DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

13 results for suministraban
Tip: How to integrate this dictionary into my browser?

 German  Spanish

Darüber hinaus haben die großen Verlage von ihren in Paris ansässigen Kunden für die Belieferung eine Beteiligung an den Transportkosten in Höhe von 0,75 FRF/kg erhoben, die von der Branchenorganisation festgelegt worden war, während die Kurierdienste für die Pakete, die für den Transport der Bücher von kleinen Vertriebsgesellschaften verwendet wurden, einen Preis von 6,5 FRF/kg berechnet haben. [EU] Por otra parte, los grandes editores suministraban a los clientes parisienses mediante una participación de éstos en los gastos de transporte fijados por el sector de 0,75 FRF/kg, mientras que el precio pagado a los mensajeros era de 6,5 FRF/kg para los paquetes de obras procedentes de pequeños distribuidores.

Den von ihnen vorgelegten Daten zufolge entfielen auf diese 21 Einführer im UZÜ 12 % der Einfuhren der betroffenen Ware aus der VR China und 40 % dieser Einfuhren aus Vietnam. [EU] Según los datos que suministraban, estos 21 importadores representaban el 12 % de las importaciones del producto concernido procedentes de la República Popular China y el 40 % de las procedentes de Vietnam (durante el PIR).

Deutschland hat gegenüber der Kommission überzeugend dargelegt, dass die industriellen und landwirtschaftlichen Brennereien, die bisher die im Rahmen des Monopols hergestellten Destillate an die DKV abgeführt haben und künftig im Rahmen des neuen Systems den Kornbranntwein selbst vermarkten möchten, erhebliche Investitionen vornehmen müssen. [EU] Alemania indicó a la Comisión, de forma concluyente, que las destilerías industriales y agrícolas que suministraban a la DKV sus destilados en el marco del monopolio y que deseaban comercializar ellas mismas el Kornbranntwein en el futuro, en el marco del nuevo sistema, deben realizar inversiones importantes.

Die Fragebogen wurden darüber hinaus von vier Gemeinschaftsherstellern, zwei Herstellern im Vergleichsland Korea, einem Einzelhändler (der auch Einführer war) und sieben Bauteillieferanten von Gemeinschaftsherstellern beantwortet. [EU] Se recibieron también respuestas a los cuestionarios de cuatro productores comunitarios, dos productores del país análogo, Corea, un minorista (que también importaba) y siete proveedores de componentes que suministraban a productores comunitarios.

Die Investorenmitglieder brachten einen erheblichen Anteil des Kapitals der beiden Genossenschaften auf. [EU] Los socios financiadores suministraban una parte importante de los fondos obtenidos por las dos cooperativas.

Die italienischen Behörden haben in der Tat Kopien von Briefen übermittelt, mit denen einige Zulieferer der Werft die jeweiligen Verträge kündigten; sie haben jedoch weder ausführlich den kausalen Zusammenhang dokumentiert noch genau die daraus folgende Verzögerung auf das Arbeitsprogramm der Werft und auf den Bau des Schiffes C.180 (ehemals C.173) quantifiziert, um den Antrag auf Verlängerung der Lieferfrist um zehn Monate zu begründen. [EU] Las autoridades italianas han enviado copias de las cartas por las que algunas de las empresas que suministraban materiales y servicios al astillero resolvían sus respectivos contratos; en cambio no han presentado documentos que justifiquen el nexo causal ni han cuantificado con precisión el consiguiente retraso del programa de trabajo del astillero y de la construcción de la nave C.180 (antes C.173), con objeto de justificar la solicitud de prórroga de 10 meses del plazo de entrega.

Dieser Abfall sei direkt an die Trommelofenanlagen geliefert worden ; nicht an den Standort von AVR IW ; da dies die zusätzlichen logistischen Kosten nicht gerechtfertigt hätte. [EU] Estos residuos se suministraban directamente a los hornos (y no a las instalaciones de AVR IW) porque no se habrían justificado los costes logísticos suplementarios.

Diese Stellungnahmen führten jedoch nicht zu einer Änderung der Feststellungen, da sie die festgestellten Mängel nicht widerlegten, sondern allgemeine Erläuterungen dazu enthielten, dass eine einzige natürliche Person die Kontrolle über die gesamte Gruppe ausübe und dass die Unternehmen der Gruppe sich zurzeit in der Übergangsphase zur vollständigen Integration der Geschäftsbereiche befänden. [EU] Sin embargo, estas observaciones no eran de naturaleza tal que pudieran cambiar las constataciones en este aspecto, ya que no refutaban las deficiencias, sino que suministraban explicaciones generales sobre el hecho de que solo una persona controlaba todo el grupo y de que las empresas del grupo atravesaban una fase transitoria en el proceso de integración de sus negocios.

Die Untersuchung ergab, dass in der Türkei mit drei einheimischen Herstellern, die etwa 53 % des Markts beliefern, und aufgrund von Wettbewerb durch Einfuhren aus anderen Drittländern ein Wettbewerbsmarkt für SWR vorhanden ist. [EU] La investigación demostró que Turquía tenía un mercado competitivo de cables de acero, con tres productores nacionales que suministraban alrededor del 53 % del mercado y competencia debida a las importaciones procedentes de otros terceros países.

Drei Rohstofflieferanten, die den Wirtschaftszweig der Gemeinschaft mit Strom, Quarzit und Koks belieferten, beantworteten den Fragebogen. [EU] Se recibieron tres respuestas al cuestionario de proveedores de materias primas que suministraban o distribuían electricidad, cuarcita y coques a la industria de la Comunidad.

Einige Verwender machten außerdem geltend, dass der Typ "hollow conjugate", den die vorgenannten Verwender als Spezialtyp bezeichneten, in der Gemeinschaft nur von südkoreanischen Herstellern angeboten wird. [EU] Algunos usuarios alegaron también que sólo los productores surcoreanos suministraban en la Comunidad el llamado tipo «hueco conjugado», considerado por ellos «tipo especializado».

Im Fall Preussen-Elektra kamen die erforderlichen Mittel zur Finanzierung der Maßnahme unmittelbar von den Stromversorgern ohne Einschaltung einer öffentlichen Stelle, nicht einmal als passive Einrichtung für die Weiterleitung dieser somit erhobenen Beträge. [EU] En el asunto Preussen-Elektra, los recursos necesarios para financiar la medida los suministraban directamente los proveedores de energía eléctrica sin intervención de ningún ente público, ni siquiera como vehículo pasivo de la circulación de tales ingresos.

Zwei Unternehmen, die den Wirtschaftszweig der Gemeinschaft mit dem wichtigsten Rohstoff für Magnesia-Steine (totgebranntes Magnesit) belieferten, behaupteten, dass sie die Belieferung der Feuerfest-Industrie vor einigen Jahren hätten einstellen müssen, da zunächst Rohstoffe aus der VR China und später auch Magnesia-Steine aus der VR China auf den Markt kamen. [EU] Dos empresas que suministraban a la industria comunitaria la materia prima principal para la producción de ladrillos de magnesia -en este caso, magnesita calcinada-, alegaron que habían tenido que interrumpir el suministro a la industria de materiales refractarios algunos años antes debido a la penetración de la materia prima china en el mercado y, más tarde, de los ladrillos de magnesia.

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners