A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Espańol
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Endstiel
Endstufe
Endstück
Endsumme
Endtermin
Endturnier
Endumformung
Endung
Endunterzeichner
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ń
ó
ú
59
similar
results for
Endtermin
Word division: End·ter·min
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Spanish
ab
dem
Endtermin
der
Förderfähigkeit
der
Ausgaben
für
den
derzeitigen
Programmplanungszeitraum
,
wenn
nach
diesem
Zeitpunkt
weitere
Zahlungen
erfolgen
,
oder
[EU]
la
fecha
final
de
subvencionabilidad
del
gasto
del
período
de
programación
actual
,
cuando
los
pagos
continúen
después
de
dicha
fecha
, o
"Abweichend
von
Unterabsatz
1
können
die
Mitgliedstaaten
für
die
Mitteilung
von
Änderungen
einen
früheren
Termin
festlegen
.
Dieser
Termin
sollte
jedoch
frühestens
15
Kalendertage
nach
dem
gemäß
Artikel
11
Absatz
2
festgesetzten
Endtermin
für
die
Einreichung
des
Sammelantrags
liegen
." [EU]
«No
obstante
lo
dispuesto
en
el
párrafo
primero
,
los
Estados
miembros
podrán
fijar
una
fecha
límite
anterior
para
la
notificación
de
las
modificaciones
.
Esa
fecha
,
sin
embargo
,
deberá
ser
al
menos
15
días
civiles
posterior
a
la
fecha
límite
de
presentación
de
la
solicitud
única
fijada
de
acuerdo
con
el
artículo
11
,
apartado
2.».
Artikel
1
Nummern
3, 4, 5, 7
und
9
gilt
für
Ausschreibungsverfahren
,
für
die
der
Endtermin
für
die
Einreichung
der
Angebote
nach
dem
1.
Oktober
2006
liegt
. [EU]
El
artículo
1,
apartados
3, 4, 5, 7 y 9,
se
aplicará
a
las
licitaciones
cuya
fecha
límite
para
la
presentación
de
ofertas
sea
posterior
al
1
de
octubre
de
2006
.
Ausgaben
für
den
derzeitigen
Programmplanungszeitraum
,
die
nach
dem
Endtermin
der
Förderfähigkeit
der
Ausgaben
dieses
Programmplanungszeitraums
getätigt
werden
und
sich
auf
Maßnahmen
beziehen
,
die
unter
Regel
Nr
.
11
Ziffern
2
und
3
des
Anhangs
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1685/2000
der
Kommission
fallen
,
ausgenommen
Ex-post-Bewertungen
,
Audits
und
die
Vorbereitung
der
Abschlussberichte
,
können
im
neuen
Programmplanungszeitraum
vom
ELER
nicht
mehr
übernommen
werden
. [EU]
El
gasto
con
arreglo
al
período
de
programación
actual
incurrido
con
posterioridad
a
la
fecha
final
de
subvencionabilidad
del
gasto
de
dicho
período
de
programación
relativo
a
operaciones
amparadas
por
la
norma
11
,
puntos
2 y 3,
del
anexo
del
Reglamento
(CE)
no
1685/2000
de
la
Comisión
[8],
con
excepción
de
las
evaluaciones
ex
post
,
las
auditorías
y
la
preparación
de
informes
finales
,
no
será
imputable
al
FEADER
en
el
nuevo
período
de
programación
.
Ausgaben
für
Verpflichtungen
,
die
im
derzeitigen
Programmplanungszeitraum
eingegangen
werden
und
für
die
Zahlungen
nach
dem
Endtermin
der
Förderfähigkeit
der
Ausgaben
dieses
Programmplanungszeitraums
geleistet
werden
müssen
,
können
vorbehaltlich
der
Artikel
7
und
8
im
neuen
Programmplanungszeitraum
vom
ELER
übernommen
werden
. [EU]
El
gasto
relativo
a
los
compromisos
contraídos
en
el
período
de
programación
actual
respecto
de
pagos
que
deban
efectuarse
después
de
la
fecha
final
de
subvencionabilidad
del
gasto
de
ese
período
de
programación
será
imputable
al
FEADER
en
el
nuevo
período
de
programación
,
siempre
que
se
cumpla
lo
dispuesto
en
los
artículos
7 y 8.
Bei
den
Maßnahmen
,
die
sich
auf
andere
als
Mehrjahresverpflichtungen
beziehen
und
für
die
gegenüber
den
Begünstigten
vor
dem
Endtermin
der
Förderfähigkeit
der
Ausgaben
des
derzeitigen
Programmplanungszeitraums
Verpflichtungen
eingegangen
werden
,
können
alle
Ausgaben
im
Zusammenhang
mit
nach
diesem
Zeitpunkt
noch
offenen
Zahlungen
im
neuen
Programmplanungszeitraum
ab
diesem
Zeitpunkt
vom
ELER
übernommen
werden
,
vorausgesetzt
[EU]
En
el
caso
de
operaciones
relativas
a
compromisos
que
no
sean
plurianuales
respecto
de
los
cuales
se
hayan
contraído
compromisos
con
los
beneficiarios
antes
de
la
fecha
final
de
subvencionabilidad
del
gasto
del
período
de
programación
actual
,
todos
los
gastos
relativos
a
los
pagos
pendientes
más
allá
de
dicha
fecha
serán
imputables
al
FEADER
en
el
nuevo
período
de
programación
a
partir
de
dicha
fecha
,
siempre
que:
Besitzt
der
Betriebsinhaber
bis
zum
Endtermin
für
die
Beantragung
der
Bestimmung
von
Zahlungsansprüchen
keine
Zahlungsansprüche
oder
nur
Zahlungsansprüche
,
die
besonderen
Bedingungen
unterliegen
,
so
erhält
er
für
Obst
und
Gemüse
Zahlungsansprüche
,
die
gemäß
Anhang
IX
Abschnitt
A
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
73/2009
berechnet
werden
. [EU]
Si
el
agricultor
no
posee
derechos
de
ayuda
o
únicamente
posee
derechos
especiales
antes
de
la
fecha
límite
de
presentación
de
la
solicitud
de
establecimiento
de
derechos
de
ayuda
,
recibirá
derechos
de
ayuda
calculados
de
conformidad
con
el
anexo
IX
,
sección
A,
del
Reglamento
(CE)
no
73/2009
para
el
sector
de
las
frutas
y
hortalizas
.
Besitzt
der
Betriebsinhaber
bis
zum
Endtermin
für
die
Beantragung
der
Bestimmung
von
Zahlungsansprüchen
keine
Zahlungsansprüche
oder
nur
Zahlungsansprüche
,
die
besonderen
Bedingungen
unterliegen
,
so
erhält
er
Zahlungsansprüche
für
Wein
,
die
gemäß
Anhang
IX
Abschnitt
C
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
73/2009
berechnet
werden
. [EU]
Si
en
la
fecha
límite
de
presentación
de
las
solicitudes
de
establecimiento
de
los
derechos
de
ayuda
fijada
de
conformidad
con
el
presente
Reglamento
,
el
agricultor
no
posee
derechos
de
ayuda
o
únicamente
posee
derechos
especiales
,
los
derechos
de
ayuda
que
le
serán
concedidos
por
el
vino
se
calcularán
de
conformidad
con
el
anexo
IX
,
sección
C,
del
Reglamento
(CE)
no
73/2009
.
Bezüglich
der
Einhaltung
der
Gemeinschaftsstandards
gemäß
Artikel
33l
Absätze
2a
und
2b
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1257/1999
können
die
Ausgaben
für
noch
ausstehende
Zahlungen
für
Verpflichtungen
,
die
bis
zum
Endtermin
der
Förderfähigkeit
der
Ausgaben
für
den
derzeitigen
Programmzeitraum
eingegangen
werden
,
im
neuen
Programmplanungszeitraum
vom
ELER
übernommen
werden
,
vorausgesetzt
,
das
Entwicklungsprogramm
für
den
ländlichen
Raum
für
den
neuen
Programmplanungszeitraum
enthält
eine
diesbezügliche
Bestimmung
. [EU]
En
lo
que
respecta
al
cumplimiento
de
las
normas
comunitarias
de
conformidad
con
el
artículo
33
decimotercero
,
apartados
2
bis
y 2
ter
,
del
Reglamento
(CE)
no
1257/1999
,
el
gasto
relativo
a
los
pagos
pendientes
en
relación
con
compromisos
contraídos
con
beneficiarios
antes
de
la
fecha
final
de
subvencionabilidad
del
gasto
del
período
de
programación
actual
será
imputable
al
FEADER
en
el
nuevo
período
de
programación
,
siempre
que
el
programa
de
desarrollo
rural
para
el
nuevo
período
de
programación
establezca
una
provisión
para
dicho
gasto
.
Damit
die
Betriebsinhaber
über
ausreichende
Zeit
für
die
Mitteilung
etwaiger
Änderungen
verfügen
,
sollte
dieser
Termin
jedoch
frühestens
15
Kalendertage
nach
dem
von
den
Mitgliedstaaten
festgesetzten
Endtermin
für
die
Einreichung
des
Sammelantrags
liegen
. [EU]
Sin
embargo
,
con
el
fin
de
conceder
a
los
agricultores
tiempo
suficiente
para
notificar
posibles
cambios
,
procede
que
dicha
fecha
sea
al
menos
15
días
posterior
a
la
fecha
límite
fijada
por
los
Estados
miembros
para
la
presentación
de
la
solicitud
única
.
den
in
Artikel
4
Absatz
3
genannten
Endtermin
der
Einlagerung
für
die
gesamte
unter
Buchstabe
b
des
vorliegenden
Absatzes
genannte
Menge
[EU]
la
fecha
límite
indicada
en
el
artículo
4,
apartado
3,
para
la
entrada
en
almacén
de
la
totalidad
de
la
cantidad
contemplada
en
la
letra
b)
del
presente
apartado
Der
Antragsteller
unterrichtet
die
erteilende
Stelle
außer
im
Fall
höherer
Gewalt
binnen
21
Tagen
nach
dem
Endtermin
für
die
Einreichung
der
Angebote
schriftlich
oder
durch
schriftliche
Fernübertragung
;
diese
Mitteilung
muss
bei
der
erteilenden
Stelle
spätestens
an
dem
Tag
eintreffen
,
an
dem
die
Frist
von
21
Tagen
abläuft
,
und
es
muss
daraus
hervorgehen
, [EU]
En
el
plazo
de
los
21
días
siguientes
a
la
fecha
límite
de
presentación
de
ofertas
, y
salvo
en
caso
de
fuerza
mayor
,
el
solicitante
transmitirá
,
por
carta
o
por
telecomunicación
escrita
,
al
organismo
expedidor
,
que
deberá
recibir
la
información
a
más
tardar
el
día
en
que
expire
el
plazo
de
21
días
,
la
siguiente
información:
Der
Aufkäufer
oder
der
Erstverarbeiter
hinterlegt
bei
der
für
ihn
zuständigen
Behörde
eine
Kopie
des
Vertrags
spätestens
bis
zum
Endtermin
für
die
Einreichung
der
Beihilfeanträge
des
jeweiligen
Jahres
im
betreffenden
Mitgliedstaat
. [EU]
El
receptor
o
el
primer
transformador
depositará
un
ejemplar
del
contrato
ante
la
autoridad
competente
de
la
que
dependa
,
de
acuerdo
con
el
calendario
que
determine
el
Estado
miembro
interesado
, a
más
tardar
en
la
fecha
límite
de
presentación
de
la
solicitud
de
ayuda
en
el
ańo
de
que
se
trate
y
en
el
Estado
miembro
correspondiente
.
Der
Aufkäufer
oder
der
Erstverarbeiter
hinterlegt
innerhalb
eines
von
dem
betreffenden
Mitgliedstaat
festzulegenden
Zeitplans
und
spätestens
bis
zum
Endtermin
für
die
Einreichung
der
Beihilfeanträge
des
jeweiligen
Jahres
im
betreffenden
Mitgliedstaat
bei
der
für
ihn
zuständigen
Behörde
eine
Kopie
des
Vertrags
. [EU]
El
receptor
o
primer
transformador
presentará
una
copia
del
contrato
a
la
autoridad
competente
de
la
que
dependa
de
acuerdo
con
el
calendario
que
fije
el
Estado
miembro
y, a
más
tardar
,
en
la
fecha
límite
de
presentación
de
solicitudes
de
ayuda
para
el
ańo
de
que
se
trate
en
dicho
Estado
.
Der
Endtermin
für
die
Antragstellung
sollte
von
der
Marktlage
abhängen
und
nach
dem
Verfahren
des
Artikels
195
Absatz
2
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1234/2007
beschlossen
werden
. [EU]
La
expiración
del
plazo
para
la
presentación
de
las
solicitudes
debe
depender
de
la
situación
del
mercado
y
debe
decidirse
según
el
procedimiento
previsto
en
el
artículo
195
,
apartado
2,
del
Reglamento
(CE)
no
1234/2007
.
Der
Endtermin
für
die
Antragstellung
wird
nach
dem
Verfahren
des
Artikels
195
Absatz
2
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1234/2007
beschlossen
. [EU]
La
fecha
límite
para
la
presentación
de
solicitudes
se
fijará
de
conformidad
con
el
procedimiento
al
que
se
hace
referencia
en
el
artículo
195
,
apartado
2,
del
Reglamento
(CE)
no
1234/2007
.
der
Endtermin
für
die
Einreichung
von
Angeboten
für
die
Ausschreibung
[EU]
la
fecha
límite
para
la
presentación
de
las
ofertas
Der
Endtermin
für
die
Einreichung
von
Anträgen
auf
Beihilfen
für
die
private
Lagerhaltung
von
Schweinefleisch
gemäß
der
Verordnung
(
EU
)
Nr
.
68/2011
wird
auf
den
04/03/2011
festgesetzt
. [EU]
La
fecha
límite
para
la
presentación
de
solicitudes
de
ayuda
para
el
almacenamiento
privado
de
carne
de
porcino
prevista
en
el
Reglamento
(UE)
no
68/2011
será
el
4
de
marzo
de
2011
.
Der
Endtermin
für
die
Einreichung
von
Anträgen
auf
Beihilfen
für
die
private
Lagerhaltung
von
Schweinefleisch
wird
auf
den
4.
Dezember
2007
festgesetzt
. [EU]
La
fecha
límite
de
presentación
de
las
solicitudes
de
ayudas
al
almacenamiento
privado
en
el
sector
de
la
carne
de
porcino
será
el
4
de
diciembre
de
2007
.
Der
Endtermin
für
die
Einreichung
von
Anträgen
auf
die
in
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1278/2008
festgelegten
Beihilfen
für
die
private
Lagerhaltung
von
Schweinefleisch
wird
auf
den
13
.
November
2009
festgesetzt
. [EU]
La
fecha
límite
para
la
presentación
de
solicitudes
de
ayuda
al
almacenamiento
privado
de
carne
de
porcino
prevista
en
el
Reglamento
(CE)
no
1278/2008
será
el
13
de
noviembre
de
2009
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Endtermin":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners