A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
24 results for sonder
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Spanish
PIV
Drives
GmbH
ist
Hersteller
von
Standard-Baukastengetrieben
wie
Stirn-
und
Kegelstirnradgetriebe
,
Kegelradgetriebe
,
Planetengetriebe
und
darüberhinaus
Hersteller
von
kundenspezifischen
Sonder
-Seriengetrieben
wie
Getriebe
für
die
Gummi-
und
Kunststoffindustrie
(
Extrudergetriebe
),
Knetergetriebe
und
Getriebe
für
elektrische
Spritzgießmaschninen
,
Getriebe
für
den
Kranbau
,
Getriebe
für
die
Fördertechnik
,
Getriebe
für
die
Energie-
und
Umwelttechnik
und
weitere
Branchen
. [I]
PIV
Drives
GmbH
es
(un)
fabricante
de
engranajes
de
cajas
de
construcción
estándar
,
como
engranajes
rectos
y
engranajes
rectos
de
rueda
cónica
,
engranajes
de
rueda
cónica
,
engranajes
orbitales
y
además
es
fabricante
de
engranajes
en
serie
especiales
específicos
para
cada
cliente
,
como
engranajes
para
la
industria
del
plástico
y
la
goma
(engranajes
de
extrusionadora
),
engranajes
de
amasadora
y
engranajes
para
máquinas
de
moldeo
por
inyección
,
engranajes
para
la
construcción
de
grúas
,
engranajes
para
la
técnica
de
transporte
,
engranajes
para
la
técnica
energética
y
medioambiental
y
otros
ramos
.
Andere
private
Stellen
,
die
über
Sonder
-
oder
Exklusivrechte
der
'Corporaciones
locales'
auf
dem
Gebiet
der
Trinkwasserversorgung
verfügen
[EU]
Otras
entidades
privadas
que
gozan
de
derechos
especiales
o
exclusivos
otorgados
por
las
Corporaciones
locales
en
el
ámbito
de
la
distribución
de
agua
potable
.
Anhang
II
der
Verordnung
EZB/2001/13
enthält
Sonder
-
und
Übergangsbestimmungen
sowie
Bestimmungen
über
Verschmelzungen
,
an
denen
Kreditinstitute
beteiligt
sind
,
im
Hinblick
auf
die
Anwendung
des
Mindestreservesystems
. [EU]
El
anexo
II
del
Reglamento
BCE/2001/13
contiene
disposiciones
específicas
y
transitorias
y
disposiciones
sobre
fusiones
que
afecten
a
entidades
de
crédito
para
la
aplicación
del
sistema
de
reservas
mínimas
.
Anhang
III
der
Verordnung
EZB/2008/32
enthält
Sonder
-
und
Übergangsbestimmungen
sowie
Bestimmungen
über
Verschmelzungen
,
an
denen
Kreditinstitute
beteiligt
sind
,
im
Hinblick
auf
die
Anwendung
des
Mindestreservesystems
. [EU]
El
anexo
III
del
Reglamento
BCE/2008/32
contiene
disposiciones
específicas
y
transitorias
y
disposiciones
sobre
fusiones
que
afecten
a
entidades
de
crédito
para
la
aplicación
del
sistema
de
reservas
mínimas
.
Auftraggeber
,
die
aufgrund
von
Sonder
-
oder
Alleinberechtigungen
Linienverkehrsdienste
gemäß
dem
luvanvaraisesta
henkilöliikenteestä
tiellä
annettu
laki//lagen
om
tillståndspliktig
persontrafik
på
väg(
343/1991
)
anbieten
,
sowie
kommunale
Verkehrsbetriebe
und
öffentliche
Unternehmen
,
die
öffentliche
Verkehrsdienste
mit
Bussen
,
Eisenbahnen
oder
U-Bahnen
anbieten
oder
ein
Netz
betreiben
,
das
für
die
Erbringung
dieser
Beförderungsdienste
bestimmt
ist
. [EU]
Entidades
que
,
acogiéndose
a
derechos
especiales
o
exclusivos
,
prestan
servicios
de
transporte
en
autobús
con
arreglo
a
la
laki
luvanvaraisesta
henkilöliikenteestä
tiellä/lagen
om
tillståndspliktig
persontrafik
på
väg
(343/1991),
así
como
entes
municipales
de
transporte
y
empresas
públicas
que
prestan
servicios
de
transporte
público
en
autobús
,
por
ferrocarril
o
en
metro
o
se
ocupan
del
mantenimiento
de
la
red
necesaria
para
la
prestación
de
esos
servicios
de
transporte
.
Das
Vermögen
der
WKA
bestand
aus
so
genanntem
Sonder
-
und
Eigenvermögen
. [EU]
El
patrimonio
del
WKA
se
componía
de
un
patrimonio
especial
y
otro
patrimonio
propio
.
Der
maßgebliche
Tatbestand
zur
Bestimmung
des
Jahres
,
auf
das
die
unter
die
Sonder
-
und
Mutterkuhprämienregelung
fallenden
Tiere
angerechnet
werden
,
und
der
Zahl
der
Großvieheinheiten
(
GVE
),
die
bei
der
Berechnung
des
Besatzdichtefaktors
zugrunde
zu
legen
ist
,
ist
der
Tag
der
Antragstellung
. [EU]
La
fecha
de
presentación
de
la
solicitud
constituirá
el
hecho
generador
para
determinar
el
año
de
imputación
de
los
animales
objeto
de
los
regímenes
de
prima
especial
y
de
prima
por
vaca
nodriza
,
así
como
el
número
de
UGM
que
deba
tenerse
en
cuenta
para
calcular
la
carga
ganadera
.
die
Art
der
dem
Flughafenbetreiber
zuerkannten
Sonder
-
bzw
.
Exklusivrechte
[EU]
el
carácter
de
cualquier
derecho
especial
o
exclusivo
concedido
al
aeropuerto
,
Die
Untersuchung
ergab
,
dass
die
Regelung
in
der
Praxis
eine
steuerliche
Sonder
-
und
Vorzugsbehandlung
des
Ausführers
darstellt
. [EU]
La
investigación
estableció
que
,
en
la
práctica
,
este
régimen
constituye
un
tratamiento
fiscal
favorable
y
específico
para
los
exportadores
.
Die
Unterzeichnung
durch
ein
Besatzungsmitglied
oder
einen
anderen
Vertreter
des
Betreibers
des
inspizierten
Luftfahrzeugs
gilt
in
keiner
Weise
als
Anerkennung
der
aufgeführten
Feststellungen
,
sonder
bestätigt
lediglich
,
dass
das
Luftfahrzeug
zur
hier
angegebenen
Zeit
am
angegebenen
Ort
inspiziert
wurde
. [EU]
La
firma
de
cualquier
miembro
de
la
tripulación
o
de
cualquier
representante
del
operador
inspeccionado
no
significa
en
caso
alguno
aceptación
de
las
constataciones
enumeradas
sino
simplemente
una
confirmación
de
que
la
aeronave
ha
sido
inspeccionada
en
la
fecha
y
lugar
indicados
en
este
documento
.
Die
Zuständigkeiten
der
Sonder
-
und
Untersuchungsausschüsse
werden
bei
deren
Einsetzung
festgelegt
;
diese
Ausschüsse
sind
nicht
berechtigt
,
Stellungnahmen
gegenüber
anderen
Ausschüssen
abzugeben
. [EU]
Las
competencias
de
las
comisiones
especiales
y
de
las
comisiones
de
investigación
se
determinarán
en
el
momento
de
su
constitución
;
estas
comisiones
no
podrán
emitir
opinión
para
otras
comisiones
.
Durch
solche
Prüfungen
sollte
sichergestellt
werden
,
dass
die
Produktion
von
Tieren
und
Meeresalgen
in
ökologischer/biologischer
Aquakultur
,
ein
im
Vergleich
zur
ökologischen/biologischen
Landwirtschaft
relativ
neuer
Wirtschaftszweig
,
gegenüber
anderen
Bewirtschaftungsformen
nicht
nur
eine
ökologisch
vertretbare
,
sonder
in
Übereinstimmung
mit
der
breiten
öffentlichen
Meinung
eine
umweltverträgliche
und
nachhaltige
Alternative
darstellt
. [EU]
Ha
de
considerarse
que
tales
evaluaciones
han
de
garantizar
que
la
producción
ecológica
de
algas
y
animales
de
la
acuicultura
,
que
es
una
actividad
relativamente
nueva
en
comparación
con
la
agricultura
ecológica
,
no
es
sólo
medioambientalmente
aceptable
,
sino
que
,
en
comparación
con
otras
opciones
,
está
totalmente
de
acuerdo
con
los
intereses
públicos
más
amplios
y
es
adecuada
y
sostenible
desde
el
punto
de
vista
medioambiental
.
Flüge
nach
Sonder
-Sichtflugregeln
nicht
begonnen
werden
,
wenn
die
Sicht
weniger
als
3
km
beträgt
,
und
nicht
fortgeführt
werden
,
wenn
die
Sicht
weniger
als
1,5
km
beträgt
. [EU]
No
se
inician
vuelos
VFR
especiales
cuando
la
visibilidad
sea
inferior
a 3
km
, y
que
no
se
realicen
en
ningún
caso
cuando
la
visibilidad
sea
inferior
a 1,5
km
.
Flüge
nach
Sonder
-Sichtflugregeln
nicht
begonnen
werden
,
wenn
die
Sicht
weniger
als
3
km
beträgt
,
und
nicht
fortgeführt
werden
,
wenn
die
Sicht
weniger
als
1,5
km
beträgt
. [EU]
No
se
inicien
vuelos
VFR
especiales
cuando
la
visibilidad
sea
inferior
a 3
km
, y
que
no
se
realicen
en
ningún
caso
cuando
la
visibilidad
sea
inferior
a 1,5
km
.
"Flug
nach
Sonder
-Sichtflugregeln"
(
special
VFR
flight
):
ein
VFR-Flug
,
der
von
der
Flugverkehrskontrollstelle
in
einer
Kontrollzone
bei
Wetterbedingungen
unter
VMC
genehmigt
wird
. [EU]
«miembro
de
la
tripulación»
persona
designada
por
un
operador
para
desempeñar
funciones
a
bordo
de
una
aeronave
.
Gemäß
Artikel
127
Absatz
1
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1973/2004
ist
der
Tag
der
Antragstellung
maßgeblich
für
das
Jahr
,
auf
das
die
unter
die
Sonder
-
,
Mutterkuh-
,
Saisonentzerrungs-
und
Extensivierungsprämienregelung
fallenden
Tiere
angerechnet
werden
. [EU]
El
artículo
127
,
apartado
1,
del
Reglamento
(CE)
no
1973/2004
establece
que
la
fecha
de
presentación
de
la
solicitud
determina
el
año
de
imputación
de
los
animales
objeto
de
los
regímenes
de
prima
especial
,
prima
por
vaca
nodriza
,
prima
por
desestacionalización
y
pago
por
extensificación
.
Gemäß
den
vorliegenden
Informationen
wäre
Post
Danmark
das
einzige
auf
diesen
Märkten
tätige
Unternehmen
,
das
vom
vorliegenden
Beschluss
betroffen
wäre
,
da
es
sich
bei
den
anderen
Marktteilnehmern
um
private
Gesellschaften
handelt
,
die
nicht
auf
der
Basis
von
Sonder
-
oder
Alleinrechten
tätig
sind
. [EU]
Con
arreglo
a
la
información
disponible
,
parece
ser
la
única
entidad
adjudicadora
que
opera
en
los
mercados
afectados
por
la
presente
Decisión
,
ya
que
los
demás
operadores
son
empresas
privadas
que
no
desarrollan
su
actividad
acogiéndose
a
derechos
especiales
o
exclusivos
.
Genießt
der
begünstigte
Flughafenbetreiber
noch
weitere
mit
dem
Dienst
im
Zusammenhang
stehende
Sonder
-
oder
Exklusivrechte
,
so
sind
die
daraus
resultierenden
Einnahmen
ebenfalls
zu
berücksichtigen
. [EU]
Si
el
gestor
del
aeropuerto
goza
de
otros
derechos
especiales
o
exclusivos
vinculados
a
este
servicio
económico
de
interés
general
,
también
deberán
tenerse
en
cuenta
los
ingresos
que
obtenga
por
ellos
.
Maßgeblich
für
das
Jahr
,
auf
das
die
unter
die
Sonder
-
,
Mutterkuh-
,
Saisonentzerrungs-
und
Extensivierungsprämienregelung
fallenden
Tiere
angerechnet
werden
,
und
für
die
Zahl
der
Großvieheinheiten
(
GVE
),
die
bei
der
Berechnung
des
Besatzdichtefaktors
zugrunde
zu
legen
ist
,
ist
der
Tag
der
Antragstellung
. [EU]
La
fecha
de
presentación
de
la
solicitud
determinará
el
año
de
imputación
de
los
animales
objeto
de
los
regímenes
de
prima
especial
,
prima
por
vaca
nodriza
,
prima
por
desestacionalización
y
pago
por
extensificación
, y
el
número
de
UGM
que
deba
tenerse
en
cuenta
para
calcular
la
carga
ganadera
.
"Maßgeblich
für
das
Jahr
,
auf
das
die
unter
die
Sonder
-
und
die
Mutterkuhprämienregelung
fallenden
Tiere
angerechnet
werden
,
und
für
die
Zahl
der
Großvieheinheiten
(
GVE
),
die
bei
der
Berechnung
des
Besatzdichtefaktors
zugrunde
zu
legen
ist
,
ist
der
Tag
der
Antragstellung
." [EU]
«La
fecha
de
presentación
de
la
solicitud
constituirá
el
hecho
generador
para
determinar
el
año
de
imputación
de
los
animales
objeto
de
los
regímenes
de
prima
especial
y
de
prima
por
vaca
nodriza
,
así
como
el
número
de
UGM
que
deba
tenerse
en
cuenta
para
calcular
la
carga
ganadera
.».
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "sonder":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners