A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
33 results for stetes
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Spanish
Antrag
auf
Erteilung
einer
Genehmigung
für
ein
mit
einem
typgenehmigten
Airbagmodul
ausgerü
stetes
Austauschlenkrad
[EU]
Solicitud
de
homologación
de
un
volante
de
recambio
equipado
con
un
módulo
de
airbag
de
un
tipo
homologado
Außerdem
hat
der
Luftfahrtunternehmer
,
der
ein
mit
einem
Flugschreiber
ausgerü
stetes
Flugzeug
betreibt
,
auf
Anordnung
der
Luftfahrtbehörde
die
aufgezeichneten
Originaldaten
für
einen
Zeitraum
von
60
Tagen
aufzubewahren
,
es
sei
denn
,
die
Untersuchungsbehörde
bestimmt
etwas
anderes
. [EU]
Además
,
cuando
la
Autoridad
así
lo
disponga
,
el
operador
de
un
avión
que
lleve
un
registrador
de
vuelo
deberá
conservar
los
datos
originales
grabados
durante
un
plazo
de
60
días
, a
menos
que
la
autoridad
investigadora
ordene
otra
cosa
.
BEISPIEL
EINES
GENEHMIGUNGSZEICHENS
FÜR
EIN
MIT
EINEM
TYPGENEHMIGTEN
AIRBAGMODUL
AUSGERÜ
STETES
AUSTAUSCHLENKRAD
[EU]
EJEMPLO
DE
MARCA
DE
HOMOLOGACIÓN
DE
UN
VOLANTE
DE
RECAMBIO
EQUIPADO
CON
UN
MÓDULO
DE
AIRBAG
DE
UN
TIPO
HOMOLOGADO
Bestehen
Zweifel
,
ob
ein
mit
einem
Airbagmodul
ausgerü
stetes
Austauschlenkrad
eines
genehmigten
Typs
mit
den
Vorschriften
dieser
Regelung
übereinstimmt
,
so
sind
alle
vom
Antragsteller
vorgelegten
Daten
oder
Prüfergebnisse
zu
berücksichtigen
;
diese
können
vom
Technischen
Dienst
für
Validierungszwecke
verwendet
werden
. [EU]
En
caso
de
duda
,
al
verificar
la
conformidad
de
un
volante
de
recambio
equipado
con
un
módulo
de
airbag
de
un
tipo
homologado
con
los
requisitos
del
presente
Reglamento
,
deberán
tenerse
en
cuenta
todos
los
datos
o
resultados
de
ensayos
que
proporcione
el
solicitante
de
la
homologación
,
que
podrán
tomarse
en
consideración
al
validar
el
ensayo
de
homologación
efectuado
por
el
servicio
técnico
.
CPA
10
.72.11:
Knäckebrot
,
Zwieback
,
gerö
stetes
Brot
und
ähnliche
geröstete
Waren
[EU]
CPA
10
.72.11:
Pan
crujiente
«Knäckebrot»
,
bizcochos
,
pan
tostado
y
productos
tostados
similares
Das
Wort
bezeichnete
ursprünglich
ein
Wildschwein
,
einen
Eber
,
aber
auch
ein
Pferd
,
wurde
jedoch
schon
im
19
.
Jahrhundert
,
wie
Band
13
der
in
Warschau
herausgegebenen
Allgemeinen
Enzyklopädie
von
1863
zu
entnehmen
ist
,
allgemein
für
ein
gut
gemä
stetes
,
fettes
Jungschwein
verwendet
. [EU]
No
obstante
,
ya
en
el
siglo
XIX
se
utilizaba
con
carácter
universal
,
como
indica
la
Enciclopedia
Universal
de
1863
(tomo
13
)
publicada
en
Varsovia
,
para
designar
a
los
cerdos
jóvenes
bien
cebados
.
Der
Antrag
auf
Erteilung
einer
Genehmigung
für
ein
mit
einem
typgenehmigten
Airbagmodul
ausgerü
stetes
Austauschlenkrad
ist
vom
Warenzeicheninhaber
des
Austauschlenkrads
oder
vom
Hersteller
oder
von
ihrem
bevollmächtigten
Vertreter
einzureichen
. [EU]
La
solicitud
de
homologación
de
un
volante
de
recambio
equipado
con
un
módulo
de
airbag
deberá
ser
presentada
por
el
propietario
de
la
marca
del
volante
de
recambio
o
por
el
fabricante
, o
bien
por
su
representante
debidamente
acreditado
.
Der
Luftfahrtunternehmer
,
der
ein
mit
einem
Flugschreiber
ausgerü
stetes
Flugzeug
betreibt
,
hat
nach
Aufforderung
durch
die
Luftfahrtbehörde
vorhandene
oder
gesicherte
Aufzeichnungen
eines
Flugschreibers
innerhalb
einer
angemessenen
Frist
vorzulegen
. [EU]
El
operador
de
un
avión
que
lleve
un
registrador
de
vuelo
presentará
a
la
Autoridad
,
en
un
plazo
razonable
desde
que
reciba
la
solicitud
de
esta
,
cualquier
grabación
del
registrador
de
vuelo
disponible
o
conservada
.
Der
Luftfahrtunternehmer
,
der
ein
mit
einem
Flugschreiber
ausgerü
stetes
Flugzeug
betreibt
,
hat
nach
einem
Unfall
,
soweit
möglich
,
die
diesen
Unfall
betreffenden
Originaldaten
,
wie
sie
vom
Flugschreiber
aufgezeichnet
wurden
,
für
einen
Zeitraum
von
60
Tagen
aufzubewahren
,
es
sei
denn
,
die
Untersuchungsbehörde
bestimmt
etwas
anderes
. [EU]
Después
de
un
accidente
,
el
operador
de
un
avión
que
lleve
un
registrador
de
vuelo
conservará
,
en
la
medida
de
lo
posible
,
los
datos
originales
grabados
que
tengan
relación
con
el
accidente
,
tal
y
como
estén
en
el
registrador
,
durante
un
plazo
de
60
días
, a
menos
que
la
autoridad
investigadora
disponga
otra
cosa
.
Eine
Wegfahrsperre
muss
so
konstruiert
und
eingebaut
sein
,
dass
ein
damit
ausgerü
stetes
Fahrzeug
weiterhin
den
technischen
Vorschriften
entspricht
. [EU]
El
diseño
y
la
instalación
del
inmovilizador
no
impedirán
que
el
vehículo
siga
cumpliendo
los
requisitos
técnicos
pertinentes
.
Eine
Wegfahrsperre
und
ihr
Einbau
müssen
so
konstruiert
sein
,
dass
ein
damit
ausgerü
stetes
Fahrzeug
weiterhin
den
technischen
Vorschriften
entspricht
. [EU]
El
diseño
y
la
instalación
del
inmovilizador
no
impedirán
que
el
vehículo
así
equipado
siga
cumpliendo
los
requisitos
técnicos
pertinentes
.
ein
mit
Ersatz-Bremsbelag-Einheiten
oder
Ersatz-Trommelbremsbelägen
ausgerü
stetes
Fahrzeug
den
einschlägigen
Bremsvorschriften
der
Regelung
Nr
.
13
einschließlich
der
Änderungsserie
09
oder
der
Regelung
Nr
.
78
einschließlich
der
Änderungsserie
01
entsprechen
[EU]
un
vehículo
equipado
con
conjuntos
de
forro
de
freno
de
repuesto
o
con
forros
de
freno
de
tambor
de
repuesto
cumplirá
las
prescripciones
de
frenado
pertinentes
del
Reglamento
no
13
incluida
la
serie
09
de
modificaciones
o
el
Reglamento
no
78
incluida
la
serie
01
de
modificaciones
Ein
nach
Absatz
5.1.3.1.3
ausgerü
stetes
Kraftfahrzeug
muss
"erkennen"
,
dass
die
Kupplung
eines
nach
Absatz
5.1.3.1.1
ausgerüsteten
Anhängers
nicht
kompatibel
ist
. [EU]
Un
vehículo
de
motor
equipado
conforme
al
punto
5.1.3.1.3
deberá
reconocer
la
incompatibilidad
del
acoplamiento
de
un
remolque
equipado
conforme
al
punto
5.1.3.1.1.
Für
die
Prüfungen
nach
Anhang
11
Absatz
3
ist
dem
Technischen
Dienst
,
der
die
Genehmigungsprüfungen
durchführt
,
ein
mit
dem
OBD-System
ausgerü
stetes
Fahrzeug
zur
Verfügung
zu
stellen
,
das
dem
zu
genehmigenden
Fahrzeugtyp
oder
der
Fahrzeugfamilie
entspricht
. [EU]
De
cara
a
los
ensayos
que
se
describen
en
el
apartado
3
del
anexo
11
,
deberá
ponerse
a
disposición
del
servicio
técnico
encargado
de
realizar
el
ensayo
de
homologación
un
vehículo
representativo
del
tipo
de
vehículo
o
de
la
familia
de
vehículos
equipado
con
el
sistema
de
diagnóstico
a
bordo
que
se
quiere
homologar
.
Für
die
Prüfungen
nach
Anhang
11
Absatz
3
ist
dem
Technischen
Dienst
,
der
die
Genehmigungsprüfungen
durchführt
,
ein
mit
dem
OBD-System
ausgerü
stetes
Fahrzeug
zur
Verfügung
zu
stellen
,
das
dem
zu
genehmigenden
Fahrzeugtyp
oder
der
Fahrzeugfamilie
entspricht
. [EU]
Para
los
ensayos
que
se
describen
en
el
punto
3
del
anexo
11
,
deberá
ponerse
a
disposición
del
servicio
técnico
encargado
de
realizar
el
ensayo
de
homologación
un
vehículo
representativo
del
tipo
de
vehículo
o
de
la
familia
de
vehículos
,
equipado
con
el
sistema
de
diagnóstico
a
bordo
que
se
quiere
homologar
.
für
einen
Austauschkatalysator
,
der
für
ein
mit
OBD-System
ausgerü
stetes
Fahrzeug
bestimmt
ist
,
ein
zusätzliches
Muster
des
Austauschkatalysators
. [EU]
una
muestra
adicional
del
tipo
del
catalizador
de
recambio
,
si
está
destinado
a
ser
instalado
en
un
vehículo
equipado
con
un
sistema
DAB
.
gerö
stetes
Malz
,
als
Kaffeemittel
aufgemacht
(
nach
Beschaffenheit
Positionen
0901
und
2101
) [EU]
la
malta
tostada
acondicionada
como
sucedáneo
del
café
(partidas
0901
o
2101
,
según
los
casos
)
"Huhn"
ein
zur
Fleischerzeugung
gemä
stetes
Tier
der
Art
Gallus
gallus
[EU]
«pollo»
,
un
animal
de
la
especie
Gallus
gallus
que
se
cría
para
la
producción
de
carne
Knäckebrot
,
Zwieback
,
gerö
stetes
Brot
und
ähnliche
geröstete
Waren
[EU]
Pan
crujiente
«Knäckebrot»
,
bizcochos
,
pan
tostado
y
productos
tostados
similares
Nach
Angaben
der
tschechischen
Behörden
konnte
ein
gut
geführtes
und
gut
ausgerü
stetes
Unternehmen
mit
Kosten
in
Höhe
von
23959
CZK/km
einen
Gewinn
in
Höhe
von
2041
CZK/km
erzielen
. [EU]
De
acuerdo
con
las
autoridades
checas
esto
significaba
que
una
compañía
con
una
buena
dotación
material
y
de
personal
,
con
unos
costes
iguales
a
23959
CZK/kilómetro
,
recibiría
un
beneficio
igual
a
2041
CZK/kilómetro
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "stetes":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners