A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
492 results for suelen
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Spanish
Außerdem
lässt
sich
durchaus
vermuten
,
dass
es
die
kurze
Bestandsdauer
der
Maßnahme
den
Unternehmen
,
die
normalerweise
nicht
an
Messen
teilnehmen
,
nicht
gestattet
,
in
den
Genuss
der
damit
verbundenen
Vorteile
zu
gelangen
,
insbesondere
wenn
diese
Unternehmen
vor
der
Entscheidung
stehen
,
ob
sie
auf
einen
neuen
Markt
vorstoßen
sollen
oder
nicht
. [EU]
Por
otra
parte
,
parece
razonable
pensar
que
el
corto
período
de
vigencia
de
la
medida
no
permitirá
a
las
empresas
que
no
suelen
participar
en
ferias
comerciales
beneficiarse
de
las
ventajas
previstas
,
en
particular
si
dichas
empresas
deben
adoptar
decisiones
como
la
de
entrar
en
un
nuevo
mercado
.
Außerdem
verkaufen
die
Vertriebsgesellschaften/Einzelhändler
oft
auch
andere
Waren
. [EU]
Además
,
los
distribuidores
y
minoristas
suelen
dedicarse
también
a
la
venta
de
otros
productos
.
Außerdem
wird
mit
diesen
Abkommen
häufig
die
Fähigkeit
der
Luftfahrtunternehmen
eingeschränkt
,
bilaterale
Kooperationsabkommen
einzugehen
,
mit
denen
den
Verbrauchern
Alternativen
zum
Interlining-System
des
Internationalen
Luftverkehrsverbands
(
"IATA"
)
geboten
werden
. [EU]
Asimismo
,
suelen
restringir
la
capacidad
de
las
compañías
de
celebrar
el
tipo
de
acuerdos
bilaterales
de
cooperación
que
proporcionan
a
los
consumidores
alternativas
a
los
acuerdos
interlínea
de
la
Asociación
del
Transporte
Aéreo
Internacional
(IATA).
B47
Bei
anteilsbasierten
Vergütungen
zwischen
Unternehmen
einer
Gruppe
stellen
sich
in
der
Regel
vier
Fragen
. [EU]
B47
Cuatro
son
los
problemas
que
suelen
plantear
las
transacciones
con
pagos
basados
en
acciones
entre
entidades
del
grupo
.
Batterien
und
Kombinationen
werden
gewöhnlich
auf
hartem
Boden
,
beispielsweise
gefrorenem
Boden
und
Bodenbelag
,
Asphalt
oder
Beton
verwendet
. [EU]
Las
baterías
y
las
combinaciones
suelen
utilizarse
en
suelo
duro
,
como
por
ejemplo
suelo
helado
y
aceras
,
superficies
asfaltadas
u
hormigón
.
Bei
anderen
Arten
der
Verabreichung
,
wie
z. B.
Inhalation
oder
dermale
Applikation
,
kann
die
maximal
erreichbare
Expositionsdosis
in
vielen
Fällen
gegebenenfalls
durch
die
physikalisch-chemischen
Eigenschaften
der
Prüfsubstanz
,
wie
beispielsweise
die
Löslichkeit
,
vorbestimmt
und
somit
limitiert
sein
. [EU]
Si
se
trata
de
otras
vías
de
administración
,
como
la
inhalación
o
la
aplicación
cutánea
,
suelen
ser
las
características
fisicoquímicas
de
la
sustancia
de
ensayo
(solubilidad,
etc
.)
las
que
determinan
y
limitan
el
grado
máximo
de
exposición
que
puede
alcanzarse
.
Bei
anderen
Arten
der
Verabreichung
,
wie
z. B.
Inhalation
oder
dermale
Applikation
,
kann
durch
die
physikalisch-chemischen
Eigenschaften
der
Prüfsubstanz
häufig
die
maximal
erreichbare
Expositionsdosis
vorbestimmt
und
somit
limitiert
sein
(
beispielsweise
soll
ein
Auftragen
auf
die
Haut
keine
schwere
lokale
Toxizität
verursachen
). [EU]
Si
se
trata
de
otras
vías
de
administración
,
como
la
inhalación
o
la
aplicación
cutánea
,
suelen
ser
las
características
fisicoquímicas
de
la
sustancia
de
ensayo
las
que
determinan
y
limitan
el
grado
máximo
de
exposición
que
puede
alcanzarse
(por
ejemplo
,
la
aplicación
cutánea
no
debe
producir
toxicidad
local
grave
).
Bei
anderen
Verabreichungsformen
, z. B.
Inhalation
oder
dermale
Applikation
,
wird
der
maximal
erzielbare
Expositionsgrad
in
vielen
Fällen
durch
die
physikalisch-chemischen
Eigenschaften
der
Testsubstanz
bestimmt
. [EU]
Si
se
trata
de
otras
vías
de
administración
,
como
la
inhalación
o
la
aplicación
cutánea
,
suelen
ser
las
características
fisicoquímicas
de
la
sustancia
de
ensayo
las
que
determinan
el
grado
máximo
de
exposición
que
puede
alcanzarse
.
Bei
Befreiungen
von
allgemeinen
Abgaben
sind
diese
Kriterien
in
der
Regel
nicht
erfüllt
. [EU]
Si
se
han
concedido
exenciones
sobre
impuestos
generales
,
no
se
suelen
cumplir
los
criterios
antes
mencionados
.
bei
Cold-Top-Elektrowannen
werden
dem
Gemenge
häufig
Nitrate
zugesetzt
,
um
die
erforderlichen
oxidierenden
Bedingungen
für
einen
stabilen
,
sicheren
und
effizienten
Herstellungsprozess
zu
gewährleisten
. [EU]
en
la
composición
de
la
mezcla
en
hornos
eléctricos
de
bóveda
fría
suelen
necesitarse
nitratos
para
obtener
las
condiciones
de
oxidación
necesarias
para
un
proceso
de
fabricación
estable
,
seguro
y
eficiente
.
Bei
Cold-Top-Wannen
(
bei
denen
die
Elektroden
im
Allgemeinen
unten
in
der
Wanne
eingeführt
werden
)
bedeckt
die
Gemengedecke
die
gesamte
Schmelze
;
dadurch
wird
die
Verflüchtigung
von
Gemenge-Bestandteilen
(z. B.
von
Bleiverbindungen
)
erheblich
reduziert
. [EU]
En
los
hornos
de
bóveda
fría
(en
los
que
los
electrodos
suelen
introducirse
en
la
parte
inferior
del
horno
),
la
capa
de
mezcla
cubre
la
superficie
del
vidrio
fundido
,
reduciendo
considerablemente
la
volatilización
de
los
componentes
de
la
mezcla
(es
decir
,
los
compuestos
de
plomo
)
Bei
den
Anträgen
auf
flächenbezogene
Zahlungen
ist
die
Differenz
zwischen
der
im
Antrag
angegebenen
Gesamtfläche
und
der
als
beihilfefähig
ermittelten
Fläche
außerdem
häufig
unbedeutend
. [EU]
En
las
solicitudes
de
pagos
por
superficie
,
las
diferencias
que
existen
entre
la
superficie
total
declarada
en
la
solicitud
y
la
superficie
total
considerada
admisible
suelen
ser
insignificantes
.
Bei
den
Anträgen
auf
flächenbezogene
Zahlungen
ist
die
Differenz
zwischen
der
im
Antrag
angegebenen
Gesamtfläche
und
der
als
beihilfefähig
ermittelten
Fläche
häufig
unbedeutend
. [EU]
Respecto
a
las
solicitudes
de
pagos
por
superficie
,
las
diferencias
entre
la
superficie
total
declarada
en
la
solicitud
y
la
superficie
total
definida
como
subvencionable
suelen
ser
insignificantes
.
Bei
den
Einführern/Verarbeitern/Verwendern
handelt
es
sich
normalerweise
um
Unternehmen
,
die
alle
drei
Funktionen
auf
sich
vereinen
,
und
viele
sind
mit
ausführenden
Herstellern
außerhalb
der
Gemeinschaft
und
vor
allem
in
Norwegen
verbunden
. [EU]
Los
importadores/transformadores/usuarios
suelen
ser
un
único
operador
y,
de
hecho
,
muchos
de
ellos
están
vinculados
a
los
productores
exportadores
de
fuera
de
la
Comunidad
,
sobre
todo
de
Noruega
.
Bei
den
Herstellungsverfahren
in
der
Gemeinschaft
wird
normalerweise
Naphtha
als
Energieträger
verwendet
,
in
den
USA
Erdgas
. [EU]
Los
centros
comunitarios
suelen
utilizar
nafta
como
portador
de
energía
,
mientras
que
los
estadounidenses
recurren
al
gas
natural
.
Bei
der
betroffenen
Ware
handelt
es
sich
um
einen
Modeartikel
,
der
von
den
Einführern
und
Einzelhändlern
in
der
Regel
auf
der
Grundlage
von
mittelfristigen
Verträgen
eingekauft
wird
und
dessen
Preise
zum
Zeitpunkt
der
Bestellung
häufig
bereits
festgelegt
sind
. [EU]
Por
otra
parte
,
el
producto
afectado
es
un
bien
de
consumo
sometido
a
los
dictados
de
la
moda
,
que
los
importadores
y
los
minoristas
suelen
comprar
con
arreglo
a
contratos
a
medio
plazo
y
cuyo
precio
suele
estar
ya
fijado
cuando
se
encarga
la
mercancía
.
Bei
der
Herstellung
von
Garnen
wird
dieser
chemische
Hilfsstoff
normalerweise
nicht
verwendet
,
sondern
meist
-
als
Gleit-
und
Schutzmittel
-
ein
chemischer
Hilfsstoff
auf
Stärke-Öl-Basis
(
"Schlichte"
);
durch
diesen
kann
das
Garn
den
Beanspruchungen
beim
Hochgeschwindigkeitsweben
standhalten
. [EU]
Los
hilados
no
suelen
estar
hechos
con
tal
agente
químico
,
sino
con
una
sustancia
química
derivada
de
almidón
y
aceite
(«apresto»)
que
se
añade
como
lubricante
y
agente
protector
para
que
el
hilado
pueda
soportar
los
rigores
de
la
tejedura
a
gran
velocidad
.
Bei
der
Herstellung
von
Mineralwolle
und
von
Endlosglasfasern
kommen
meist
die
folgenden
Techniken
zum
Einsatz:
[EU]
En
el
sector
de
la
lana
mineral
y
de
la
fibra
de
vidrio
de
filamento
continuo
,
los
sistemas
más
comunes
que
suelen
aplicarse
son:
Bei
entsprechendem
Morgenlicht
laichen
die
Fische
im
Allgemeinen
in
den
ersten
Stunden
nach
Tagesanbruch
. [EU]
Si
la
luz
de
la
mañana
es
suficiente
,
los
peces
suelen
desovar
en
las
horas
siguientes
al
amanecer
.
Bei
großen
Buchhandlungen
,
deren
Umsätze
bei
der
CELF
erheblich
sind
,
handelt
es
sich
im
Allgemeinen
um
Großunternehmen
,
die
leistungsfähige
Hilfsmittel
einsetzen
und
somit
genormte
Bestellungen
übermitteln
können
,
welche
klare
Kenndaten
enthalten
. [EU]
Las
grandes
librerías
,
cuyo
volumen
de
negocios
realizado
con
CELF
es
importante
,
suelen
ser
empresas
de
gran
tamaño
que
utilizan
herramientas
potentes
que
les
permiten
racionalizar
la
gestión
, y,
en
particular
,
transmitir
pedidos
normalizados
,
es
decir
,
con
indicaciones
claras
de
definición
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "suelen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners