A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
1550 results for vorzunehmen
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Spanish
An
dem
Versuch
nahmen
jedoch
keine
Saatgutbetriebe
teil
,
denn
laut
der
Entscheidung
war
für
jede
im
Rahmen
des
Versuchs
produzierte
Saatgutpartie
eine
mit
hohen
Mehrkosten
verbundene
Heterogenitätsprüfung
vorzunehmen
. [EU]
Sin
embargo
,
no
participó
ninguna
empresa
de
semillas
,
debido
a
que
la
mencionada
Decisión
requería
que
se
llevara
a
cabo
una
prueba
de
heterogeneidad
de
cada
lote
de
semillas
utilizadas
en
el
experimento
,
que
comportaba
importantes
costes
adicionales
.
An
den
Hoden
ist
eine
eingehende
histopathologische
Untersuchung
vorzunehmen
(z. B.
Verwendung
des
Bouinschen
Fixiermittels
,
Einbettung
in
Paraffin
und
transversale
Schnitte
von
4
bis
5
μ
;m
Dicke
),
um
behandlungsbedingte
Auswirkungen
wie
Retention
von
Spermatiden
,
fehlende
Keimzellenschichten
oder
-typen
,
mehrkernige
Riesenzellen
oder
die
Ablösung
von
spermatogenen
Zellen
in
das
Lumen
festzustellen
(
14
). [EU]
Debe
efectuarse
un
examen
histopatológico
pormenorizado
de
los
testículos
(por
ejemplo
,
con
líquido
de
Bouin
,
inclusión
en
parafina
y
cortes
transversales
de
4-5μ
;m
de
espesor
)
para
poner
de
manifiesto
los
efectos
relacionados
con
el
tratamiento
como
la
retención
de
espermátides
,
la
ausencia
de
algunas
capas
o
tipos
de
células
germinales
,
la
presencia
de
células
gigantes
plurinucleadas
o
el
desprendimiento
de
células
espermatogénicas
a
la
luz
de
los
túbulos
seminíferos
(14).
An
den
Mustern
sind
vor
und
nach
der
Prüfung
fotometrische
Messungen
vorzunehmen
. [EU]
Las
mediciones
fotométricas
deberán
realizarse
en
las
muestras
antes
y
después
del
ensayo
.
An
den
Mustern
sind
vor
und
nach
der
Prüfung
photometrische
Messungen
vorzunehmen
. [EU]
Las
mediciones
fotométricas
se
realizarán
en
las
muestras
antes
y
después
del
ensayo
,
Andernfalls
ist
die
Bestimmung
erneut
vorzunehmen
. [EU]
En
caso
de
que
se
supere
dicha
cifra
,
habrán
de
repetirse
las
determinaciones
.
An
der
Richtlinie
2002/95/EG
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
27
.
Januar
2003
zur
Beschränkung
der
Verwendung
bestimmter
gefährlicher
Stoffe
in
Elektro-
und
Elektronikgeräten
sind
eine
Reihe
von
wesentlichen
Änderungen
vorzunehmen
. [EU]
Es
conveniente
introducir
cierto
número
de
cambios
sustanciales
en
la
Directiva
2002/95/CE
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
,
de
27
de
enero
de
2003
,
sobre
restricciones
a
la
utilización
de
determinadas
sustancias
peligrosas
en
aparatos
eléctricos
y
electrónicos
[4].
Änderung
der
VBM
im
Rahmen
eines
eventuellen
zweistufigen
Ansatzes
,
wobei
Änderungen
,
die
der
weiteren
Prüfung
bedürfen
,
im
Rahmen
eines
neuen
intersessionalen
Prozesses
vorzunehmen
wären
. [EU]
modificar
las
MFC
a
través
de
un
posible
planteamiento
en
dos
fases
que
dejaría
a
un
nuevo
proceso
entre
sesiones
las
modificaciones
que
requieran
un
examen
más
detenido
,
Änderungen
sind
so
vorzunehmen
,
dass
die
irrtümlichen
Eintragungen
gestrichen
und
gegebenenfalls
die
beabsichtigten
Eintragungen
hinzugefügt
werden
. [EU]
Cualquier
modificación
deberá
hacerse
tachando
los
datos
erróneos
y
añadiendo
,
en
su
caso
,
los
correctos
.
Änderungen
sind
so
vorzunehmen
,
dass
die
irrtümlichen
Eintragungen
gestrichen
und
gegebenenfalls
die
beabsichtigten
Eintragungen
zugefügt
werden
. [EU]
Cualquier
modificación
deberá
hacerse
tachando
los
datos
erróneos
y
añadiendo
,
en
su
caso
,
los
correctos
.
Änderungen
sind
so
vorzunehmen
,
dass
die
unzutreffenden
Eintragungen
gestrichen
und
gegebenenfalls
die
gewünschten
Eintragungen
hinzugefügt
werden
. [EU]
Las
modificaciones
que
se
introduzcan
deberán
efectuarse
tachando
las
indicaciones
erróneas
y
añadiendo
,
en
su
caso
,
las
indicaciones
deseadas
.
Anforderungen
an
die
Umweltbetriebsprüfung
und
angewandte
Methoden
einschließlich
der
Fähigkeit
,
eine
wirksame
Kontrollprüfung
eines
Umweltmanagementsystems
vorzunehmen
,
Formulierung
der
Erkenntnisse
und
Schlussfolgerungen
der
Umweltbetriebsprüfung
in
geeigneter
Form
sowie
mündliche
und
schriftliche
Berichterstattung
,
um
eine
klare
Darstellung
der
Umweltbetriebsprüfung
zu
geben
[EU]
Los
requisitos
y
la
metodología
de
la
auditoría
medioambiental
,
incluidos
la
capacidad
de
realizar
auditorías
eficaces
de
verificación
de
un
sistema
de
gestión
medioambiental
,
el
establecimiento
de
conclusiones
y
resultados
adecuados
de
una
auditoría
y
la
preparación
y
presentación
de
informes
de
auditoría
,
tanto
verbalmente
como
por
escrito
,
para
dejar
constancia
clara
de
la
auditoría
de
verificación
Angabe
des
Betrags
der
Dividende
pro
Aktie
für
den
Zeitraum
,
der
von
den
historischen
Finanzinformationen
abgedeckt
wird
.
Wurde
die
Zahl
der
Aktien
des
Emittenten
geändert
,
ist
eine
Bereinigung
zu
Vergleichszwecken
vorzunehmen
. [EU]
Importe
de
los
dividendos
por
acción
para
el
período
cubierto
por
la
información
financiera
histórica
,
ajustada
si
ha
cambiado
el
número
de
acciones
del
emisor
,
para
que
así
sea
comparable
.
Angabe
des
Betrags
der
Dividende
pro
Aktie
für
jedes
Geschäftsjahr
innerhalb
des
von
den
historischen
Finanzinformationen
abgedeckten
Zeitraums
.
Wurde
die
Zahl
der
Aktien
am
Emittenten
geändert
,
ist
eine
Bereinigung
zu
Vergleichszwecken
vorzunehmen
. [EU]
Importe
de
los
dividendos
por
acción
en
cada
ejercicio
para
el
período
cubierto
por
la
información
financiera
histórica
,
ajustada
si
ha
cambiado
el
número
de
acciones
del
emisor
,
para
que
así
sea
comparable
.
Angabe
des
Betrags
der
Dividende
pro
Aktie
für
jedes
Geschäftsjahr
innerhalb
des
Zeitraums
,
der
von
den
historischen
Finanzinformationen
abgedeckt
wird
.
Wurde
die
Zahl
der
Aktien
an
der
emittierenden
Gesellschaft
geändert
,
ist
eine
Bereinigung
zu
Vergleichszwecken
vorzunehmen
. [EU]
Importe
de
los
dividendos
por
acción
por
cada
ejercicio
para
el
período
cubierto
por
la
información
financiera
histórica
,
ajustada
si
ha
cambiado
el
número
de
acciones
del
emisor
,
para
que
así
sea
comparable
.
Angaben
über
die
Maßnahmen
,
die
getroffen
worden
sind
,
um
die
Zahlungen
an
die
Anteilinhaber
,
den
Rückkauf
oder
die
Rücknahme
der
Anteile
sowie
die
Verbreitung
der
Informationen
über
den
OGAW
vorzunehmen
. [EU]
Información
sobre
las
medidas
adoptadas
para
efectuar
los
pagos
a
los
partícipes
,
la
recompra
o
el
reembolso
de
las
participaciones
, y
para
comunicar
la
información
relativa
al
OICVM
.
Angaben
zu
spezifischen
Kontrollmaßnahmen
,
die
bei
einzelnen
Beihilferegelungen
vorzunehmen
waren
[EU]
Una
indicación
de
las
eventuales
medidas
específicas
de
control
que
deban
efectuarse
en
el
contexto
de
distintos
regímenes
de
ayuda
[Angemessene Vergütung]
Hat
diese
Beschränkung
zur
Folge
,
dass
einem
Dritten
erlaubt
wird
,
eine
Handlung
vorzunehmen
,
die
der
Zustimmung
des
Züchters
bedarf
,
so
hat
die
betreffende
Vertragspartei
alle
Maßnahmen
zu
treffen
,
die
erforderlich
sind
,
dass
der
Züchter
eine
angemessene
Vergütung
erhält
. [EU]
[Remuneración
equitativa
]
Cuando
tal
limitación
tenga
por
efecto
permitir
a
un
tercero
realizar
cualquiera
de
los
actos
para
los
que
se
requiere
la
autorización
del
obtentor
,
la
Parte
contratante
interesada
deberá
adoptar
todas
las
medidas
necesarias
para
que
el
obtentor
reciba
una
remuneración
equitativa
.
Angesichts
der
beschriebenen
Tatsachen
wurde
beschlossen
,
die
Ermittlung
des
Normalwertes
nach
Artikel
2
Absatz
7
Buchstabe
a
der
Grundverordnung
auf
Grundlage
der
Preise
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
d.h.
der
in
der
Union
für
die
gleichartige
Ware
tatsächlich
gezahlten
oder
zu
zahlenden
Preise
,
vorzunehmen
. [EU]
A
la
vista
de
todo
lo
anterior
,
se
decidió
basar
la
determinación
del
valor
normal
en
los
precios
de
la
industria
de
la
Unión
conforme
a
lo
dispuesto
en
el
artículo
2,
apartado
7,
letra
a),
del
Reglamento
de
base
,
es
decir
tomando
como
base
los
precios
realmente
pagados
o
por
pagar
en
la
Unión
por
el
producto
similar
.
Angesichts
der
epidemiologischen
Situation
im
Hinblick
auf
die
niedrig
pathogene
Aviäre
Influenza
in
Portugal
,
der
Art
des
Betriebes
,
in
dem
die
Impfungen
vorzunehmen
sind
,
und
des
begrenzten
Geltungsbereich
des
Schutzimpfplans
sollte
dieser
Plan
genehmigt
werden
. [EU]
Habida
cuenta
de
la
situación
epidemiológica
respecto
a
la
influenza
aviar
de
baja
patogenicidad
en
Portugal
,
el
tipo
de
explotación
en
el
que
se
va
a
proceder
a
la
vacunación
y
el
ámbito
limitado
del
plan
de
vacunación
preventiva
,
procede
aprobar
el
mencionado
plan
.
Angesichts
der
epidemiologischen
Situation
im
Hinblick
auf
die
niedrigpathogene
Aviäre
Influenza
in
Portugal
,
der
Art
des
Betriebes
,
in
dem
die
Impfungen
vorzunehmen
sind
,
und
des
begrenzten
Geltungsbereichs
des
Schutzimpfplans
sollte
dieser
Plan
genehmigt
werden
. [EU]
Habida
cuenta
de
la
situación
epidemiológica
respecto
a
la
influenza
aviar
de
baja
patogenicidad
en
Portugal
,
el
tipo
de
explotación
en
el
que
se
va
a
proceder
a
la
vacunación
y
el
ámbito
limitado
del
plan
de
vacunación
preventiva
,
procede
aprobar
el
mencionado
plan
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "vorzunehmen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners