A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
15 results for unterlegten
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Spanish
Als
taktische
Verkehrsinformation
(
TTI
)
unter
Verwendung
von
Radar
und
-
wenn
verfügbar
-
eines
Schiffsverfolgungs-
und
-aufspürungssystems
(
vessel
tracking
and
tracing
)
mit
unterlegten
elektronischen
Binnenschifffahrtskarten
. [EU]
Información
táctica
sobre
el
tráfico
(TTI),
con
utilización
de
un
radar
y,
en
su
caso
,
de
un
sistema
de
seguimiento
y
ubicación
de
los
buques
,
como
el
AIS
Fluvial
con
cartas
náuticas
electrónicas
complementarias
.
Aufgrund
der
anhaltenden
Krise
auf
dem
US-amerikanischen
Hypothekenmarkt
im
Subprime-Bereich
und
als
direkte
Folge
der
Herabstufung
von
durch
Subprime-Forderungen
unterlegten
Wertpapieren
durch
die
Rating-Agenturen
verloren
bestimmte
in
diesem
Marktsegment
gehandelte
Papiere
an
Wert
. [EU]
Debido
a
la
crisis
persistente
en
el
mercado
hipotecario
estadounidense
de
las
subprimes
, y
como
consecuencia
directa
de
la
devaluación
de
los
títulos
respaldados
por
créditos
subprime
por
parte
de
las
agencias
de
calificación
,
algunos
de
los
títulos
de
este
segmento
de
mercado
perdieron
valor
.
Bei
Asset-Backed
Securities
mit
unterlegten
Cashflow
generierenden
Vermögenswerten
,
die
aus
Forderungen
aus
Autokrediten
,
Verbraucherkrediten
oder
Leasinggeschäften
bestehen
,
gelten
die
nach
den
einzelnen
Krediten
aufgeschlüsselten
Informationspflichten
ab
dem
1.
Januar
2014
,
und
der
neunmonatige
Übergangszeitraum
endet
am
30
.
September
2014
. [EU]
Para
los
bonos
de
titulización
en
que
los
activos
que
generan
flujo
financiero
que
incluyen
créditos
para
la
compra
de
vehículos
,
préstamos
al
consumo
o
cuentas
por
cobrar
en
arrendamientos
,
los
requisitos
de
información
préstamo
a
préstamo
serán
aplicables
a
partir
del
1
de
enero
de
2014
y
el
período
transitorio
de
nueve
meses
finalizará
el
30
de
septiembre
de
2014
.
Bei
Asset-Backed
Securities
mit
unterlegten
Cashflow
generierenden
Vermögenswerten
,
die
aus
Forderungen
aus
Krediten
an
kleine
und
mittlere
Unternehmen
(
KMU
)
bestehen
,
gelten
die
nach
den
einzelnen
Krediten
aufgeschlüsselten
Informationspflichten
ab
dem
3.
Januar
2013
,
und
der
neunmonatige
Übergangszeitraum
endet
am
30
.
September
2013
. [EU]
Para
los
bonos
de
titulización
en
que
los
activos
que
generan
flujo
financiero
incluyen
préstamos
a
pequeñas
y
medianas
empresas
,
los
requisitos
de
información
préstamo
a
préstamo
serán
aplicables
a
partir
del
3
de
enero
de
2013
y
el
período
transitorio
de
nueve
meses
finalizará
el
30
de
septiembre
de
2013
.
Bei
hypothekarisch
gesicherten
Wertpapieren
ist
der
Poolfaktor
bzw
.
der
Restkapitalfaktor
der
ausstehende
Kapitalbetrag
des
dem
Wertpapier
unterlegten
Hypothekenpools
dividiert
durch
den
ursprünglichen
Kapitalbetrag
. [EU]
En
los
títulos
respaldados
por
hipotecas
,
el
factor
de
cartera
o
de
saldo
principal
restante
es
el
saldo
del
principal
pendiente
de
la
cartera
hipotecaria
subyacente
al
valor
dividido
por
el
saldo
de
principal
original
.
Das
Kreditinstitut
muss
die
Forderung
also
in
einen
durch
anerkennungsfähige
finanzielle
Sicherheiten
unterlegten
Anteil
,
einen
durch
Forderungsabtretungen
besicherten
Anteil
,
einen
durch
gewerbliche
und
einen
durch
Wohnimmobilien
besicherten
Anteil
,
einen
durch
sonstige
Sicherheiten
unterlegten
Anteil
und
einen
unbesicherten
Anteil
zerlegen
. [EU]
Es
decir
,
la
entidad
de
crédito
deberá
dividir
la
exposición
en
diversas
partes
cubiertas
,
en
su
caso
,
por
garantías
reales
admisibles
,
derechos
de
cobro
,
bienes
raíces
comerciales
y/o
bienes
raíces
residenciales
,
otras
garantías
reales
admisibles
o
no
garantizadas
.
Der
Geschäftsbereich
Firmenkunden
wird
nicht
auf
dem
Gebiet
der
mit
Vermögen
unterlegten
Finanzierung
von
Flugzeugen
oder
Schiffen
tätig
sein
. [EU]
El
ámbito
comercial
de
clientes
empresariales
no
tendrá
actividades
en
el
sector
de
la
financiación
de
aeronaves
o
buques
cubierta
con
activos
.
Die
IKB
stellte
Rhineland
mehrere
Liquiditätslinien
in
Höhe
von
rund
8,1
Mrd
.
EUR
bereit
.
Rhineland
investierte
in
strukturierte
Kreditportfolios
,
wozu
auch
Risiken
aus
US-Immobilienkrediten
aus
dem
Subprime-Bereich
gehören
,
und
refinanzierte
ihre
Investments
durch
die
Ausgabe
von
mit
Forderungen
unterlegten
kurzfristigen
Wertpapieren
(
"Commercial
Papers"
,
nachstehend:
CP
). [EU]
IKB
puso
a
disposición
de
Rhineland
varias
líneas
de
liquidez
por
valor
de
8100
millones
EUR
aproximadamente
.
Rhineland
invirtió
en
carteras
de
créditos
estructurados
,
que
incluían
préstamos
hipotecarios
de
riesgo
estadounidenses
(subprime), y
refinanció
sus
inversiones
emitiendo
títulos
a
corto
plazo
respaldados
por
activos
(commercial
papers
,
en
lo
sucesivo
,
«CP»
).
Die
WestLB
zahle
für
ihr
gesamtes
Einkommen
(
also
auch
für
das
,
was
in
den
durch
das
Wfa-Eigenkapital
unterlegten
wettbewerbsorientierten
Geschäftsbereichen
erzielt
werde
)
Steuern
in
voller
Höhe
und
erhalte
durch
die
Steuerbefreiungen
der
Wfa
keinen
finanziellen
Vorteil
,
da
sich
der
als
Basiseigenmittel
anerkannte
Betrag
damit
nicht
erhöhe
. [EU]
El
WestLB
paga
impuestos
,
en
su
integridad
,
por
todos
sus
ingresos
(es
decir
,
también
por
los
obtenidos
en
los
ámbitos
de
actividad
competitivos
cubiertos
con
el
capital
del
Wfa
) y
no
obtiene
ventaja
financiera
alguna
por
la
exención
fiscal
del
Wfa
,
puesto
que
no
se
incrementa
el
importe
reconocido
como
fondos
propios
básicos
.
Einstellung
der
Tätigkeiten
,
die
nicht
mit
der
strategischen
Neuausrichtung
der
HSH
im
Einklang
stehen
, d. h.
des
internationalen
Geschäfts
mit
fremdfinanzierten
Übernahmeangeboten
(
LBO-Geschäft
),
des
Auslandsimmobiliengeschäfts
,
der
mit
Vermögen
unterlegten
Flugzeugfinanzierung
und
des
sonstigen
Kreditgeschäfts
,
das
nicht
eindeutig
zur
Kernkompetenz
gehört
[EU]
Cese
de
las
actividades
que
no
estén
en
sintonía
con
la
nueva
orientación
estratégica
de
HSH
, a
saber
,
el
negocio
internacional
con
ofertas
públicas
de
adquisición
financiadas
por
terceros
(LBO),
negocio
inmobiliario
en
el
extranjero
,
financiación
de
aeronaves
cubierta
con
activos
y
otras
operaciones
de
crédito
sin
relación
clara
con
la
competencia
principal
ING
hat
zudem
eine
Neueinstufung
einer
Reihe
ihrer
durch
Forderungen
unterlegten
Wertpapiere
,
die
bis
dahin
als
dispositiver
Bestand
galten
,
als
HtM-Vermögenswerte
vorgenommen
,
wodurch
die
Volatilität
der
negativen
Neubewertungsrücklage
begrenzt
wurde
. [EU]
Otras
medidas
aplicadas
por
ING
incluyen
la
reclasificación
de
una
serie
de
sus
ABS
que
pasan
de
AFS
(disponibles
para
la
venta
) a
HTM
(mantenidos
hasta
el
vencimiento
),
limitando
así
la
volatilidad
de
la
reserva
de
revaluación
negativa
.
In
Zukunft
wird
die
HSH
keine
neuen
mit
Vermögen
unterlegten
Flugzeugfinanzierungen
mehr
durchführen
. [EU]
En
el
futuro
,
HSH
no
efectuará
nuevas
financiaciones
cubiertas
con
activos
de
aeronaves
.
Marktfähige
Sicherheiten
können
bei
allen
mit
Sicherheiten
unterlegten
geldpolitischen
Geschäften
verwendet
werden
, d. h.
bei
Offenmarktgeschäfte
in
Form
von
befristeten
und
endgültigen
Transaktionen
sowie
bei
Inanspruchnahme
der
Spitzenrefinanzierungsfazilität
. [EU]
Los
activos
negociables
pueden
utilizarse
en
todas
las
operaciones
de
política
monetaria
basadas
en
activos
de
garantía
,
es
decir
,
las
operaciones
de
mercado
abierto
temporales
y
simples
y
la
facilidad
marginal
de
crédito
.
Marktfähige
Sicherheiten
können
bei
allen
mit
Sicherheiten
unterlegten
geldpolitischen
Geschäften
verwendet
werden
, d. h.
bei
Offenmarktgeschäften
in
Form
von
befristeten
und
endgültigen
Transaktionen
sowie
bei
Inanspruchnahme
der
Spitzenrefinanzierungsfazilität
. [EU]
Los
activos
negociables
pueden
utilizarse
en
todas
las
operaciones
de
política
monetaria
basadas
en
activos
de
garantía
,
es
decir
,
las
operaciones
de
mercado
abierto
temporales
y
simples
y
la
facilidad
marginal
de
crédito
.
Vor
der
Zulassung
der
mit
einer
Garantie
unterlegten
Sicherheit
muss
dem
Eurosystem
eine
in
Form
und
Inhalt
akzeptable
Bestätigung
über
die
Rechtsgültigkeit
,
Verbindlichkeit
und
Durchsetzbarkeit
der
Garantie
vorgelegt
werden
. [EU]
Para
que
el
activo
avalado
sea
admitido
como
activo
de
garantía
,
habrá
de
confirmarse
previamente
que
la
garantía
es
legalmente
válida
,
vinculante
y
exigible
,
mediante
una
certificación
sujeta
a
la
aprobación
del
Eurosistema
tanto
en
lo
que
respecta
a
la
forma
como
al
fondo
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "unterlegten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners