A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
13 results for suministraban
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Spanish
Darüber
hinaus
haben
die
großen
Verlage
von
ihren
in
Paris
ansässigen
Kunden
für
die
Belieferung
eine
Beteiligung
an
den
Transportkosten
in
Höhe
von
0,75
FRF/kg
erhoben
,
die
von
der
Branchenorganisation
festgelegt
worden
war
,
während
die
Kurierdienste
für
die
Pakete
,
die
für
den
Transport
der
Bücher
von
kleinen
Vertriebsgesellschaften
verwendet
wurden
,
einen
Preis
von
6,5
FRF/kg
berechnet
haben
. [EU]
Por
otra
parte
,
los
grandes
editores
suministraban
a
los
clientes
parisienses
mediante
una
participación
de
éstos
en
los
gastos
de
transporte
fijados
por
el
sector
de
0,75
FRF/kg
,
mientras
que
el
precio
pagado
a
los
mensajeros
era
de
6,5
FRF/kg
para
los
paquetes
de
obras
procedentes
de
pequeños
distribuidores
.
Den
von
ihnen
vorgelegten
Daten
zufolge
entfielen
auf
diese
21
Einführer
im
UZÜ
12
%
der
Einfuhren
der
betroffenen
Ware
aus
der
VR
China
und
40
%
dieser
Einfuhren
aus
Vietnam
. [EU]
Según
los
datos
que
suministraban
,
estos
21
importadores
representaban
el
12
%
de
las
importaciones
del
producto
concernido
procedentes
de
la
República
Popular
China
y
el
40
%
de
las
procedentes
de
Vietnam
(durante
el
PIR
).
Deutschland
hat
gegenüber
der
Kommission
überzeugend
dargelegt
,
dass
die
industriellen
und
landwirtschaftlichen
Brennereien
,
die
bisher
die
im
Rahmen
des
Monopols
hergestellten
Destillate
an
die
DKV
abgeführt
haben
und
künftig
im
Rahmen
des
neuen
Systems
den
Kornbranntwein
selbst
vermarkten
möchten
,
erhebliche
Investitionen
vornehmen
müssen
. [EU]
Alemania
indicó
a
la
Comisión
,
de
forma
concluyente
,
que
las
destilerías
industriales
y
agrícolas
que
suministraban
a
la
DKV
sus
destilados
en
el
marco
del
monopolio
y
que
deseaban
comercializar
ellas
mismas
el
Kornbranntwein
en
el
futuro
,
en
el
marco
del
nuevo
sistema
,
deben
realizar
inversiones
importantes
.
Die
Fragebogen
wurden
darüber
hinaus
von
vier
Gemeinschaftsherstellern
,
zwei
Herstellern
im
Vergleichsland
Korea
,
einem
Einzelhändler
(
der
auch
Einführer
war
)
und
sieben
Bauteillieferanten
von
Gemeinschaftsherstellern
beantwortet
. [EU]
Se
recibieron
también
respuestas
a
los
cuestionarios
de
cuatro
productores
comunitarios
,
dos
productores
del
país
análogo
,
Corea
,
un
minorista
(que
también
importaba
) y
siete
proveedores
de
componentes
que
suministraban
a
productores
comunitarios
.
Die
Investorenmitglieder
brachten
einen
erheblichen
Anteil
des
Kapitals
der
beiden
Genossenschaften
auf
. [EU]
Los
socios
financiadores
suministraban
una
parte
importante
de
los
fondos
obtenidos
por
las
dos
cooperativas
.
Die
italienischen
Behörden
haben
in
der
Tat
Kopien
von
Briefen
übermittelt
,
mit
denen
einige
Zulieferer
der
Werft
die
jeweiligen
Verträge
kündigten
;
sie
haben
jedoch
weder
ausführlich
den
kausalen
Zusammenhang
dokumentiert
noch
genau
die
daraus
folgende
Verzögerung
auf
das
Arbeitsprogramm
der
Werft
und
auf
den
Bau
des
Schiffes
C.180 (
ehemals
C.173)
quantifiziert
,
um
den
Antrag
auf
Verlängerung
der
Lieferfrist
um
zehn
Monate
zu
begründen
. [EU]
Las
autoridades
italianas
han
enviado
copias
de
las
cartas
por
las
que
algunas
de
las
empresas
que
suministraban
materiales
y
servicios
al
astillero
resolvían
sus
respectivos
contratos
;
en
cambio
no
han
presentado
documentos
que
justifiquen
el
nexo
causal
ni
han
cuantificado
con
precisión
el
consiguiente
retraso
del
programa
de
trabajo
del
astillero
y
de
la
construcción
de
la
nave
C.180 (antes C.173),
con
objeto
de
justificar
la
solicitud
de
prórroga
de
10
meses
del
plazo
de
entrega
.
Dieser
Abfall
sei
direkt
an
die
Trommelofenanlagen
geliefert
worden
–
;
nicht
an
den
Standort
von
AVR
IW
–
;
da
dies
die
zusätzlichen
logistischen
Kosten
nicht
gerechtfertigt
hätte
. [EU]
Estos
residuos
se
suministraban
directamente
a
los
hornos
(y
no
a
las
instalaciones
de
AVR
IW
)
porque
no
se
habrían
justificado
los
costes
logísticos
suplementarios
.
Diese
Stellungnahmen
führten
jedoch
nicht
zu
einer
Änderung
der
Feststellungen
,
da
sie
die
festgestellten
Mängel
nicht
widerlegten
,
sondern
allgemeine
Erläuterungen
dazu
enthielten
,
dass
eine
einzige
natürliche
Person
die
Kontrolle
über
die
gesamte
Gruppe
ausübe
und
dass
die
Unternehmen
der
Gruppe
sich
zurzeit
in
der
Übergangsphase
zur
vollständigen
Integration
der
Geschäftsbereiche
befänden
. [EU]
Sin
embargo
,
estas
observaciones
no
eran
de
naturaleza
tal
que
pudieran
cambiar
las
constataciones
en
este
aspecto
,
ya
que
no
refutaban
las
deficiencias
,
sino
que
suministraban
explicaciones
generales
sobre
el
hecho
de
que
solo
una
persona
controlaba
todo
el
grupo
y
de
que
las
empresas
del
grupo
atravesaban
una
fase
transitoria
en
el
proceso
de
integración
de
sus
negocios
.
Die
Untersuchung
ergab
,
dass
in
der
Türkei
mit
drei
einheimischen
Herstellern
,
die
etwa
53
%
des
Markts
beliefern
,
und
aufgrund
von
Wettbewerb
durch
Einfuhren
aus
anderen
Drittländern
ein
Wettbewerbsmarkt
für
SWR
vorhanden
ist
. [EU]
La
investigación
demostró
que
Turquía
tenía
un
mercado
competitivo
de
cables
de
acero
,
con
tres
productores
nacionales
que
suministraban
alrededor
del
53
%
del
mercado
y
competencia
debida
a
las
importaciones
procedentes
de
otros
terceros
países
.
Drei
Rohstofflieferanten
,
die
den
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
mit
Strom
,
Quarzit
und
Koks
belieferten
,
beantworteten
den
Fragebogen
. [EU]
Se
recibieron
tres
respuestas
al
cuestionario
de
proveedores
de
materias
primas
que
suministraban
o
distribuían
electricidad
,
cuarcita
y
coques
a
la
industria
de
la
Comunidad
.
Einige
Verwender
machten
außerdem
geltend
,
dass
der
Typ
"hollow
conjugate"
,
den
die
vorgenannten
Verwender
als
Spezialtyp
bezeichneten
,
in
der
Gemeinschaft
nur
von
südkoreanischen
Herstellern
angeboten
wird
. [EU]
Algunos
usuarios
alegaron
también
que
sólo
los
productores
surcoreanos
suministraban
en
la
Comunidad
el
llamado
tipo
«hueco
conjugado»
,
considerado
por
ellos
«tipo
especializado»
.
Im
Fall
Preussen-Elektra
kamen
die
erforderlichen
Mittel
zur
Finanzierung
der
Maßnahme
unmittelbar
von
den
Stromversorgern
ohne
Einschaltung
einer
öffentlichen
Stelle
,
nicht
einmal
als
passive
Einrichtung
für
die
Weiterleitung
dieser
somit
erhobenen
Beträge
. [EU]
En
el
asunto
Preussen-Elektra
,
los
recursos
necesarios
para
financiar
la
medida
los
suministraban
directamente
los
proveedores
de
energía
eléctrica
sin
intervención
de
ningún
ente
público
,
ni
siquiera
como
vehículo
pasivo
de
la
circulación
de
tales
ingresos
.
Zwei
Unternehmen
,
die
den
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
mit
dem
wichtigsten
Rohstoff
für
Magnesia-Steine
(
totgebranntes
Magnesit
)
belieferten
,
behaupteten
,
dass
sie
die
Belieferung
der
Feuerfest-Industrie
vor
einigen
Jahren
hätten
einstellen
müssen
,
da
zunächst
Rohstoffe
aus
der
VR
China
und
später
auch
Magnesia-Steine
aus
der
VR
China
auf
den
Markt
kamen
. [EU]
Dos
empresas
que
suministraban
a
la
industria
comunitaria
la
materia
prima
principal
para
la
producción
de
ladrillos
de
magnesia
-en
este
caso
,
magnesita
calcinada-
,
alegaron
que
habían
tenido
que
interrumpir
el
suministro
a
la
industria
de
materiales
refractarios
algunos
años
antes
debido
a
la
penetración
de
la
materia
prima
china
en
el
mercado
y,
más
tarde
,
de
los
ladrillos
de
magnesia
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "suministraban":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners