DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

4697 results for it.
Tip: Spell check / suggestions: word?

 German  Spanish

Auf einer seiner Platten erregte eine der merkwürdigsten Figuren meine Aufmerksamkeit. [L] En una de sus planchas llamó mi atención una figura de las más singulares.

Da ich den Charakter meiner Richter nur zu gut kannte, konnte ich nicht daran zweifeln, dass das Resultat der Tod sein würde, und zwar ein Tod von einer ausgesuchten Bitterkeit. [L] Puesto que conocía demasiado bien el carácter de mis jueces, no podía dudar de que el resultado era la muerte, y una muerte de una amargura escogida.

Diese Listen stellen nicht den Anspruch auf Vollständigkeit. [L] Estas listas no pretenden ser completas.

Dieses enthält alle Daten über Winkel-, Rundschalt- und Planschaltgenauigkeit. [I] Éste contiene todos los datos acerca de la precisión de ángulo, control y conmutación.

Ein leises Geräusch erregte meine Aufmerksamkeit. [L] Un ruido bajo atrajo mi atención.

Ich hätte dich besucht, aber ich hatte keine Zeit. [L] Te habría visitado, pero no tuve tiempo.

Ich suche eine schön leichte Arbeit. Für das bisschen Geld arbeite ich nicht. [L] Busco un trabajo facilito. Para este dinerillo no trabajo.

Ich tue nur meine Arbeit. [L] Simplemente es mi trabajo.

Trotz meiner Bemühungen, dies zu verhindern, hatten sie schon den gesamten Inhalt des Tellers, von einigen Resten abgesehen, gefressen. Meine Hand hatte sich wie ein Fächer über dem Teller hin und her bewegt, aber mit der Zeit, bedingt durch die Regelmäßigkeit der Bewegung, verlor dies seine Wirksamkeit. [L] Menos una pequeña parte, y a pesar de todos mis esfuerzos para impedirlo, habían devorado el contenido del plato. Mi mano se había agitado como un abanico sobre el plato; pero, a la larga, la regularidad del movimiento le hizo perder su efecto.

Und das Universum bestand nur noch aus Nacht, Stille, Unbeweglichkeit. [L] Y el Universo fue sólo noche, silencio, inmovilidad.

Vertrieb und Service weltweit. [I] Venta y servicio en todo el mundo.

Wie ein Blitz erschien mir schließlich des Licht der Wahrheit. [L] Por último se me apareció como un relámpago la luz de la verdad.

0,1 % in der Reifezeit. [EU] en la madurez: el 0,1 %.

127 = Drehung nach links mit 720 Grad pro Minute oder höherer Geschwindigkeit. [EU] 127 = giro a la izquierda a 720 grados por minuto o superior.

12 Gemeinschaftshersteller (Advansa GmbH, Fibracat Europa S.L., Fidion S.r.l., Frana Polifibre SpA, Greenfiber International S.A., IMP Comfort Sp.z o.o., Märkische Faser, Nurel S.A., ORV Manufacturing SpA, Silon s.r.o., Trevira GmbH und Wellman International Ltd) arbeiteten uneingeschränkt an der Untersuchung mit. [EU] Doce productores comunitarios (Advansa GmbH, Fibracat Europa S.L., Fidion S.r.l., Frana Polifibre SpA, Greenfiber International S.A., IMP Comfort Sp.z o.o., Märkische Faser, Nurel S.A., ORV Manufacturing SpA, Silon s.r.o., Trevira GmbH y Wellman International Ltd) cooperaron plenamente en la investigación.

1,3-Dinitrobenzol, kristallin, gesiebt auf Korngröße 0,5 mm, technisches Produkt für die Prüfung der Schlag- und Reibempfindlichkeit. [EU] 1,3-dinitrobenceno, producto cristalino técnico pasado por tamiz de 0,5 mm, para los métodos de fricción y choque.

13 Fahrzeughersteller arbeiteten an der Untersuchung mit. [EU] Trece fabricantes de automóviles cooperaron con la investigación.

1.3 Teil II: Genehmigung eines Heizungssystems hinsichtlich seiner Betriebssicherheit. [EU] Parte II: Homologación de un sistema de calefacción en lo que concierne a su seguridad de funcionamiento.

157 Zu den anderen langfristig fälligen Leistungen an Arbeitnehmer gehören auch die Leistungen bei langfristiger Erwerbsunfähigkeit. [EU] 157 Una variedad posible de las otras retribuciones a largo plazo a los empleados es la prestación por invalidez permanente.

19 Kann sich ein Unternehmen bei der Erfüllung einer vertraglichen Verpflichtung nicht uneingeschränkt der Lieferung flüssiger Mittel oder anderer finanzieller Vermögenswerte entziehen, so entspricht diese Verpflichtung mit Ausnahme der nach den Paragraphen 16A und 16B oder 16C und 16D als Eigenkapitalinstrumente eingestuften Instrumente der Definition einer finanziellen Verbindlichkeit. [EU] 19 Si una entidad no tiene un derecho incondicional de evitar la entrega de efectivo u otro activo financiero para liquidar una obligación contractual, la obligación cumple la definición de un pasivo financiero, excepto en el caso de los instrumentos clasificados como instrumentos de patrimonio de acuerdo con los párrafos 16A y 16B o los párrafos 16C y 16D.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners