A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Grenzstreitigkeit
Grenzstrom
Grenztaster
Grenztragfähigkeit
Grenzverkehr
Grenzverletzung
Grenzverrückung
Grenzvertrag
Grenzwache
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
62 results for
Grenzverkehr
Word division: Grenz·ver·kehr
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Spanish
Absatz
2
findet
keine
Anwendung
auf
bilaterale
Abkommen
über
den
kleinen
Grenzverkehr
nach
Artikel
13
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1931/2006
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
20
.
Dezember
2006
zur
Festlegung
von
Vorschriften
über
den
kleinen
Grenzverkehr
an
den
Landaußengrenzen
der
Mitgliedstaaten
sowie
zur
Änderung
der
Bestimmungen
des
Übereinkommens
von
Schengen
. [EU]
El
apartado
2
no
se
aplicará
a
los
acuerdos
bilaterales
relativos
al
tráfico
fronterizo
menor
, a
los
que
se
refiere
el
artículo
13
del
Reglamento
(CE)
no
1931/2006
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
,
de
20
de
diciembre
de
2006
,
por
el
que
se
establecen
normas
relativas
al
tráfico
fronterizo
menor
en
las
fronteras
terrestres
exteriores
de
los
Estados
miembros
.
Allgemein
sollte
zur
Vermeidung
von
Missbräuchen
eine
Grenzübertrittsgenehmigung
für
den
kleinen
Grenzverkehr
nur
Personen
ausgestellt
werden
,
die
seit
mindestens
einem
Jahr
rechtmäßig
in
einem
Grenzgebiet
ansässig
sind
. [EU]
Por
regla
general
,
para
evitar
abusos
,
solo
debe
expedirse
un
permiso
de
tráfico
fronterizo
menor
a
las
personas
que
hayan
residido
legalmente
en
una
zona
fronteriza
durante
al
menos
un
año
.
Am
15
.
November
2005
haben
die
israelische
Regierung
und
die
Palästinensische
Behörde
ein
Abkommen
über
den
Grenzverkehr
an
den
Grenzübergangsstellen
zum
Gazastreifen
geschlossen
,
aus
dem
unter
anderem
die
Rolle
der
EU
als
dritter
Partei
bei
dem
Betrieb
der
einschlägigen
Grenzübergänge
hervorgeht
. [EU]
El
15
de
noviembre
de
2005
,
el
Gobierno
de
Israel
y
la
Autoridad
Palestina
celebraron
un
Acuerdo
sobre
desplazamientos
y
accesos
por
los
pasos
fronterizos
con
Gaza
,
en
el
que
entre
otras
cosas
se
indica
el
papel
de
la
UE
como
tercera
Parte
en
lo
que
se
refiere
a
la
puesta
en
marcha
de
los
correspondientes
pasos
fronterizos
.
Artikel
4
Buchstabe
b
und
Artikel
9
Buchstabe
c
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1931/2006
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
20
.
Dezember
2006
zur
Festlegung
von
Vorschriften
über
den
kleinen
Grenzverkehr
an
den
Landaußengrenzen
der
Mitgliedstaaten
sowie
zur
Änderung
der
Bestimmungen
des
Übereinkommens
von
Schengen
(
ABl
. L
405
vom
30
.12.2006, S. 1) [EU]
Artículo
4,
letra
b), y
artículo
9,
letra
c),
del
Reglamento
(CE)
no
1931/2006
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
,
de
20
de
diciembre
de
2006
,
por
el
que
se
establecen
normas
relativas
al
tráfico
fronterizo
menor
en
las
fronteras
terrestres
exteriores
de
los
Estados
miembros
y
por
el
que
se
modifican
las
disposiciones
del
Convenio
de
Schengen
(DO L
405
de
30
.12.2006, p. 1)
Auf
der
Grenzübertrittsgenehmigung
für
den
kleinen
Grenzverkehr
werden
im
Rahmen
der
Regelung
für
den
kleinen
Grenzverkehr
keine
Einreise-
und
Ausreisestempel
angebracht
. [EU]
No
se
estamparán
sellos
de
entrada
y
salida
en
el
permiso
de
tráfico
fronterizo
menor
acogido
al
régimen
de
tráfico
fronterizo
menor
.
Außerdem
können
die
Mitgliedstaaten
bereits
mit
benachbarten
Drittstaaten
geschlossene
bilaterale
Abkommen
über
den
kleinen
Grenzverkehr
beibehalten
. [EU]
Asimismo
,
los
Estados
miembros
podrán
mantener
los
acuerdos
bilaterales
vigentes
sobre
tráfico
fronterizo
menor
con
terceros
países
vecinos
.
Berichtigung
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1931/2006
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
20
.
Dezember
2006
zur
Festlegung
von
Vorschriften
über
den
kleinen
Grenzverkehr
an
den
Landaußengrenzen
der
Mitgliedstaaten
sowie
zur
Änderung
der
Bestimmungen
des
Übereinkommens
von
Schengen
[EU]
Corrección
de
errores
del
Reglamento
(CE)
no
1931/2006
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
,
de
20
de
diciembre
de
2006
,
por
el
que
se
establecen
normas
relativas
al
tráfico
fronterizo
menor
en
las
fronteras
terrestres
exteriores
de
los
Estados
miembros
y
por
el
que
se
modifican
las
disposiciones
del
Convenio
de
Schengen
Bericht
über
die
Regelung
für
den
kleinen
Grenzverkehr
[EU]
Informe
sobre
el
régimen
de
tráfico
fronterizo
menor
Besondere
Gemeinschaftsregeln
über
den
Kleinen
Grenzverkehr
sollten
einen
wirksameren
Grenzschutz
an
den
Außengrenzen
durch
die
zuständigen
Dienststellen
ermöglichen
,
wodurch
sich
etwaige
praktische
Schwierigkeiten
im
Zusammenhang
mit
der
Verpflichtung
zum
systematischen
Abstempeln
der
Reisedokumente
von
Drittausländern
leichter
überwinden
lassen
. [EU]
La
existencia
de
normas
comunitarias
específicas
para
el
tráfico
fronterizo
menor
debe
suponer
una
mejora
en
la
gestión
de
las
fronteras
exteriores
por
parte
de
los
servicios
responsables
,
lo
cual
permitirá
superar
con
mayor
facilidad
las
posibles
dificultades
prácticas
derivadas
de
la
obligación
de
sellar
sistemáticamente
los
documentos
de
viaje
de
los
nacionales
de
terceros
países
.
Bevor
die
betreffenden
Mitgliedstaaten
mit
benachbarten
Drittstaaten
ein
bilaterales
Abkommen
über
den
kleinen
Grenzverkehr
schließen
oder
ein
solches
Abkommen
ändern
,
konsultieren
sie
die
Kommission
bezüglich
der
Vereinbarkeit
des
Abkommens
mit
dieser
Verordnung
. [EU]
Antes
de
celebrar
o
modificar
acuerdos
bilaterales
sobre
tráfico
fronterizo
menor
con
un
tercer
país
vecino
,
los
Estados
miembros
concernidos
consultarán
a
la
Comisión
sobre
su
compatibilidad
con
el
presente
Reglamento
.
Bis
zum
19
.
Januar
2009
übermittelt
die
Kommission
dem
Europäischen
Parlament
und
dem
Rat
einen
Bericht
über
die
Durchführung
und
das
Funktionieren
der
Regelung
für
den
kleinen
Grenzverkehr
nach
dieser
Verordnung
und
gemäß
der
Durchführung
durch
die
bilateralen
Abkommen
,
die
im
Einklang
mit
den
Bestimmungen
dieser
Verordnung
geschlossen
oder
beibehalten
wurden
. [EU]
A
más
tardar
el
19
de
enero
de
2009
,
la
Comisión
presentará
al
Parlamento
Europeo
y
al
Consejo
un
informe
sobre
la
aplicación
y
el
funcionamiento
del
régimen
de
tráfico
fronterizo
menor
,
según
lo
establecido
en
el
presente
Reglamento
y
desarrollado
en
los
acuerdos
bilaterales
celebrados
o
mantenidos
de
conformidad
con
las
normas
previstas
en
el
presente
Reglamento
.
Bis
zur
Annahme
von
Gemeinschaftsregeln
über
den
Kleinen
Grenzverkehr
sollte
die
Möglichkeit
,
die
Reisedokumente
von
in
Grenznähe
wohnhaften
Personen
vom
Abstempeln
zu
befreien
,
im
Einklang
mit
bestehenden
bilateralen
Abkommen
über
den
Kleinen
Grenzverkehr
beibehalten
werden
. [EU]
A
la
espera
de
la
adopción
de
las
normas
comunitarias
en
materia
de
tráfico
fronterizo
local
,
debe
mantenerse
la
posibilidad
de
eximir
de
la
obligación
de
sellado
a
los
documentos
de
viaje
de
los
residentes
fronterizos
,
con
arreglo
a
los
acuerdos
bilaterales
existentes
en
materia
de
tráfico
fronterizo
local
.
Da
das
Ziel
dieser
Verordnung
,
nämlich
die
Festlegung
von
Kriterien
und
Voraussetzungen
zur
Schaffung
einer
Regelung
für
den
kleinen
Grenzverkehr
an
den
Landaußengrenzen
,
unmittelbare
Auswirkungen
auf
den
Besitzstand
der
Gemeinschaft
im
Bereich
Außengrenzen
hat
und
somit
auf
Ebene
der
Mitgliedstaaten
nicht
ausreichend
verwirklicht
werden
kann
und
daher
wegen
des
Umfangs
und
der
Wirkungen
dieser
Verordnung
besser
auf
Gemeinschaftsebene
zu
verwirklichen
ist
,
kann
die
Gemeinschaft
im
Einklang
mit
dem
in
Artikel
5
des
Vertrags
zur
Gründung
der
Europäischen
Gemeinschaft
niedergelegten
Subsidiaritätsprinzip
tätig
werden
. [EU]
Dado
que
el
objetivo
del
presente
Reglamento
,
es
decir
,
el
establecimiento
de
los
criterios
y
las
condiciones
para
establecer
un
régimen
de
tráfico
fronterizo
menor
en
las
fronteras
terrestres
exteriores
,
afecta
directamente
al
acervo
comunitario
sobre
fronteras
exteriores
y
no
puede
ser
alcanzado
de
manera
suficiente
por
los
Estados
miembros
, y,
por
consiguiente
,
puede
lograrse
mejor
,
debido
a
su
dimensión
o
efectos
, a
nivel
comunitario
,
la
Comunidad
puede
adoptar
medidas
,
de
acuerdo
con
el
principio
de
subsidiariedad
consagrado
en
el
artículo
5
del
Tratado
.
Daher
sollte
die
vorliegende
Verordnung
im
Zusammenhang
mit
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1932/2006
des
Rates
zur
Änderung
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
539/2001
gesehen
werden
,
durch
die
Grenzbewohner
,
für
die
die
in
der
vorliegenden
Verordnung
enthaltene
Regelung
für
den
kleinen
Grenzverkehr
gilt
,
von
der
Visumpflicht
befreit
werden
sollen
. [EU]
En
consecuencia
,
el
presente
Reglamento
debe
leerse
conjuntamente
con
el
Reglamento
(CE)
no
1932/2006
del
Consejo
,
de
21
de
diciembre
de
2006
,
por
el
que
se
modifica
el
Reglamento
(CE)
no
539/2001
,
destinado
a
eximir
del
requisito
del
visado
a
los
residentes
fronterizos
a
los
que
se
aplique
el
régimen
de
tráfico
fronterizo
menor
establecido
en
el
presente
Reglamento
.
Daher
sollte
ein
wirksames
System
für
den
kleinen
Grenzverkehr
entwickelt
werden
. [EU]
Procede
,
por
consiguiente
,
desarrollar
un
sistema
eficaz
de
tráfico
fronterizo
menor
.
Der
Oblast
Kaliningrad
hat
eine
außergewöhnliche
geografische
Lage:
Als
relativ
kleines
Gebiet
,
das
von
zwei
Mitgliedstaaten
vollkommen
umschlossen
ist
,
ist
es
die
einzige
Enklave
in
der
Europäischen
Union
.
Wegen
seiner
Dimensionen
und
Bevölkerungsverteilung
würde
die
übliche
Definition
des
Begriffs
"Grenzgebiet"
die
Enklave
künstlich
teilen
,
da
manchen
Einwohnern
,
Visaerleichterungen
im
kleinen
Grenzverkehr
gewährt
würden
,
nicht
jedoch
dem
Großteil
der
Bevölkerung
,
zu
dem
auch
die
Einwohner
der
Stadt
Kaliningrad
zählen
würden
. [EU]
El
oblast
de
Kaliningrado
tiene
una
situación
geográfica
excepcional:
es
un
área
relativamente
reducida
totalmente
rodeada
por
dos
Estados
miembros
que
constituye
el
único
enclave
en
la
Unión
Europea
;
su
forma
y
la
distribución
de
su
población
son
tales
que
,
si
se
aplicaran
las
normas
estándar
sobre
la
definición
de
zona
fronteriza
,
se
dividiría
artificialmente
el
enclave
,
de
forma
que
aunque
algunos
habitantes
gozarían
de
facilidades
para
el
tráfico
fronterizo
menor
,
la
mayoría
,
incluidos
los
habitantes
de
la
ciudad
de
Kaliningrado
,
no
lo
haría
.
Die
Gebühren
,
die
den
Verwaltungsaufwendungen
für
die
Bearbeitung
von
Anträgen
auf
Erteilung
einer
Grenzübertrittsgenehmigung
für
den
kleinen
Grenzverkehr
entsprechen
,
dürfen
die
Gebühren
,
die
für
die
Bearbeitung
von
Anträgen
auf
Erteilung
eines
Mehrfach-Kurzzeitvisums
erhoben
werden
,
nicht
überschreiten
. [EU]
Las
tasas
correspondientes
a
los
costes
administrativos
de
tramitación
de
la
solicitud
de
expedición
del
permiso
de
tráfico
fronterizo
menor
no
serán
más
elevadas
que
las
percibidas
por
la
tramitación
de
solicitudes
de
visados
de
corta
duración
múltiples
.
Die
Gemeinschaft
sollte
besondere
Kriterien
und
Voraussetzungen
für
die
Ausstellung
von
Grenzübertrittsgenehmigungen
für
den
kleinen
Grenzverkehr
an
Grenzbewohner
festlegen
. [EU]
La
Comunidad
debe
establecer
los
criterios
y
las
condiciones
específicos
para
la
expedición
de
permisos
de
tráfico
fronterizo
menor
destinados
a
residentes
fronterizos
.
Die
Grenzübertrittsgenehmigung
für
den
kleinen
Grenzverkehr
hat
eine
Gültigkeitsdauer
von
mindestens
einem
Jahr
und
höchstens
fünf
Jahren
. [EU]
El
permiso
de
tráfico
fronterizo
menor
tendrá
una
validez
mínima
de
un
año
y
máxima
de
cinco
años
.
Die
Grenzübertrittsgenehmigung
für
den
kleinen
Grenzverkehr
kann
entweder
durch
ein
Konsulat
oder
durch
eine
in
den
bilateralen
Abkommen
nach
Artikel
13
benannte
Verwaltungsbehörde
der
Mitgliedstaaten
ausgestellt
werden
. [EU]
El
permiso
de
tráfico
fronterizo
menor
podrá
ser
expedido
por
los
consulados
o
por
cualquiera
de
las
autoridades
administrativas
de
los
Estados
miembros
designadas
en
los
acuerdos
bilaterales
a
que
se
refiere
el
artículo
13
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Grenzverkehr":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners