A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
28 results for intactos
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Spanish
Als
Proben
sind
intakte
Zäka
zu
entnehmen
. [EU]
Las
muestras
que
deberán
recogerse
serán
intestinos
ciegos
intactos
.
Bei
den
genetisch
veränderten
Organismen
,
die
als
oder
in
einem
Produkt
in
Verkehr
gebracht
werden
sollen
,
nachstehend
"das
Produkt"
genannt
,
handelt
es
sich
um
Körner
von
genetisch
verändertem
Mais
(
Zea
mays
L.)
mit
erhöhter
Toleranz
gegenüber
Glyphosat-Herbiziden
aus
der
Mais-Transformante
NK603
,
in
die
mit
Hilfe
eines
Partikelbeschuss-Transformationssystems
ein
isoliertes
MluI-Restriktionsfragment
des
Plasmidvektors
PV-ZMGT32L
eingeführt
wurde
und
die
folgende
DNS-Sequenzen
in
zwei
intakten
Genkassetten
enthält:
[EU]
Los
organismos
modificados
genéticamente
que
se
comercializarán
como
productos
o
componentes
de
productos
,
en
lo
sucesivo
,
«el
producto»
,
son
granos
de
maíz
(Zea
mays
L.)
con
mayor
resistencia
al
herbicida
glifosato
,
obtenidos
del
maíz
evento
NK603
,
que
se
ha
transformado
mediante
aceleración
de
partículas
con
un
fragmento
de
restricción
MluI
aislado
del
plásmido
PV-ZMGT32L
y
contiene
las
siguientes
secuencias
de
ADN
en
dos
casetes
de
expresión
intactos
:
Bei
einer
längeren
Lagerung
der
fermentierten
Maische
können
auch
intakte
Steine
Blausäure
abgeben
. [EU]
También
puede
liberarse
ácido
cianhídrico
de
huesos
intactos
si
la
pasta
fermentada
se
guarda
durante
un
tiempo
prolongado
.
Die
allgemeine
Vorgehensweise
bei
der
Überprüfung
der
Entscheidung
2003/78/EG
sollte
darin
bestehen
,
die
von
den
Unterstützungsgremien
als
effizient
bewerteten
Verfahren
beizubehalten
und
daneben
einige
begrenzte
,
aber
notwendige
Änderungen
und
administrative
Vereinfachungen
vorzunehmen
,
um
die
Komplementarität
mit
dem
Siebten
Rahmenprogramm
zu
gewährleisten
. [EU]
El
planteamiento
general
para
revisar
la
Decisión
2003/78/CE
es
mantener
intactos
los
procedimientos
que
los
grupos
asesores
consideraron
eficaces
,
junto
con
un
número
limitado
pero
necesario
de
modificaciones
y
simplificaciones
administrativas
destinadas
a
asegurar
la
complementariedad
con
el
séptimo
programa
marco
.
Die
Durchgangszollstellen
jeder
Vertragspartei
anerkennen
in
der
Regel
die
von
den
Zollbehörden
der
anderen
Vertragsparteien
angelegten
unverletzten
Zollverschlüsse
,
es
sei
denn
,
dass
eine
Beschau
der
Waren
nach
Artikel
5
Absatz
2
vorgenommen
wird
. [EU]
Por
regla
general
y
salvo
en
el
caso
en
que
procedan
a
inspeccionar
las
mercancías
con
arreglo
a
lo
previsto
en
el
apartado
2
del
artículo
5,
las
autoridades
de
las
Aduanas
de
tránsito
de
cada
una
de
las
Partes
Contratantes
aceptarán
los
precintos
aduaneros
de
las
demás
Partes
Contratantes
,
siempre
que
dichos
precintos
estén
intactos
.
Die
fermentierte
Obstmaische
sollte
vor
der
Destillierung
möglichst
kurz
gelagert
werden
,
da
bei
längerer
Lagerung
der
Maische
die
Blausäure
auch
aus
intakten
Steinen
austreten
kann
. [EU]
La
pasta
de
fruta
fermentada
debe
guardarse
el
menor
tiempo
posible
antes
de
la
destilación
,
ya
que
también
de
los
huesos
intactos
puede
liberarse
ácido
cianhídrico
si
la
pasta
se
queda
almacenada
durante
mucho
tiempo
.
die
Fristen
für
das
Nacheichen
der
Waagen
nicht
abgelaufen
und
bei
geschlossenen
Waagen
die
Verschlüsse
intakt
sind
[EU]
no
se
han
sobrepasado
los
plazos
establecidos
del
contraste
de
las
instalaciones
de
pesaje
y,
cuando
se
trate
de
sistemas
cerrados
de
pesaje
,
que
los
precintos
están
intactos
Die
Inspektoren
überprüfen
,
dass
die
Plomben
unversehrt
sind
und
dass
die
laufenden
Nummern
denen
im
Transportdokument
entsprechen
. [EU]
Los
agentes
comprobarán
que
los
precintos
estén
intactos
y
que
los
números
de
serie
se
correspondan
con
los
consignados
en
dicho
documento
.
Die
Interventionsstelle
kontrolliert
monatlich
,
ob
die
Plomben
noch
unversehrt
sind
. [EU]
El
organismo
de
intervención
inspeccionará
cada
mes
todos
los
sellos
para
cerciorarse
de
que
permanecen
intactos
.
Die
jeweiligen
Umsetzungsstrategien
sollten
weiterhin
netzspezifisch
sein
und
die
bestehenden
Anforderungen
an
das
konventionelle
transeuropäische
Bahnnetz
und
das
transeuropäische
Hochgeschwindigkeitsbahnnetz
sollten
unverändert
gelten
. [EU]
Las
estrategias
de
aplicación
deben
seguir
siendo
específicas
de
cada
tipo
de
red
y
los
requisitos
actuales
de
la
red
transeuropea
convencional
y
de
la
red
transeuropea
de
alta
velocidad
deben
permanecer
intactos
.
Die
Körper
dieser
Feten
und
der
übrigen
intakten
Feten
werden
präpariert
und
mit
denselben
Methoden
wie
für
Nager
beschrieben
auf
Skelettveränderungen
untersucht
. [EU]
Se
preparan
los
cuerpos
de
esos
fetos
y
los
de
los
fetos
intactos
restantes
para
el
estudio
de
las
alteraciones
del
esqueleto
mediante
los
métodos
descritos
para
los
roedores
.
Die
Luft-
und
die
Speiseröhre
dürfen
beim
Entbluten
nicht
verletzt
werden
,
ausgenommen
bei
der
Schlachtung
nach
religiösen
Gebräuchen
[EU]
Durante
el
sangrado
,
la
tráquea
y
el
esófago
deberán
permanecer
intactos
,
salvo
en
el
caso
de
los
sacrificios
efectuados
siguiendo
un
rito
religioso
Die
Muster
oder
Proben
,
Abbildungen
und
technischen
Beschreibungen
,
die
nach
diesem
Absatz
durch
Verschluss
gesichert
sind
,
werden
dem
Ausführer
übergeben
,
der
sie
bei
der
Wiedereinfuhr
der
Veredelungserzeugnisse
oder
der
Ersatzerzeugnisse
mit
unverletztem
Verschluss
vorzulegen
hat
. [EU]
Las
muestras
,
ilustraciones
o
descripciones
técnicas
,
autenticadas
y
precintadas
con
arreglo
al
presente
apartado
,
se
entregarán
al
exportador
,
el
cual
deberá
presentarlas
,
con
los
precintos
intactos
,
en
el
momento
de
la
reimportación
de
los
productos
compensadores
o
de
sustitución
.
Die
Verpflichtungen
des
Inhabers
des
Carnets
TIR
nach
Artikel
1
Buchstabe
o
des
TIR-Übereinkommens
sind
erfüllt
,
wenn
das
Carnet
TIR
zusammen
mit
dem
Straßenfahrzeug
,
dem
Lastzug
oder
dem
Behälter
und
den
Waren
dem
zugelassenen
Empfänger
unversehrt
in
seinem
Betrieb
oder
an
einem
anderen
in
der
Bewilligung
festgelegten
Ort
übergeben
wurde
. [EU]
El
titular
del
cuaderno
TIR
habrá
cumplido
sus
obligaciones
con
arreglo
al
artículo
1,
letra
o),
del
Convenio
TIR
cuando
el
cuaderno
TIR
,
el
vehículo
utilizado
para
el
transporte
por
carretera
,
el
conjunto
de
vehículos
utilizados
o
el
contenedor
y
las
mercancías
hayan
sido
presentados
intactos
en
los
locales
del
destinatario
autorizado
o
en
el
lugar
precisado
en
la
autorización
.
Die
Zäkumproben
werden
als
intakte
Zäka
innerhalb
von
24
Stunden
ins
Labor
befördert
(d. h.
per
Nachtversand/-kurier
)
und
dort
unverzüglich
analysiert
. [EU]
Las
muestras
de
intestino
ciego
deberán
transportarse
al
laboratorio
como
intestinos
ciegos
intactos
en
un
plazo
de
24
horas
(porte o
mensajería
nocturnos
), y
analizarse
allí
de
inmediato
.
Eine
solche
Maßnahme
ist
das
Gefrieren
,
durch
das
die
Erzeugnisse
erhalten
bleiben
. [EU]
Una
de
las
medidas
de
este
tipo
es
la
congelación
,
que
permite
dejar
los
productos
intactos
.
er
muss
die
Zollbehörden
bei
der
Bestimmungsstelle
unverzüglich
von
beschädigten
Zollverschlüssen
und
anderen
Unregelmäßigkeiten
wie
Mehrmengen
,
Fehlmengen
oder
Vertauschungen
in
Kenntnis
setzen
[EU]
advertir
inmediatamente
a
las
autoridades
de
la
aduana
de
destino
de
los
precintos
que
no
estén
intactos
u
otras
irregularidades
,
como
excesos
,
defectos
o
sustituciones
de
mercancías
falls
durchführbar
,
ist
zu
überprüfen
,
ob
die
Verplombung
des
Fahrtschreibers
und
ggf
.
sonstige
Sicherungseinrichtungen
der
Anschlüsse
gegen
unbefugte
Eingriffe
unversehrt
sind
[EU]
cuando
sea
factible
,
comprobar
que
los
precintos
del
tacógrafo
y,
en
su
caso
,
los
dispositivos
de
protección
de
las
conexiones
contra
manipulación
fraudulenta
estén
intactos
falls
durchführbar
,
ist
zu
überprüfen
,
ob
die
Verplombung
des
Geschwindigkeitsbegrenzers
und
ggf
.
sonstige
Sicherungseinrichtungen
der
Anschlüsse
gegen
unbefugte
Eingriffe
unversehrt
sind
[EU]
cuando
sea
factible
,
comprobar
que
los
precintos
del
dispositivo
de
limitación
de
velocidad
y,
en
su
caso
,
los
dispositivos
de
protección
de
las
conexiones
contra
manipulación
fraudulenta
estén
intactos
Für
den
1-Abteilungsstatus
können
die
Schotte
als
nicht
beschädigt
angenommen
werden
,
wenn
der
Abstand
zwischen
zwei
benachbarten
Schotten
größer
ist
als
die
Länge
des
Lecks
. [EU]
En
la
condición
de
estabilidad
1,
los
mamparos
se
considerarán
intactos
si
la
distancia
entre
dos
mamparos
adyacentes
es
mayor
que
la
longitud
de
la
avería
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "intactos":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners