A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
62 results for impusieran
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Spanish
Andererseits
ist
die
derzeitige
Finanzlage
und
Rentabilität
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
nach
der
vorliegenden
Analyse
(
vgl
.
Randnummern
54
ff
.)
nicht
ausreichen
solide
,
um
bei
Nichteinführung
von
Maßnahmen
dem
fortwährenden
Druck
durch
die
gedumpten
Einfuhren
standzuhalten
. [EU]
Por
otro
lado
,
si
no
se
impusieran
las
medidas
,
la
situación
financiera
y
la
rentabilidad
actuales
de
la
industria
de
la
Unión
,
según
se
han
analizado
en
la
presente
investigación
,
en
los
considerandos
54
y
siguientes
,
no
son
lo
bastante
sólidas
para
seguir
resistiendo
la
presión
que
ejercen
las
importaciones
objeto
de
dumping
.
Angesichts
der
Investitionen
in
die
Produktionssysteme
ist
zu
erwarten
,
dass
einige
Gemeinschaftshersteller
,
sollten
keine
Maßnahmen
eingeführt
werden
,
die
investierten
Felder
verlieren
. [EU]
Habida
cuenta
de
las
inversiones
realizadas
en
los
sistemas
de
producción
,
cabe
esperar
que
algunos
productores
de
la
Comunidad
no
podrían
recuperar
sus
inversiones
en
caso
de
que
no
se
impusieran
medidas
.
Angesichts
der
rückläufigen
Einnahmen
und
der
bedeutenden
Schädigung
würde
sich
die
finanzielle
Lage
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
höchstwahrscheinlich
ohne
Maßnahmen
weiter
verschlechtern
. [EU]
De
hecho
, a
la
vista
de
la
disminución
de
los
ingresos
y
del
perjuicio
importante
sufrido
,
lo
más
probable
es
que
la
situación
financiera
de
la
industria
de
la
Comunidad
siguiera
deteriorándose
si
no
se
impusieran
medidas
.
Auf
der
Grundlage
der
von
Rumänien
gelieferten
Informationen
stellt
die
Kommission
fest
,
dass
die
mit
dem
Verkauf
von
Tractorul
verknüpften
Bedingungen
so
formuliert
waren
,
dass
sie
den
potenziellen
Käufern
keine
belastenden
Pflichten
auferlegten
,
und
dass
es
sich
lediglich
um
formale
Anforderungen
handelte
. [EU]
Sobre
la
base
de
la
información
proporcionada
por
Rumanía
,
la
Comisión
observa
que
las
condiciones
vinculadas
a
la
venta
de
Tractorul
se
formularon
de
manera
que
no
impusieran
ninguna
obligación
onerosa
a
los
compradores
potenciales
,
ya
que
eran
simples
requisitos
formales
.
Aus
diesem
Grund
wurde
infolge
der
vorangegangenen
Überprüfung
die
Form
der
Antidumpingmaßnahmen
verändert
und
es
wurden
spezifische
feste
Zollsätze
pro
Tonne
eingeführt
. [EU]
Esa
fue
la
razón
por
la
que
la
anterior
investigación
de
reconsideración
dio
lugar
a
la
revisión
de
la
forma
de
las
medidas
antidumping
y a
que
se
impusieran
derechos
fijos
específicos
por
tonelada
.
Außerdem
brachten
einige
interessierte
Parteien
vor
,
dass
es
keine
alternativen
Bezugsquellen
gebe
,
falls
Antidumpingmaßnahmen
eingeführt
würden
,
und
dass
es
dadurch
zu
einem
Versorgungsengpass
kommen
werde
. [EU]
Asimismo
,
algunas
partes
interesadas
alegaron
que
no
habría
fuentes
alternativas
disponibles
en
caso
de
que
se
impusieran
medidas
antidumping
y
que
esto
produciría
una
escasez
de
suministro
.
Außerdem
erklärten
sie
,
der
Preisunterschied
zwischen
Sätteln
,
die
vom
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
hergestellt
und
verkauft
würden
,
und
Einfuhren
aus
China
sei
so
groß
,
dass
Sättel
mit
Ursprung
in
der
VR
China
auch
nach
der
Einführung
von
Antidumpingzöllen
noch
konkurrenzfähig
wären
. [EU]
Por
otra
parte
,
alegaron
que
la
diferencia
de
precio
entre
los
sillines
fabricados
y
vendidos
por
la
industria
comunitaria
y
las
importaciones
de
China
era
tal
que
,
aunque
se
impusieran
derechos
antidumping
,
los
sillines
procedentes
de
China
seguirían
siendo
competitivos
.
Bei
einem
Verzicht
auf
Antidumpingmaßnahmen
würde
sich
die
Lage
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
weiter
verschlechtern
. [EU]
Por
el
contrario
,
si
no
se
impusieran
medidas
antidumping
,
la
situación
de
la
industria
comunitaria
seguiría
deteriorándose
.
Bei
einem
Verzicht
auf
Maßnahmen
würde
sich
die
Lage
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
weiter
verschlechtern
. [EU]
Por
el
contrario
,
si
no
se
impusieran
medidas
antidumping
,
la
situación
de
la
industria
de
la
Comunidad
continuaría
deteriorándose
.
Bei
einer
Einführung
von
Antidumpingmaßnahmen
dürfte
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
aller
Voraussicht
nach
in
der
Lage
sein
,
seine
Verkaufspreise
auf
ein
Niveau
anzuheben
,
dass
eine
angemessene
Gewinnspanne
gewährleistet
. [EU]
En
caso
de
que
se
impusieran
medidas
antidumping
,
la
industria
de
la
Comunidad
,
con
toda
probabilidad
,
podría
incrementar
sus
precios
de
venta
hasta
un
nivel
que
garantizara
un
margen
de
beneficio
razonable
.
Bei
Einführung
von
Ausgleichsmaßnahmen
ist
nicht
auszuschließen
,
dass
die
Einfuhren
aus
dem
betroffenen
Land
zurückgehen
und
dies
die
wirtschaftliche
Lage
der
Einführer
beeinträchtigen
wird
. [EU]
En
caso
de
que
se
impusieran
derechos
compensatorios
,
no
puede
descartarse
que
se
redujera
el
volumen
de
las
importaciones
originarias
del
país
afectado
,
lo
que
repercutiría
en
la
situación
económica
de
los
importadores
.
Da
es
keine
grundlegenden
Unterschiede
in
Qualität
oder
Warentyp
zwischen
der
aus
den
betroffenen
Ländern
eingeführten
Ware
und
der
gleichartigen
Ware
aus
anderen
Quellen
gibt
,
hätten
die
Einführer/Vertriebsgesellschaften
in
der
Gemeinschaft
laut
den
vorläufigen
Untersuchungsergebnissen
insbesondere
in
Anbetracht
der
großen
Zahl
alternativer
Lieferanten
keine
Schwierigkeiten
,
sich
die
Ware
zu
beschaffen
,
falls
Antidumpingmaßnahmen
eingeführt
würden
. [EU]
Dado
que
no
existen
diferencias
fundamentales
en
términos
de
calidad
o
de
categoría
entre
el
producto
importado
de
los
países
afectados
y
el
producto
similar
obtenido
a
partir
de
otras
fuentes
,
se
considera
,
provisionalmente
,
que
los
importadores/distribuidores
de
la
Comunidad
no
deberían
tener
problemas
para
obtener
el
producto
en
caso
de
que
se
impusieran
las
medidas
antidumping
,
habida
cuenta
,
en
particular
,
del
gran
número
de
productores
alternativos
.
Darüber
hinaus
befürchteten
sie
im
Falle
der
Einführung
von
Antidumpingmaßnahmen
Lieferengpässe
. [EU]
También
sostienen
que
si
se
impusieran
medidas
habría
riesgo
de
escasez
de
suministros
.
Der
Antrag
enthielt
Anscheinsbeweise
dafür
,
dass
sich
nach
der
Einführung
der
Antidumpingmaßnahmen
gegenüber
Einfuhren
bestimmter
Grafitelektrodensysteme
mit
Ursprung
in
Indien
das
Handelsgefüge
verändert
hatte
;
so
nahmen
die
Einfuhren
von
künstlichem
Grafit
aus
Indien
(
"untersuchte
Ware"
)
deutlich
zu
,
während
die
Einfuhren
bestimmter
Grafitelektrodensysteme
aus
Indien
(
"betroffene
Ware"
)
im
selben
Zeitraum
stark
zurückgingen
. [EU]
La
solicitud
exponía
indicios
razonables
de
que
habían
cambiado
las
características
del
comercio
a
raíz
de
que
se
impusieran
las
medidas
antidumping
a
las
importaciones
de
ciertos
sistemas
de
electrodos
de
grafito
originarios
de
la
India
,
como
parecía
demostrar
el
aumento
considerable
de
las
importaciones
de
grafito
artificial
de
la
India
(en
lo
sucesivo
,
«el
producto
investigado»
),
paralelamente
a
que
disminuyeran
de
forma
significativa
las
importaciones
de
los
citados
sistemas
de
electrodos
(en
lo
sucesivo
,
«el
producto
afectado»
)
en
el
mismo
período
.
Der
Antrag
enthielt
Anscheinsbeweise
dafür
,
dass
sich
nach
der
Einführung
der
Ausgleichsmaßnahmen
gegenüber
Einfuhren
bestimmter
Grafitelektrodensysteme
mit
Ursprung
in
Indien
das
Handelsgefüge
verändert
hatte
;
so
nahmen
die
Einfuhren
von
künstlichem
Grafit
aus
Indien
(
"untersuchte
Ware"
)
deutlich
zu
,
während
die
Einfuhren
bestimmter
Grafitelektrodensysteme
aus
Indien
(
"betroffene
Ware"
)
im
selben
Zeitraum
stark
zurückgingen
. [EU]
La
solicitud
exponía
indicios
razonables
de
que
habían
cambiado
las
características
del
comercio
a
raíz
de
que
se
impusieran
las
medidas
compensatorias
a
las
importaciones
de
ciertos
sistemas
de
electrodos
de
grafito
originarios
de
la
India
,
como
parecía
demostrar
el
aumento
considerable
de
las
importaciones
de
grafito
artificial
de
la
India
(en
lo
sucesivo
,
«el
producto
investigado»
),
paralelamente
a
que
disminuyeran
de
forma
significativa
las
importaciones
de
los
citados
sistemas
de
electrodos
(en
lo
sucesivo
,
«el
producto
afectado»
)
en
el
mismo
período
.
Die
betroffenen
ausführenden
chinesischen
Hersteller
würden
angesichts
ihrer
starken
Marktposition
voraussichtlich
auch
bei
der
Einführung
von
Antidumpingmaßnahmen
ihre
Ware
weiter
auf
dem
Gemeinschaftsmarkt
verkaufen
,
wenn
auch
zu
nicht
gedumpten
Preisen
. [EU]
Por
lo
que
hace
al
mercado
comunitario
,
si
se
impusieran
medidas
antidumping
,
es
de
esperar
que
los
productores
exportadores
chinos
afectados
,
habida
cuenta
de
su
sólida
posición
en
el
mercado
,
sigan
vendiendo
sus
productos
,
aunque
no
sea
a
precios
objeto
de
dumping
.
Die
Einfuhren
aus
China
sind
,
seit
aufgrund
der
Ausgangsuntersuchung
vorläufige
Maßnahmen
durch
die
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
553/2006
eingeführt
wurden
,
zurückgegangen
. [EU]
Las
importaciones
procedentes
de
la
República
Popular
China
han
disminuido
desde
que
en
la
investigación
original
se
impusieran
medidas
provisionales
en
virtud
del
Reglamento
(CE)
no
553/2006
[4].
Die
Menge
der
Einfuhren
aus
der
VR
China
in
die
EU
im
UZÜ
belief
sich
auf
nahezu
400000
Stück
-
dies
entspricht
99
%
der
gesamten
Unionseinfuhren
-
und
überstieg
damit
die
vor
der
Einführung
der
Maßnahmen
verzeichneten
Einfuhrmengen
(
zwischen
118000
Stück
im
Jahr
2000
und
280000
Stück
im
ursprünglichen
UZ
)
erheblich
. [EU]
El
volumen
de
importaciones
de
China
a
la
UE
durante
el
período
de
investigación
de
la
reconsideración
,
cercano
a
las
400000
unidades
(lo
que
corresponde
al
99
%
de
las
importaciones
totales
de
la
UE
),
superó
notablemente
lo
s
niveles
constatados
antes
de
que
se
impusieran
las
medidas
(entre
118000
unidades
en
2000
y
280000
unidades
en
el
período
de
investigación
inicial
).
Dies
sollte
vor
dem
Hintergrund
einer
weltweit
wachsenden
Nachfrage
nach
der
betroffenen
Ware
gesehen
werden
.
Im
Falle
der
Einführung
von
Antidumpingmaßnahmen
würde
diese
Nachfrage
dem
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
eine
Steigerung
seiner
Verkaufsmenge
und
eine
Verbesserung
der
Rentabilität
ermöglichen
und
so
die
wirtschaftliche
Überlebensfähigkeit
dieses
Wirtschaftszweiges
sichern
. [EU]
Esto
debe
situarse
en
el
contexto
de
una
demanda
creciente
del
producto
afectado
a
escala
mundial
que
,
si
se
impusieran
medidas
antidumping
,
permitiría
a
la
industria
comunitaria
aumentar
sus
ventas
,
mejorar
su
rentabilidad
y,
por
tanto
,
garantizar
la
viabilidad
económica
de
esta
industria
.
Die
Untersuchung
wurde
mit
der
Entscheidung
2005/739/EG
der
Kommission
ohne
Einführung
von
Maßnahmen
eingestellt
. [EU]
La
investigación
se
dio
por
concluida
mediante
la
Decisión
2005/739/CE
de
la
Comisión
[7]
sin
que
se
impusieran
medidas
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "impusieran":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners