A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
71 results for Grenzwerts
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Spanish
40
%
des
24-Stunden-
Grenzwerts
(
50
µg/m3
dürfen
nicht
öfter
als
dreimal
im
Kalenderjahr
überschritten
werden
) [EU]
40
%
del
valor
límite
diario
(50
µg/m3
,
que
no
podrá
superarse
más
de
3
veces
por
año
civil
)
40
%
des
Grenzwerts
(2
µg/m3
) [EU]
40
%
del
valor
límite
(2
µg/m3
)
50
%
des
Grenzwerts
(
100
µg/m3
dürfen
nicht
öfter
als
18-mal
im
Kalenderjahr
überschritten
werden
) [EU]
50
%
del
valor
límite
(100
µg/m3
,
que
no
podrá
superarse
más
de
18
veces
por
año
civil
)
50
%
des
Grenzwerts
(
25
µg/m3
dürfen
nicht
öfter
als
siebenmal
im
Kalenderjahr
überschritten
werden
) [EU]
50
%
del
valor
límite
(25
µg/m3
,
que
no
podrá
superarse
más
de
35
veces
por
año
civil
)
50
%
des
Grenzwerts
(5
mg/m3
) [EU]
50
%
del
valor
límite
(5
mg/m3
)
Angabe
des
gesetzlichen
Grenzwerts
für
den
Analyten
in
der
Produktprobe
[EU]
Indíquese
el
límite
legal
para
el
analito
en
el
producto
objeto
de
muestreo
.
Art
des
gesetzlichen
Grenzwerts
[EU]
Tipo
de
límite
legal
Aus
Gründen
der
Finanzmarktstabilität
und
des
Anlegerschutzes
ist
im
Hinblick
auf
signifikante
Netto-Leerverkaufspositionen
Transparenz
erforderlich
,
einschließlich
der
in
dieser
Verordnung
vorgesehenen
Offenlegung
gegenüber
der
Öffentlichkeit
bei
Überschreitung
eines
gewissen
Grenzwerts
. [EU]
La
transparencia
con
respecto
a
las
posiciones
cortas
netas
significativas
,
con
publicación
por
encima
de
determinado
umbral
cuando
así
lo
establezca
el
presente
Reglamento
,
es
necesaria
por
razones
de
estabilidad
del
mercado
financiero
y
protección
del
inversor
.
Bauteile
,
Fahrzeugteile
oder
Güter
,
bei
denen
die
Möglichkeit
besteht
,
dass
sie
die
Temperatur
eines
Bauteils
oder
eines
Teils
,
das
innerhalb
des
längsseitigen
Grenzwerts
LE
mm
und
der
Grenzwerte
für
das
Quermaß
der
Zielfläche
liegt
,
auf
eine
Temperatur
erhöhen
,
die
höher
ist
als
die
des
Achslagers
(z. B.
Motorauspuff
),
dürfen
nicht
in
einem
Abstand
von
weniger
als
100
mm
vom
oberen
oder
unteren
Grenzwert
für
das
Quermaß
der
Zielfläche
(
wie
in
4.2.3.3.2.3.3
festgelegt
)
liegen
,
wenn
sie
nicht
abgeschirmt
sind
und
wenn
nicht
verhindert
wird
,
dass
sie
bei
einem
in
diesem
Bereich
liegenden
Teil
eine
Erhöhung
der
Temperatur
bewirken
. [EU]
Ningún
componente
,
pieza
de
vehículo
o
mercancía
que
pueda
calentar
un
componente
o
pieza
que
se
encuentre
en
el
límite
longitudinal
de
LE
mm
y
en
los
límites
transversales
del
área
de
detección
hasta
una
temperatura
superior
a
la
de
la
caja
del
juego
de
ruedas
(por
ejemplo
,
un
escape
de
motor
)
se
situará
a
una
distancia
inferior
a
100
mm
del
borde
exterior
de
los
límites
transversales
del
área
de
detección
(descrita
en
el
apartado
4.2.3.3.2.3.3), a
menos
que
esté
resguardado
de
manera
que
se
impida
que
caliente
alguna
pieza
en
esa
zona
.
Bauteile
,
Fahrzeugteile
oder
Güter
mit
einer
Temperatur
,
die
höher
ist
als
die
des
Achslagers
(z. B.
heiße
Ladung
,
Motorauspuff
),
dürfen
nicht
innerhalb
des
längsseitigen
Grenzwerts
LE
mm
sowie
in
einem
Abstand
von
weniger
als
10
mm
vom
oberen
oder
unteren
Grenzwert
für
das
Quermaß
der
Zielfläche
(
wie
in
4.2.3.3.2.3.3
festgelegt
)
liegen
,
wenn
sie
nicht
gegenüber
der
Überwachung
durch
die
gleisseitige
HABD-Anlage
abgeschirmt
sind
. [EU]
Ningún
componente
,
pieza
de
vehículo
o
mercancía
que
tenga
una
temperatura
superior
a
la
de
la
caja
de
grasa
(por
ejemplo
,
carga
caliente
o
escapes
de
motor
)
se
situará
en
el
límite
longitudinal
de
LE
mm
y a
una
distancia
inferior
a
10
mm
del
borde
exterior
de
los
límites
transversales
del
área
de
detección
(descrita
en
el
apartado
4.2.3.3.2.3.3), a
menos
que
esté
resguardada
de
la
observación
del
DCC
de
tierra
.
Bei
bestimmten
Tätigkeiten
,
wie
Abbruch-
,
Asbestsanierungs-
,
Reparatur-
oder
Instandhaltungsarbeiten
,
bei
denen
trotz
der
technischen
Vorbeugungsmaßnahmen
zur
Begrenzung
der
Asbestkonzentration
in
der
Luft
eine
Überschreitung
des
in
Artikel
8
festgelegten
Grenzwerts
vorherzusehen
ist
,
beschließt
der
Arbeitgeber
die
zum
Schutz
der
Arbeitnehmer
bei
diesen
Tätigkeiten
zu
ergreifenden
Maßnahmen
,
die
insbesondere
Folgendes
umfassen:
[EU]
Para
determinadas
actividades
,
como
obras
de
demolición
,
de
retirada
de
amianto
,
de
reparación
y
de
mantenimiento
,
en
las
que
pueda
preverse
la
posibilidad
de
que
se
sobrepase
el
valor
límite
fijado
en
el
artículo
8, a
pesar
de
utilizarse
medidas
técnicas
preventivas
tendentes
a
limitar
el
contenido
de
amianto
en
el
aire
,
el
empresario
definirá
las
medidas
destinadas
a
garantizar
la
protección
de
los
trabajadores
durante
dichas
actividades
y,
en
particular
,
las
siguientes:
Bei
den
in
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
2568/91
vorgenommenen
Anpassungen
handelte
es
sich
in
erster
Linie
um
die
Festlegung
des
prozentualen
Anteils
an
2-Glycerinmonopalmitat
,
mit
dem
veresterte
Öle
genauer
bestimmt
werden
können
,
und
die
Herabsetzung
des
Grenzwerts
für
Stigmastadien
in
nativen
Olivenölen
,
die
eine
bessere
Trennung
zwischen
nativen
und
raffinierten
Olivenölen
erlaubt
. [EU]
Las
modificaciones
introducidas
en
el
Reglamento
(CEE)
no
2568/91
afectan
,
en
particular
,
al
método
de
determinación
del
porcentaje
de
monopalmitato
de
2-glicerilo
,
que
es
más
preciso
para
la
detección
de
los
aceites
esterificados
, y a
la
disminución
del
valor
límite
para
el
estigmastadieno
en
los
aceites
de
oliva
vírgenes
,
que
permite
una
mejor
separación
de
los
aceites
de
oliva
vírgenes
y
refinados
.
Beim
TER
von
Ratten
wurde
ein
Grenzwert
von
5
kΩ
;
auf
der
Grundlage
umfangreicher
Datenbestände
für
ein
breites
Spektrum
unterschiedlicher
Chemikalien
gewählt
,
wobei
die
überwiegende
Mehrzahl
der
Werte
entweder
eindeutig
deutlich
oberhalb
dieses
Grenzwerts
lag
(
oft
>
10
kΩ
;)
oder
aber
deutlich
unterhalb
dieses
Werts
(
oft
< 3
kΩ
;) (
12
). [EU]
En
relación
con
la
RET
de
ratas
,
se
ha
elegido
un
valor
límite
de
5
kΩ
;
basándose
en
muchos
datos
sobre
una
amplia
gama
de
sustancias
,
ya
que
la
gran
mayoría
de
valores
estaba
claramente
muy
por
encima
(a
menudo
>
10
kΩ
;), o
muy
por
debajo
(a
menudo
< 3
kΩ
;)
de
este
valor
(12).
Bei
Produkten
,
die
bereits
im
Zustand
der
Betriebsbereitschaft
die
Anforderungen
für
den
Ruhezustand
erfüllen
,
ist
zur
Einhaltung
des
Ruhezustands-
Grenzwerts
keine
weitere
automatische
Verringerung
des
Stromverbrauchs
notwendig
. [EU]
A
los
productos
que
cumplan
el
requisito
de
consumo
del
modo
de
espera
en
el
modo
«listo»
no
se
les
exigen
más
reducciones
automáticas
de
energía
para
cumplir
el
límite
del
primer
modo
.
Bei
Zugrundelegung
des
geltenden
Grenzwerts
für
Trinkwasser
(
10
μ
;g/l)
und
der
von
der
EFSA
festgelegten
Exposition
des
durchschnittlichen
Verbrauchers
durch
Lebensmittel
gelangt
der
SCHER
zu
dem
Schluss
,
dass
die
tägliche
Exposition
des
Menschen
gegenüber
Arsen
rund
1
μ
;g
pro
kg
Körpergewicht
und
Tag
beträgt
und
die
Tumorinzidenz
nicht
erhöht
. [EU]
Utilizando
el
actual
límite
legal
para
el
agua
potable
(10
μ
;g/l) y
la
exposición
alimentaria
definida
por
la
EFSA
para
el
consumidor
medio
,
el
CCRSM
ha
llegado
a
la
conclusión
de
que
la
exposición
humana
al
arsénico
es
de
aproximadamente
1
μ
;g
por
kg
de
peso
corporal
al
día
y
no
aumenta
la
incidencia
de
tumores
.
Beschreibung
der
Maßnahmen
,
die
bei
Überschreitung
eines
gesetzlichen
Grenzwerts
ergriffen
wurden
[EU]
Descríbanse
las
medidas
adoptadas
en
respuesta
al
rebasamiento
de
un
límite
legal
.
Bezogen
auf
die
regulatorischen
Rahmenbedingungen
,
in
denen
die
Ergebnisse
dieser
Prüfmethode
verwendet
werden
,
können
Chemikalien
,
die
eine
Zellviabilität
oberhalb
des
vorgegebenen
Grenzwerts
erzeugen
,
als
nicht-reizend
eingestuft
werden
(d. h. >
50
%,
Keine
Kategorie
). [EU]
En
función
del
marco
normativo
en
que
se
utilicen
los
resultados
de
este
ME
,
los
productos
químicos
que
producen
viabilidades
celulares
por
encima
del
nivel
umbral
definido
,
pueden
considerarse
no
irritantes
(es
decir
, >
50
%,
"sin
categoría"
).
"Bezugs-Auslegungsbedingungen"
bezeichnet
die
Kombination
der
Anforderungen
bezüglich
der
Bezugs-Auslegungstemperatur
,
der
maximalen
Bivalenztemperatur
und
des
maximalen
Grenzwerts
der
Betriebstemperatur
wie
in
Anhang
II
Tabelle
3
angegeben
; [EU]
combinación
de
los
requisitos
relativos
a
la
temperatura
de
diseño
de
referencia
,
la
temperatura
bivalente
máxima
y
la
temperatura
límite
de
funcionamiento
máxima
,
según
lo
expuesto
en
el
anexo
II
,
cuadro
3.
14
.
«Temperatura
de
diseño
de
referencia»
Damit
jedoch
überall
ein
Mindestgesundheitsschutz
sichergestellt
ist
,
sollte
der
Ansatz
mit
der
Vorgabe
eines
Grenzwerts
kombiniert
werden
,
dem
zunächst
ein
Zielwert
vorgeschaltet
wird
. [EU]
No
obstante
,
con
el
fin
de
asegurar
un
grado
mínimo
de
protección
de
la
salud
en
todas
las
zonas
,
este
enfoque
debe
combinarse
con
un
valor
límite
,
que
en
una
primera
etapa
debe
ir
precedido
de
un
valor
objetivo
.
Der
SCOEL
hat
den
Arbeitsplatz-Richtgrenzwert
für
diesen
Stoff
unter
Zugrundelegung
neuester
wissenschaftlicher
Daten
überprüft
und
die
Festsetzung
eines
Grenzwerts
für
Kurzzeitexposition
(
STEL
)
empfohlen
,
um
den
bestehenden
zeitlich
gewichteten
Mittelwert
(
TWA
)
des
Arbeitsplatz-Richtgrenzwertes
zu
ergänzen
. [EU]
El
CCLEP
ha
revisado
el
VLEPI
de
esta
sustancia
a
la
luz
de
recientes
datos
científicos
y
ha
recomendado
el
establecimiento
de
un
límite
de
exposición
de
corta
duración
(LECP)
para
complementar
el
VLEPI
medio
ponderado
en
el
tiempo
,
ya
en
vigor
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Grenzwerts":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners