A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
134 results for vereinbarter
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Spanish
+
11x
mit
vereinbarter
Laufzeit
[EU]
+
11x
a
plazo
+
11x
Mit
vereinbarter
Laufzeit
mehr
als
2
Jahren
[EU]
11
EMISIONES
DE
DEUDA
11e
+
11x
a
plazo
a
más
de
dos
2
años
+ 9,2x
Mit
vereinbarter
Laufzeit
mehr
als
zwei
Jahre
[EU]
+ 9.2x a
plazo
a
más
de
2
años
+ 9,3x
Mit
vereinbarter
Kündigungsfrist
mehr
als
zwei
Jahre
[EU]
+ 9.3x
disponibles
con
preaviso
a
más
de
2
años
Absatz
17
bestimmt
,
dass
die
Zinssätze
für
täglich
fällige
Einlagen
,
Einlagen
mit
vereinbarter
Kündigungsfrist
,
revolvierende
Kredite
und
Überziehungskredite
sowie
echte
Kreditkartenforderungen
Zinssätze
für
das
Neugeschäft
und
somit
in
Anlage
2
enthalten
sind
. [EU]
Según
lo
expuesto
en
el
punto
17
,
los
tipos
de
interés
de
los
depósitos
a
la
vista
,
depósitos
disponibles
con
preaviso
,
préstamos
renovables
y
descubiertos
y
saldos
de
tarjetas
de
crédito
de
pago
aplazado
serán
tipos
de
interés
de
operaciones
nuevas
y,
en
consecuencia
,
se
incluirán
en
el
apéndice
2.
Alle
durch
das
MFI
gewährten
zweckgebundenen
Anteile
im
Zusammenhang
mit
Krediten
sollten
als
Verbindlichkeiten
aus
Einlagen
mit
derselben
Fristengliederung
wie
der
zugrunde
liegende
Kredit
klassifiziert
werden
, d. h.
als
'Einlagen
mit
vereinbarter
Laufzeit'
oder
'Einlagen
mit
vereinbarter
Kündigungsfrist'
,
die
von
den
Bestimmungen
zur
Laufzeit
des
zugrunde
liegenden
Kreditvertrags
abhängen
. [EU]
Las
acciones
afectadas
a
préstamos
de
la
IFM
deben
clasificarse
como
pasivos
en
forma
de
depósito
,
con
igual
desglose
por
vencimiento
inicial
que
el
préstamo
subyacente
,
es
decir
,
como
"depósitos
a
plazo"
o
"depósitos
disponibles
con
preaviso"
,
según
las
cláusulas
de
vencimiento
del
contrato
de
préstamo
subyacente
.
Alle
durch
das
MFI
gewährten
zweckgebundenen
Anteile
im
Zusammenhang
mit
Krediten
sollten
als
Verbindlichkeiten
aus
Einlagen
mit
derselben
Laufzeituntergliederung
wie
der
zugrunde
liegende
Kredit
klassifiziert
werden
, d. h.
als
"Einlagen
mit
vereinbarter
Laufzeit"
oder
"Einlagen
mit
vereinbarter
Kündigungsfrist"
,
die
von
den
Bestimmungen
zur
Laufzeit
des
zugrunde
liegenden
Kreditvertrags
abhängen
. [EU]
Las
acciones
afectadas
a
préstamos
de
la
IFM
deben
clasificarse
como
pasivos
en
forma
de
depósito
,
con
igual
desglose
por
vencimiento
inicial
que
el
préstamo
subyacente
,
es
decir
,
como
«depósitos
a
plazo»
o
«depósitos
disponibles
con
preaviso»
,
según
las
cláusulas
de
vencimiento
del
contrato
de
préstamo
subyacente
.
Als
Mindestanforderung
gilt
,
dass
der
Monatsdurchschnittsbestand
aus
den
Tagessalden
für
volatile
Instrumentenkategorien
, d. h.
zumindest
für
täglich
fällige
Einlagen
,
Einlagen
mit
vereinbarter
Kündigungsfrist
,
echte
Kreditkartenforderungen
sowie
revolvierende
Kredite
und
Überziehungskredite
,
abgeleitet
wird
. [EU]
Como
norma
mínima
,
para
las
categorías
de
instrumentos
muy
variables
,
es
decir
,
al
menos
para
los
depósitos
a
la
vista
,
los
depósitos
disponibles
con
preaviso
,
los
saldos
de
tarjetas
de
crédito
de
pago
aplazado
y
los
préstamos
renovables
y
los
descubiertos
,
el
saldo
medio
mensual
se
obtendrá
a
partir
de
los
saldos
diarios
.
Am
Ende
des
Referenzmonats
meldet
der
Berichtspflichtige
die
für
täglich
fällige
Einlagen
,
Einlagen
mit
vereinbarter
Kündigungsfrist
,
echte
Kreditkartenforderungen
sowie
revolvierende
Kredite
und
Überziehungskredite
während
des
Monats
aufgelaufenen
Zinsaufwendungen
oder
erträge
und
den
durchschnittlichen
Bestand
an
Einlagen
und
Krediten
innerhalb
desselben
Monats
. [EU]
Para
los
depósitos
a
la
vista
,
los
depósitos
disponibles
con
preaviso
,
los
saldos
de
tarjetas
de
crédito
de
pago
aplazado
y
los
préstamos
renovables
y
los
descubiertos
,
al
final
del
mes
,
el
agente
informador
declarará
los
intereses
devengados
por
pagar
o
por
cobrar
durante
el
mes
y
el
saldo
medio
de
los
depósitos
y
préstamos
durante
ese
mes
.
Annualisierter
vereinbarter
Jahreszinssatz
[EU]
Tipo
contratado
anualizado
Auf
dem
Sondergipfel
des
Europäischen
Rates
zu
Beschäftigungsfragen
vom
20
.
und
21
.
November
1997
in
Luxemburg
wurde
die
europäische
Beschäftigungsstrategie
zur
Koordinierung
der
beschäftigungspolitischen
Maßnahmen
der
Mitgliedstaaten
auf
der
Grundlage
vereinbarter
beschäftigungspolitischer
Leitlinien
und
Empfehlungen
auf
den
Weg
gebracht
. [EU]
El
Consejo
Europeo
extraordinario
sobre
el
empleo
celebrado
en
Luxemburgo
los
días
20
y
21
de
noviembre
de
1997
estableció
la
estrategia
europea
de
empleo
,
para
coordinar
las
políticas
de
empleo
de
los
Estados
miembros
basándose
en
directrices
y
recomendaciones
en
materia
de
empleo
acordadas
en
común
.
Auf
der
Grundlage
spezifischer
,
zwischen
Infrastrukturbetreiber
und
Eisenbahnunternehmen
vereinbarter
Betriebsszenarios
können
Kontrollen
vorgenommen
werden
,
um
nachzuweisen
,
dass
Fahrzeuge
auch
mit
einer
höheren
als
der
in
Anhang
E
genannten
Höchstgeschwindigkeit
betrieben
werden
können
. [EU]
Se
pueden
llevar
a
cabo
comprobaciones
,
basadas
en
situaciones
operativas
concretas
y
acordadas
entre
el
Administrador
de
Infraestructura
y
la
empresa
ferroviaria
,
para
demostrar
la
compatibilidad
de
los
vehículos
que
circulan
por
encima
de
la
velocidad
máxima
indicada
en
el
anexo
E.
Aufgrund
der
Abkommen
in
Form
Vereinbarter
Niederschriften
gemäß
Artikel
XXVIII
des
GATT
1994
zwischen
der
Europäischen
Gemeinschaft
und
der
Föderativen
Republik
Brasilien
sowie
zwischen
der
Europäischen
Gemeinschaft
und
dem
Königreich
Thailand
über
die
Änderung
der
in
der
EG-Liste
CXL
im
Anhang
des
GATT
1994
vorgesehenen
Zugeständnisse
bei
Geflügelfleischerzeugnissen
,
die
mit
dem
Beschluss
2007/360/EG
genehmigt
wurden
,
muss
die
Gemeinschaft
Einfuhrzollkontingente
für
bestimmte
Mengen
von
Geflügelfleischerzeugnissen
eröffnen
. [EU]
Con
arreglo
a
los
Acuerdos
celebrados
en
forma
de
Actas
Aprobadas
entre
la
Comunidad
Europea
y
la
República
Federativa
de
Brasil
y
entre
la
Comunidad
Europea
y
el
Reino
de
Tailandia
en
virtud
del
artículo
XXVIII
del
GATT
de
1994
,
relativos
a
la
modificación
de
las
concesiones
previstas
,
con
respecto
a
la
carne
de
aves
de
corral
,
en
la
lista
comunitaria
CXL
aneja
al
GATT
de
1994
,
aprobados
mediante
la
Decisión
2007/360/CE
,
la
Comunidad
debe
abrir
contingentes
arancelarios
para
la
importación
de
determinadas
cantidades
de
productos
del
sector
de
la
carne
de
aves
de
corral
.
Bei
den
gesamten
Verbindlichkeiten
aus
Einlagen
und
den
Einlagenkategorien
"Einlagen
mit
vereinbarter
Laufzeit
von
über
zwei
Jahren"
,
"Einlagen
mit
vereinbarter
Kündigungsfrist
von
über
zwei
Jahren"
und
"Repogeschäfte"
wird
für
die
Zwecke
des
Mindestreservesystems
der
EZB
ferner
zusätzlich
zwischen
Kreditinstituten
,
sonstigen
MFI-Geschäftspartnern
und
dem
Zentralstaat
unterschieden
. [EU]
Por
lo
que
respecta
a
los
pasivos
en
forma
de
depósito
totales
y
las
categorías
de
depósito
«depósitos
a
plazo
a
más
de
dos
años»
,
«depósitos
disponibles
con
preaviso
de
más
de
dos
años»
y
«cesiones
temporales»
,
se
hace
una
distinción
adicional
entre
entidades
de
crédito
,
otras
contrapartidas
de
IFM
y
administración
central
a
efectos
del
sistema
de
reservas
mínimas
del
BCE
.
Bei
der
Festsetzung
der
in
den
Länder-
und
Mehrländerprogrammen
für
jedes
Programm
vorgesehenen
Mittelzuweisungen
berücksichtigt
die
Kommission
anhand
von
transparenten
und
objektiven
Kriterien
die
spezifischen
Merkmale
und
Erfordernisse
des
betreffenden
Lands
bzw
.
der
betreffenden
Region
,
die
Ziele
der
Partnerschaft
zwischen
der
Europäischen
Union
und
dem
jeweiligen
Land
,
die
Fortschritte
im
Hinblick
auf
die
Umsetzung
vereinbarter
Zielsetzungen
,
unter
anderem
betreffend
die
Staatsführung
und
Reformen
,
und
die
Kapazität
zur
Verwaltung
und
Aufnahme
der
Gemeinschaftshilfe
. [EU]
Al
elaborar
los
programas
nacionales
o
plurinacionales
,
la
Comisión
determinará
las
asignaciones
para
cada
programa
,
utilizando
unos
criterios
transparentes
y
objetivos
y
atendiendo
a
las
características
específicas
y
las
necesidades
del
país
o
la
región
en
cuestión
,
al
nivel
deseado
de
asociación
de
la
Unión
Europea
con
un
país
dado
, a
los
avances
hacia
la
aplicación
de
los
objetivos
acordados
,
incluidos
los
relativos
a
la
gobernanza
y
la
reforma
,
así
como
a
la
capacidad
de
gestionar
y
absorber
la
ayuda
comunitaria
.
Berichtigung
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
580/2007
des
Rates
vom
29
.
Mai
2007
zur
Durchführung
der
von
der
Europäischen
Gemeinschaft
gemäß
Artikel
XXVIII
des
Allgemeinen
Zoll-
und
Handelsabkommens
1994
(
GATT
1994
)
geschlossenen
Abkommen
in
Form
vereinbarter
Niederschriften
zwischen
der
Europäischen
Gemeinschaft
und
Brasilien
und
zwischen
der
Europäischen
Gemeinschaft
und
Thailand
zur
Änderung
und
Ergänzung
des
Anhangs
I
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
2658/87
über
die
zolltarifliche
und
statistische
Nomenklatur
sowie
den
Gemeinsamen
Zolltarif
[EU]
Corrección
de
errores
del
Reglamento
(CE)
no
580/2007
del
Consejo
,
de
29
de
mayo
de
2007
,
relativo
a
la
aplicación
de
los
Acuerdos
en
forma
de
Actas
Aprobadas
entre
la
Comunidad
Europea
y
la
República
Federativa
de
Brasil
, y
entre
la
Comunidad
Europea
y
el
Reino
de
Tailandia
en
virtud
del
artículo
XXVIII
del
Acuerdo
General
sobre
Aranceles
Aduaneros
y
Comercio
de
1994
(GATT
de
1994
),
por
el
que
se
modifica
y
completa
el
anexo
I
del
Reglamento
(CEE)
no
2658/87
relativo
a
la
nomenclatura
arancelaria
y
estadística
y
al
arancel
aduanero
común
Berichtigung
des
Beschlusses
2007/360/EG
des
Rates
vom
29
.
Mai
2007
über
den
Abschluss
von
Abkommen
in
Form
Vereinbarter
Niederschriften
gemäß
Artikel
XXVIII
des
Allgemeinen
Zoll-
und
Handelsabkommens
1994
(
GATT
1994
)
zwischen
der
Europäischen
Gemeinschaft
und
der
Föderativen
Republik
Brasilien
sowie
zwischen
der
Europäischen
Gemeinschaft
und
dem
Königreich
Thailand
über
die
Änderung
von
Zugeständnissen
bei
Geflügelfleisch
[EU]
Corrección
de
errores
de
la
Decisión
2007/360/CE
del
Consejo
,
de
29
de
mayo
de
2007
,
sobre
la
celebración
de
sendos
Acuerdos
en
forma
de
Actas
Aprobadas
entre
la
Comunidad
Europea
y
la
República
Federativa
de
Brasil
y
entre
la
Comunidad
Europea
y
el
Reino
de
Tailandia
,
en
virtud
del
artículo
XXVIII
del
Acuerdo
General
sobre
Aranceles
Aduaneros
y
Comercio
de
1994
(GATT
de
1994
),
relativos
a
la
modificación
de
las
concesiones
con
respecto
a
la
carne
de
aves
de
corral
Bezugszeitpunkt
für
das
Neugeschäft
(
außer
für
täglich
fällige
Einlagen
,
Einlagen
mit
vereinbarter
Kündigungsfrist
,
echte
Kreditkartenforderungen
sowie
revolvierende
Kredite
und
Überziehungskredite
) [EU]
Punto
de
referencia
temporal
para
operaciones
nuevas
(distintas
de
depósitos
a
la
vista
,
depósitos
disponibles
con
preaviso
,
saldos
de
tarjetas
de
crédito
de
pago
aplazado
y
préstamos
renovables
y
descubiertos
)
Bezugszeitpunkt
für
das
Neugeschäft
für
täglich
fällige
Einlagen
,
Einlagen
mit
vereinbarter
Kündigungsfrist
,
echte
Kreditkartenforderungen
sowie
revolvierende
Kredite
und
Überziehungskredite
[EU]
Punto
de
referencia
temporal
para
las
operaciones
nuevas
de
depósitos
a
la
vista
,
depósitos
disponibles
con
preaviso
,
saldos
de
tarjetas
de
crédito
de
pago
aplazado
y
préstamos
renovables
y
descubiertos
Bis
zum
Tag
der
Fälligkeit
wird
der
Zinssatz
auf
die
Einlage
mit
vereinbarter
Laufzeit
sowie
die
garantierte
Mindestverzinsung
auf
die
Einlage
,
in
der
das
derivative
Element
enthalten
ist
,
einbezogen
. [EU]
Hasta
el
día
del
vencimiento
,
se
reflejará
el
tipo
del
depósito
a
plazo
y
el
rendimiento
mínimo
garantizado
del
depósito
con
el
derivado
incorporado
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "vereinbarter":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners