A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
zusammensparen
Zusammenspiel
zusammenstecken
zusammenstehen
zusammenstellen
Zusammenstellung
zusammenstimmen
zusammenstimmend
zusammenstoppeln
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
36 results for
zusammenstellen
Word division: zu·sam·men·stel·len
Tip:
You may adjust several search options.
German
Spanish
Abweichend
von
der
Regel
in
Absatz
2
Buchstabe
b,
nach
der
die
Schlachtkörper
aus
ein
und
demselben
Schlachthof
und
Zerlegungsbetrieb
stammen
müssen
,
dürfen
die
Marktteilnehmer
bei
der
Erzeugung
von
Fleischteilstücken
aus
Fleisch
von
Tieren
,
die
in
höchstens
drei
verschiedenen
Schlachthöfen
geschlachtet
wurden
,
und
von
Schlachtkörpern
,
die
in
höchstens
drei
verschiedenen
Zerlegungsbetrieben
zerlegt
wurden
,
Partien
zusammenstellen
. [EU]
No
obstante
la
norma
de
unicidad
del
matadero
y
la
planta
de
despiece
de
canales
contemplada
en
el
apartado
2,
letra
b),
durante
la
producción
de
carnes
despiezadas
,
los
agentes
económicos
podrán
constituir
lotes
a
partir
de
carnes
procedentes
de
animales
sacrificados
en
tres
mataderos
diferentes
,
como
máximo
, y
de
canales
despiezadas
en
tres
plantas
de
despiece
diferentes
,
como
máximo
.
Als
Technologiepools
gelten
Vereinbarungen
,
bei
denen
zwei
oder
mehr
Parteien
ein
Technologiepaket
zusammenstellen
,
das
nicht
nur
an
die
Mitglieder
des
Pools
,
sondern
auch
an
Dritte
in
Lizenz
vergeben
wird
. [EU]
Los
consorcios
tecnológicos
son
acuerdos
por
los
que
dos
o
más
partes
crean
un
paquete
de
tecnologías
que
se
licencia
no
solo
a
quienes
contribuyen
al
consorcio
sino
también
a
terceros
.
Am
einfachsten
lassen
sich
gleichgeschlechtliche
Gruppen
dann
zusammenstellen
,
wenn
die
Tiere
von
ihren
Müttern
getrennt
werden
. [EU]
Los
grupos
de
animales
del
mismo
sexo
son
más
fáciles
de
crear
cuando
se
separa
a
los
animales
de
su
madre
.
Am
Ende
stehen
die
Vertriebsgesellschaften
,
die
bei
den
Programmveranstaltern
das
Übertragungsrecht
für
deren
Programme
erwerben
und
dann
Pay-TV-Angebote
in
Form
von
Programmbouquets
zusammenstellen
,
die
per
Abonnement
zugänglich
sind
. [EU]
Luego
,
los
distribuidores
compran
a
los
editores
el
derecho
a
difundir
sus
cadenas
y
constituyen
ofertas
de
televisión
de
pago
en
forma
de
paquetes
de
cadenas
accesibles
mediante
suscripción
.
Auswechseln
von
Umschließungen
,
Teilen
oder
Zusammenstellen
von
Packstücken
[EU]
Los
cambios
de
envase
y
la
separación
o
agrupación
de
bultos
Besteht
ein
Pool
aus
einer
begrenzten
Anzahl
von
Technologien
und
gibt
es
außerhalb
des
Pools
substituierbare
Technologien
,
wollen
Lizenznehmer
u. U.
ihr
eigenes
Technologiepaket
zusammenstellen
,
das
teilweise
aus
Technologien
eines
Pools
und
teilweise
aus
fremden
Technologien
besteht
[EU]
Si
el
consorcio
está
integrado
por
un
número
limitado
de
tecnologías
y
hay
tecnologías
sustitutivas
fuera
de
él
,
puede
ser
una
opción
viable
para
los
licenciatarios
confeccionar
su
propio
paquete
tecnológico
integrado
en
parte
por
tecnologías
del
consorcio
y
en
parte
por
tecnologías
de
terceros
Das
DHS
muss
die
Energiemessdaten
sowie
andere
Daten
zusammenstellen
,
ohne
sie
zu
beschädigen
. [EU]
El
STD
combinará
los
datos
sobre
la
medición
de
energía
con
otros
datos
sin
corromperlos
.
Der
digital
terrestrische
Rundfunk
betrifft
generell
zwei
Arten
von
Betreibern
,
die
unter
Umständen
vertikal
integriert
sein
können:
Sendernetzbetreiber
,
deren
Aufgabe
die
Übertragung
der
Rundfunksignale
ist
,
und
Rundfunkanbieter
,
die
inhaltliche
Programme
zusammenstellen
. [EU]
En
general
,
la
radiodifusión
digital
terrenal
concierne
a
dos
tipos
de
operadores
,
que
en
algunos
casos
pueden
estar
integrados
verticalmente:
los
operadores
de
la
red
de
transmisión
,
cuyo
cometido
es
trasmitir
las
señales
de
radiodifusión
, y
los
operadores
de
radiodifusión
,
que
elaboran
el
contenido
de
los
programas
.
Der
Hersteller
muss
technische
Unterlagen
zusammenstellen
,
anhand
deren
es
möglich
ist
,
die
Übereinstimmung
des
energiebetriebenen
Produkts
mit
den
Anforderungen
der
jeweils
geltenden
Durchführungsmaßnahme
zu
beurteilen
. [EU]
El
fabricante
elaborará
un
registro
de
documentación
técnica
que
permita
evaluar
la
conformidad
del
PUE
con
los
requisitos
de
la
medida
de
ejecución
aplicable
.
Der
Hersteller
muss
technische
Unterlagen
zusammenstellen
,
anhand
deren
es
möglich
ist
,
die
Übereinstimmung
des
Produkts
mit
den
Anforderungen
der
jeweils
geltenden
Durchführungsmaßnahme
zu
beurteilen
. [EU]
El
fabricante
debe
elaborar
un
registro
de
documentación
técnica
que
permita
evaluar
la
conformidad
del
producto
con
los
requisitos
de
la
medida
de
ejecución
aplicable
.
Die
Beteiligten
tragen
vor
,
dass
das
Produkt
von
IBIDEN
HU
über
die
Hauptfunktion
des
Filterns
von
Rußpartikeln
hinaus
auch
Kohlenwasserstoffe
und
Kohlendioxide
herausfiltern
könne
und
deshalb
demselben
relevanten
Markt
wie
der
Katalysator
zuzurechnen
sei
.
Die
Fahrzeughersteller
könnten
entscheiden
,
ob
sie
die
Komponente
zur
Abgasnachbehandlung
aus
separaten
Komponenten
zur
Unschädlichmachung
der
gasförmigen
Schadstoffe
und
der
festen
Partikeln
zusammenstellen
oder
die
multifunktionale
Komponente
verwenden
. [EU]
Los
interesados
sostienen
que
,
puesto
que
el
producto
de
IBIDEN
HU
puede
filtrar
hidrocarburos
y
CO
además
de
su
función
principal
,
que
es
filtrar
el
hollín
,
pertenece
al
mismo
mercado
que
DOC
.
El
fabricante
de
coches
es
el
que
tiene
que
decidir
si
construir
el
sistema
de
tratamiento
de
gases
de
escape
con
componentes
que
purifiquen
las
sustancias
gaseosas
nocivas
y
traten
las
partículas
o
utilizar
el
componente
multifuncional
.
Die
Betreiber
liefern
die
in
Artikel
58
Absatz
5
der
Kontrollverordnung
genannten
Informationen
zu
Fischerei-
und
Aquakulturerzeugnissen
beim
Zusammenstellen
der
Fischerei-
und
Aquakulturerzeugnisse
zu
Losen
und
spätestens
zum
Zeitpunkt
des
Erstverkaufs
. [EU]
Los
operadores
facilitarán
la
información
sobre
los
productos
de
la
pesca
y
la
acuicultura
a
la
que
se
alude
en
el
artículo
58
,
apartado
5,
del
Reglamento
de
control
en
el
momento
en
que
tales
productos
se
dispongan
en
lotes
y a
más
tardar
en
la
primera
venta
.
Die
EZB
muss
regelmäßig
die
aggregierte
Summe
der
Aktiva
und
Passiva
für
die
Investmentfonds
aller
teilnehmenden
Mitgliedstaaten
zusammenstellen
;
Letztere
werden
im
Hinblick
auf
Bestände
und
Transaktionen
als
ein
Wirtschaftsgebiet
angesehen
. [EU]
El
BCE
debe
elaborar
periódicamente
el
importe
agregado
de
los
activos
y
pasivos
de
los
fondos
de
inversión
de
todos
los
Estados
miembros
participantes
considerados
como
un
único
territorio
económico
,
en
términos
de
saldos
y
operaciones
.
Die
Gemeinschaftsschiffe
sollten
ihr
Fanggerät
so
zusammenstellen
,
dass
Vögel
kaum
eine
Chance
haben
,
mit
den
für
sie
besonders
gefährlichen
Netzteilen
in
Berührung
zu
kommen
. [EU]
Se
instará
a
los
buques
comunitarios
a
desarrollar
configuraciones
del
arte
que
reduzcan
al
mínimo
las
posibilidades
de
que
las
aves
topen
con
la
parte
de
la
red
a
la
que
son
más
vulnerables
.
Die
Gemeinschaftsschiffe
sollten
ihr
Fanggerät
so
zusammenstellen
,
dass
Vögel
kaum
eine
Chance
haben
,
mit
den
für
sie
besonders
gefährlichen
Netzteilen
in
Berührung
zu
kommen
. [EU]
Se
instará
a
los
buques
pesqueros
comunitarios
a
desarrollar
configuraciones
del
arte
que
reduzcan
al
mínimo
las
posibilidades
de
que
las
aves
topen
con
la
parte
de
la
red
a
la
que
son
más
vulnerables
.
Die
Gemeinschaftsschiffe
sollten
ihr
Fanggeschirr
so
zusammenstellen
,
dass
die
Wahrscheinlichkeit
,
dass
Vögel
mit
den
für
sie
besonders
gefährlichen
Netzteilen
in
Berührung
kommen
,
möglich
gering
ist
. [EU]
Se
insta
a
los
buques
pesqueros
comunitarios
a
desarrollar
configuraciones
del
arte
que
reduzcan
al
mínimo
las
posibilidades
de
que
las
aves
topen
con
la
parte
de
la
red
a
la
que
son
más
vulnerables
.
Die
in
der
Einbauerklärung
benannte
Person
muss
die
Unterlagen
jedoch
zusammenstellen
und
der
zuständigen
Behörde
vorlegen
können
. [EU]
La
persona
indicada
en
la
declaración
de
incorporación
habrá
de
poder
reunirla
y
presentarla
a
la
autoridad
competente
.
Die
Kommission
kann
auch
eine
Liste
der
Medien
zusammenstellen
und
ständig
aktualisieren
,
über
die
diese
Informationen
der
Öffentlichkeit
bekannt
zu
geben
sind
." [EU]
La
Comisión
también
podrá
especificar
y
actualizar
una
lista
de
medios
para
la
difusión
de
la
información
al
público
.».
Die
Kommission
kann
auch
eine
Liste
der
Medien
zusammenstellen
und
ständig
aktualisieren
,
über
die
diese
Informationen
der
Öffentlichkeit
zur
Kenntnis
gebracht
werden
können
. [EU]
La
Comisión
podrá
también
especificar
y
actualizar
una
lista
de
medios
para
la
difusión
de
la
información
al
público
.
Die
Kommission
sollte
ein
Glossar
der
gemeinsamen
Bezeichnungen
der
Bestandteile
zusammenstellen
,
um
eine
einheitliche
Kennzeichung
sicherzustellen
und
die
Ermittlung
der
Bestandteile
kosmetischer
Mittel
zu
erleichtern
. [EU]
La
Comisión
debe
elaborar
un
glosario
de
nombres
comunes
de
ingredientes
a
fin
de
garantizar
un
etiquetado
uniforme
y
facilitar
la
identificación
de
los
ingredientes
empleados
en
los
productos
cosméticos
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "zusammenstellen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners