DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

92 results for moderada
Tip: You may choose other colors ... → preferences

 German  Spanish

Die LBBW rechnet ferner mit einer geringen, leicht ansteigenden Inflation, die deutlich hinter den Inflationszielen der EZB zurückbleibt. [EU] El LBBW cuenta todavía con una inflación moderada, en ligero aumento, claramente a la zaga de los objetivos del BCE en materia de inflación.

Die Leistungsfähigkeit der Organisation in den Bereichen Sicherheit und Verschmutzungsverhütung lag im Zeitraum 2000-2002 laut den Veröffentlichungen im Rahmen der Pariser Vereinbarung zwar auf niedrigem Niveau, doch zeigte sich 2003 ein leichter Aufwärtstrend, und HRS hat sich das Ziel gesteckt, seine Leistungsfähigkeit an den Durchschnitt der anerkannten Organisationen anzupassen. [EU] Los resultados de la actuación de la organización en materia de seguridad y contaminación, publicados por el Memorando de Acuerdo de París, aunque insuficientes durante el período 2000-2002, mostraban una tendencia hacia una mejora moderada en 2003, y el Registro Naval Griego se ha comprometido a tratar de ajustar sus resultados de actuación a la media de las organizaciones reconocidas.

Die Löhne stiegen mäßig und der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft erhielt seine Investitionstätigkeit aufrecht. [EU] La evolución de los salarios fue moderada y la industria de la Comunidad siguió invirtiendo.

Die Löhne stiegen mäßig und der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft investierte weiterhin. [EU] La evolución de los salarios fue moderada y la industria de la Comunidad siguió invirtiendo.

Die Maßnahme wird in Anbetracht der Insellage der Gebiete, auf die sie angewendet wird, und der mäßigen Senkung des Steuersatzes keine Bewegungen auslösen, die speziell mit der Lieferung von Kraftstoff zusammenhängen. [EU] Teniendo en cuenta la reducción moderada del tipo y la insularidad de las zonas a las que se aplica, la medida no va a dar lugar a ningún movimiento específicamente relacionado con el suministro de combustible.

Die moderate Verbesserung von Produktion, Produktionskapazität, Kapazitätsauslastung, Verkaufsmenge und Stückpreisniveau sowie die unter Randnummer 76 der vorläufigen Verordnung beschriebene Steigerung der Kosteneffizienz sind den Bemühungen der Gemeinschaftshersteller zu verdanken, während des Bezugszeitraums wettbewerbsfähig zu bleiben und von dem gestiegenen Verbrauch zu profitieren. [EU] La mejora moderada de la producción, la capacidad de producción, la utilización de la capacidad, los niveles de volumen de ventas y de precio unitario, así como la eficacia económica cada vez mayor descrita en el considerando 76 del Reglamento provisional reflejan los esfuerzos de los productores comunitarios por seguir siendo competitivos durante el período considerado y para beneficiarse del incremento del consumo.

Die negativen Folgen einer Kostensteigerung für Verwender/Verbraucher dürften jedoch gering sein, da der Preis der betroffenen Ware bei den Gesamtkosten der Verwender/Verbraucher nur mäßig zu Buche schlägt. [EU] No obstante, es probable que el aumento de los costes respecto a los usuarios o consumidores fuera reducido, ya que la incidencia del precio del producto afectado en los costes totales de los usuarios o consumidores es moderada.

Die Personalkosten steigen nach diesen Annahmen um [1 - 6] % per annum und die anderen Kosten um mäßige [1 - 5] % per annum. Der niederländische Staat geht auch fest davon aus, dass die Rückstellungen der ABN AMRO Gruppe für notleidende Darlehen von dem hohen 2009 gemeldeten Stand zurückgehen werden. [EU] Se supone que los costes de personal crecerán un [1 - 6] % anual y los demás costes una cifra más moderada del [1 - 5] % anual. El Estado neerlandés prevé también que las provisiones para préstamos incobrables de ABN AMRO Group comenzarán a bajar del alto nivel registrado en 2009.

Die Produktion für den Eigenverbrauch blieb im Bezugszeitraum auf moderatem Niveau und hatte insbesondere im UZÜ keinen Einfluss auf die Lage des Wirtschaftszweigs der Union. [EU] Respecto a la producción para consumo interno, siguió siendo moderada durante el período considerado y, durante el PIR, no incidió especialmente en la situación de la industria de la Unión.

Die Schätzung erfolgte nach folgenden drei Methoden: einkommensbasierte Methode, gestützt auf abgezinste Nettoerträge (Methode 1), einkommensbasierte Methode, gestützt auf abgezinste Nettoerträge zuzüglich der Abschreibungen (Methode 2) sowie die Discounted-Cashflow-Methode (Methode 3), die eine Sensibilitätsanalyse umfasst (nach einem vorsichtigen, einem optimistischen und einem pessimistischen Szenario). [EU] Tres fueron los métodos de valoración empleados: el método de los ingresos basado en el beneficio neto actualizado (método 1), el método de los ingresos basado en el beneficio neto actualizado más la amortización (método 2), y el método del flujo de tesorería actualizado (método 3) [19], incluido un análisis de sensibilidad (hipótesis moderada, optimista y pesimista).

die ständige Brise sorgt in dem Gebiet für einen starken Luftaustausch, der Temperaturschwankungen während des Tages ausgleicht und sich hierdurch günstig auf die allgemeinen Umweltbedingungen auswirkt. [EU] La ventilación es considerable, debido a las brisas, y contribuye a que la diferencia entre la temperatura mínima y la temperatura máxima diurna (amplitud térmica diurna) sea moderada, lo que, a su vez, influye positivamente en las condiciones ambientales generales.

Dies wurde auch von einem Verarbeiter bestätigt, der sogar erklärte, die Auswirkungen auf den Endverbraucher würden sich auf rund 10 EUR pro Jahr belaufen, ein Betrag der sogar unter der in der vorläufigen Verordnung vorgenommenen vorsichtigen Schätzung von monatlich 2,5 EUR liegt. [EU] Este aspecto fue confirmado por un transformador, que incluso afirmó que la repercusión en el consumidor final se cifraría aproximadamente en 10 EUR al año, importe inferior a la previsión moderada (2,5 EUR al mes) adelantada en el Reglamento provisional.

Eine moderate Senkung des STAF-Schwellenwertes um 1,50 EUR wird als angemessen und notwendig im Hinblick auf die Berücksichtigung dieser Veränderungen betrachtet. [EU] Una reducción moderada de un 1,50 EUR se considera razonable y necesaria para reflejar dichos cambios.

Ein marktwirtschaftlich handelnder Investor begnügt sich normalerweise nicht damit, Verluste zu vermeiden oder eine begrenzte Rendite für seine Anlage zu erzielen, sondern versucht, den Ertrag seines Vermögens nach Maßgabe der vorliegenden Umstände und seiner Interessen zu maximieren. [EU] Normalmente, un inversor privado no se conformará con evitar pérdidas o alcanzar una rentabilidad moderada con su inversión, sino que tratará de maximizar el rendimiento de su patrimonio en función de las circunstancias y de sus intereses.

Ein privater Investor begnügt sich normalerweise nicht damit, Verluste zu vermeiden oder eine begrenzte Rendite für seine Anlage zu erzielen, sondern versucht, den Ertrag seines Vermögens nach Maßgabe der vorliegenden Umstände und seiner Interessen zu maximieren. [EU] Normalmente, no se conformará con evitar pérdidas u obtener una rentabilidad moderada con su inversión, sino que tratará de maximizar el beneficio en función de las circunstancias del caso y de sus intereses.

Es ist auch darauf hinzuweisen, dass auf Esterquats nur ein vergleichsweise geringer Teil der Gesamttätigkeit dieses industriellen Verwenders entfällt. [EU] Asimismo, debe tenerse en cuenta que los esterquats solo representan una parte relativamente moderada de todas las actividades de este usuario industrial.

Es ist davon auszugehen, dass Stoffe, bei denen es mit geringer bis mäßiger Häufigkeit zu einem Auftreten beim Menschen kommt und/oder bei denen eine geringe bis mäßige Sensibilisierungsstärke beim Tier zu beobachten ist, beim Menschen eine Sensibilisierung auslösen können. [EU] Cabe suponer que las sustancias que con frecuencia baja o moderada provocan una sensibilización humana o una sensibilización baja o moderada en animales pueden generar sensibilización en las personas.

Es ist jedoch unwahrscheinlich, dass die Preise des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft mehr als nur mäßig ansteigen, wenn überhaupt, und zwar aufgrund des Wettbewerbs zwischen Gemeinschaftsherstellern und der Präsenz anderer Niedrigpreiseinfuhren, die keinen Antidumpingmaßnahmen unterliegen. [EU] Sin embargo, es improbable que los precios de la industria de la Comunidad aumenten más de una cantidad moderada, en caso de que lo hagan, debido a las condiciones de competencia entre productores comunitarios y a la presencia de otras importaciones a bajo precio no sujetas a medidas antidumping.

Es sollte (z. B. durch mäßiges Schütteln) für ausreichende Bewegung gesorgt werden, um zu gewährleisten, dass die Algen häufig einer hohen Bestrahlung an der Oberfläche der Kultur exponiert sind. [EU] Debe aplicarse una agitación suficiente (por ejemplo, sacudiendo de forma moderada) a fin de que sea elevada la frecuencia de exposición de las algas a la alta irradiación en la superficie del cultivo.

Finanzprognosen des Unternehmens, die den Cashflow, die Nettoerträge und die Abschreibung im Zeitraum 2007-2011 einschließlich einer Sensibilitätsanalyse (vorsichtiges, optimistisches und pessimistisches Szenario) umfassen, siehe nachstehende Tabelle [EU] Las previsiones financieras de la empresa, incluido el flujo de tesorería, el beneficio neto y la amortización para el periodo 2007-2011 con un análisis de sensibilidad (hipótesis: moderada, optimista y pesimista), véase el cuadro que figura a continuación

← More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners