sobre
las
coberturas
basadas
en
flujos
de
tesorería
de
instrumentos
financieros
medidos
por
el
coste
amortizado
ni
cualesquiera
beneficios
o
pérdidas
sobre
su
pasivo
evaluado
por
su
valor
razonable
que
se
deban
a
cambios
en
la
situación
crediticia
de
la
propia
entidad
de
crédito
.
Die
Unternehmen
haben
jedoch
die
Wahl
,
diese
Bestimmungen
zu
Grunde
zu
legen
,
und
können
daher
alle
Bestimmungen
in
IAS
39
zur
Bilanzierung
von
Sicherungsgeschäften
anwenden
. [EU]
No
obstante
,
las
sociedades
tienen
la
opción
de
aplicar
estas
disposiciones
y
pueden
por
lo
tanto
aplicar
todas
las
disposiciones
relacionadas
con
la
contabilidad
de
coberturas
que
figuran
en
la
NIC
39
.
Die
Verabschiedung
geeigneter
Vorschriften
über
die
Bilanzierung
von
Sicherungsgeschäften
in
naher
Zukunft
ist
ebenfalls
eng
mit
den
Fortschritten
der
vom
IASB
eingesetzten
Arbeitsgruppe
verbunden
. [EU]
Asimismo
,
la
pronta
adopción
de
las
disposiciones
oportunas
sobre
la
contabilidad
de
coberturas
está
estrechamente
relacionada
con
los
avances
realizados
por
el
grupo
de
trabajo
creado
por
el
CNIC
.
IAS
39
Finanzinstrumente:
Ansatz
und
Bewertungmit
Ausnahme
der
Bestimmungen
,
die
die
Verwendung
der
Option
der
Bewertung
zum
beizulegenden
Zeitwert
und
einige
Bestimmungen
auf
dem
Gebiet
der
Bilanzierung
von
Sicherungsgeschäften
betreffen
[EU]
NIC
39
Instrumentos
financieros:
reconocimiento
y
valoracióna
excepción
de
las
disposiciones
sobre
la
aplicación
de
la
opción
del
valor
razonable
y
de
ciertas
disposiciones
relativas
a
la
contabilidad
de
coberturas
Im
Rahmen
der
Anwendung
der
Bilanzierung
von
Sicherungsgeschäften
ist
der
gesamte
effektive
Teil
der
Änderung
im
sonstigen
Ergebnis
enthalten
. [EU]
Como
parte
de
la
aplicación
de
la
contabilidad
de
coberturas
,
la
parte
del
cambio
que
se
considere
eficaz
se
incluirá
en
otro
resultado
global
.
In
Bezug
auf
die
Bilanzierung
von
Sicherungsgeschäften
wird
diskutiert
,
ob
IAS
39
ausreichend
die
Art
und
Weise
berücksichtigt
,
auf
die
viele
europäische
Banken
ihr
Aktiv-Passiv-Management
betreiben
,
insbesondere
vor
dem
Hintergrund
fester
Zinssätze
. [EU]
En
lo
relativo
a
la
contabilidad
de
coberturas
,
se
discute
si
la
NIC
39
tiene
suficientemente
en
cuenta
la
forma
en
que
operan
muchos
bancos
europeos
su
gestión
de
activo/pasivo
particularmente
en
un
entorno
de
tipos
de
interés
fijos
.
Je
nachdem
wo
das
Sicherungsinstrument
gehalten
wird
,
kann
die
gesamte
Wertänderung
ohne
Bilanzierung
von
Sicherungsgeschäften
im
Gewinn
oder
Verlust
,
im
sonstigen
Ergebnis
oder
in
beiden
erfasst
werden
. [EU]
Dependiendo
de
dónde
se
mantenga
dicho
instrumento
de
cobertura
,
en
ausencia
de
contabilidad
de
coberturas
el
cambio
total
en
el
valor
se
podría
reconocer
en
resultados
,
en
otro
resultado
global
, o
en
ambos
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Sicherungsgeschäften":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners