DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

78 results for mineras
Tip: Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die

 German  Spanish

8111 Bergleute und Grubenarbeiter [EU] 8111 Mineros y operadores de instalaciones mineras

Abfälle aus dem Bergbau in nichtdisperser Form: [EU] Residuos resultantes de actividades mineras, en forma no dispersable:

Agenț;ia Naț;ională pentru Dezvoltarea ș;i Implementarea Programelor de Reconstrucț;ie a Zonelor Miniere (Staatliche Agentur für die Entwicklung und Durchführung des Wiederaufbauprogramms für die Bergbauregionen) [EU] Agenț;ia Naț;ională pentru Dezvoltarea ș;i Implementarea Programelor de Reconstrucț;ie a Zonelor Miniere (Agencia Nacional de Desarrollo y Aplicación de Programas de Reconstrucción de Regiones Mineras)

Alle bis zum 31.12.1993 bestehenden fälligen oder nicht fälligen Verbindlichkeiten aus Darlehen für feste Vermögenswerte und Umlaufkapital, die Handwerks-, Industrie-, Bergbau-, industrielle Viehzucht-, Hotel-, Schiffbau- und Schifffahrtunternehmen in der Region Thrakien belasten, werden in ein neues Darlehen umgewandelt, das innerhalb von zehn Jahren mit gleich hohen halbjährlichen Tilgungs- und Zinsraten über das Konto gemäß Gesetz 128/75 unter staatlicher Garantie abzulösen ist. [EU] Las deudas pendientes a 31 de diciembre de 1993, vencidas o no, contraídas en relación con préstamos para financiar activos y capital circulante de empresas artesanas, industriales, mineras, ganaderas de tipo industrial, hoteleras y navieras del departamento de Tracia se reagrupaban en un nuevo préstamo reembolsable en diez años con cuotas semestrales idénticas de intereses y principal con cargo a la cuenta constituida en virtud de la Ley 128/75 con la garantía del Estado.

Aufgrund der vorstehenden Ausführungen ist die Kommission der Auffassung, dass Spanien ausreichend detailliert dargestellt hat, wie die Einnahmen der Bergbauunternehmen berechnet wurden. [EU] Habida cuenta de lo anteriormente expuesto, la Comisión considera que España ha explicado de manera detallada cómo se han calculado los ingresos de las empresas mineras.

Auf Grundlage der gelieferten Informationen, insbesondere der Verträge zwischen Kraftwerken und Bergbauunternehmen, kommt die Kommission zu der Schlussfolgerung, dass die Auflagen von Artikel 4 Buchstaben b und c der Verordnung (EG) Nr. 1407/2002 beachtet wurden und dass die Betriebsbeihilfen nicht über die Differenz zwischen den Produktionskosten und den Einnahmen für die betreffenden Geschäftsjahre hinausgegangen sind, die Beihilfe hat daher nicht zur Folge, dass die Preise für Gemeinschaftskohle niedriger sind als die Preise für Kohle vergleichbarer Qualität aus Drittländern. [EU] Basándose en la información aportada, especialmente los contratos entre centrales eléctricas y empresas mineras, la Comisión concluye que se ha respetado el artículo 4, letras c) y b), del Reglamento (CE) no 1407/2002, en el sentido de que las ayudas a la producción no han superado la diferencia entre los costes de producción y los ingresos para los ejercicios respectivos, y la ayuda no tendrá por efecto que los precios del carbón comunitario entregado sean inferiores a los del carbón de calidad similar procedente de terceros países.

aus dem Erwerb von Ausrüstungen zur Erhöhung der Sicherheit in Bergbauanlagen [EU] adquisición de equipos que mejoren la seguridad de las instalaciones mineras

Außerdem sind Gegenstand der Beihilfen Maßnahmen für die Ausbildung im Bergbau im Rahmen von Vorhaben, mit denen vor allem eine gute fachliche Qualifikation der in der Branche tätigen Arbeitskräfte erreicht werden soll, um so die Unfallhäufigkeit in Bergbaubetrieben zu senken. [EU] Las ayudas para la formación minera consisten en proyectos formativos que desarrollen actividades de formación cuyo objetivo fundamental sea conseguir una buena cualificación técnica de los trabajadores del sector, a efectos de minimizar la accidentalidad en las explotaciones mineras.

Bediener von Anlagen für den Bergbau und die Mineralaufbereitung [EU] Operadores de instalaciones mineras y de extracción y procesamiento de minerales

Bei der Sanierung von Bergwerken beschränken sich die beihilfefähigen Kosten neben jenen für die Rekultivierung von Halden auf die Betriebskosten der Bergwerke, einschließlich der Kosten für Personal, Material und die Abschreibung der Ausrüstungen, die notwendig sind, um ein Austreten von Gasen und Flüssigkeiten aus Schachtanlagen, den Zugang zu gefährlichen Bergwerken sowie die Verschmutzung des Wassers zu verhindern. [EU] Por lo que respecta a la rehabilitación de las minas, los costes subvencionables se limitan a los costes de la explotación minera, incluidos el personal, los materiales y la amortización de la maquinaria necesaria para evitar la emisión de gases y líquidos de las explotaciones subterráneas, para evitar el acceso a las explotaciones mineras peligrosas y la contaminación de los caudales hídricos, así como para la regeneración de escombreras.

Bergbaugesellschaften [EU] Sociedades mineras

Bergbau, Gewinnung von Steinen und Erden [EU] Actividades mineras o de explotación de canteras

Dabei handelt es sich nicht um Kosten aus der laufenden Produktion, sondern um Investitionen in Ausrüstungen und bergbauliche Arbeiten. [EU] Dichos costes no están relacionados con la producción corriente y se destinan a inversiones en equipos y labores mineras.

Darüber hinaus könnten alle anderen Bergbauunternehmer damit rechnen, folglich sei MOL nicht bevorzugt behandelt worden. [EU] Además, todas las demás compañías mineras podrían esperar lo mismo, por lo que MOL no recibió un trato preferente.

Das Gesetz über das Bergbauwesen (im Folgenden "Bergbaugesetz") von 1993 legt die allgemeinen Regeln der Bergbautätigkeit in Ungarn fest, das unter anderem die Bergbautätigkeiten (Forschung, Erschließung und Abbau bzw. Förderung) bezüglich der Kohlenwasserstoffe (das heißt Erdöl und Erdgas) regelt. [EU] Las normas generales por las que se rigen las actividades mineras en Hungría están establecidas en la Ley de Minas de 1993 (en lo sucesivo, «la Ley de Minas») [6], que rigen también las actividades mineras (prospección, exploración y extracción) relativas a los hidrocarburos (es decir, el petróleo crudo y el gas natural).

Das Gesetz unterscheidet zwischen zwei verschiedenen Rechtsformen, und zwar i) zwischen Bergbautätigkeiten aufgrund einer Konzession, und ii) einer Genehmigung [8]. [EU] La Ley de Minas distingue entre las actividades mineras ejercidas en función de dos instrumentos jurídicos distintos: i) la concesión [7], y ii) la autorización [8].

Das Niveau von Wirtschaftstätigkeit und Beschäftigung in den Kohlerevieren liegt noch immer weit unter dem Stand vor der Umstrukturierung des Sektors. [EU] La economía y el empleo en las cuencas mineras están todavía muy por debajo del nivel anterior a la reestructuración del sector.

Dekret Nr. 68-369 vom 16. April 1968 über die Verschmelzung der Houillères du bassin du centre et du midi: "Alle Vermögensgegenstände, Rechte und Verpflichtungen der somit geschlossenen Houillères du bassin werden von Rechts wegen auf die Houillères du bassin du centre et du midi übertragen". [EU] Decreto no 68-369, de 16 de abril de 1968, relativo a la fusión de Houillères du bassin du centre et du midi: «el conjunto de bienes, derechos y obligaciones de las empresas mineras suprimidas se transferirá automáticamente a Houillères du bassin du centre et du midi».

Den Ausführungen Ungarns zufolge werde von den Bergbauunternehmern die Berechenbarkeit der Schürfgebühr berechtigter Weise erwartet, weshalb diese anhaltend konstant bleiben müsse. [EU] En opinión de Hungría, las compañías mineras tienen una confianza legítima en la previsibilidad del canon minero que, por consiguiente, debe mantenerse estable en el tiempo.

Der Beschluss sah vor, dass für bestehende Kredite für Industrie-, Bergbau-, Vieh- und Hotelbetriebe in der Präfektur Imathía (in der auch Betriebe von United Textiles angesiedelt sind) staatliche Garantien gestellt werden können. [EU] La decisión preveía que podían concederse garantías estatales sobre préstamos existentes a empresas industriales, mineras, ganaderas y hoteleras situadas en la prefectura de Imathía (donde se sitúa parte de la explotación de United Textiles).

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners