A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
75 results for durchgehende
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Spanish
Anhänger
der
Klasse
O2
müssen
mit
einem
Betriebsbremssystem
ausgerüstet
sein
,
das
entweder
eine
durchgehende
oder
eine
halb
durchgehende
oder
eine
Auflaufbremsanlage
ist
. [EU]
Los
remolques
de
la
categoría
O2
deberán
estar
equipados
con
un
sistema
de
frenado
de
servicio
de
tipo
continuo
,
semicontinuo
o
de
inercia
.
arbeitsplatzabhängige
Prämien
für
lärmintensive
,
gefährliche
oder
schwere
Arbeit
,
Schichtarbeit
oder
durchgehende
Arbeitszeit
,
Nachtarbeit
,
Sonn-
und
Feiertagsarbeit
[EU]
las
primas
por
trabajo
en
circunstancias
de
ruido
,
riesgo
,
trabajo
difícil
,
trabajo
por
turnos
o
continuo
,
trabajo
nocturno
y
trabajo
en
domingos
o
días
festivos
Auf
dem
Oberdeck
eines
Doppelstockfahrzeugs
muss
der
Stufenabgang
der
Verbindungstreppe
durch
eine
durchgehende
Schutzeinrichtung
von
mindestens
800
mm
Höhe
,
gemessen
vom
Fußboden
aus
,
geschützt
sein
. [EU]
En
el
piso
superior
de
un
vehículo
de
dos
pisos
,
el
hueco
de
la
escalera
interior
dispondrá
de
una
protección
cerrada
de
una
altura
mínima
de
800
mm
desde
el
piso
.
Außerdem
ist
es
durchgehende
Praxis
der
EG-Organe
,
dass
untersucht
wird
,
ob
eine
Gruppe
verbundener
Unternehmen
insgesamt
die
MWB-Voraussetzungen
erfüllt
.
Dies
bedeutet
,
dass
jedes
verbundene
Unternehmen
,
das
die
betroffene
Ware
herstellt
und/oder
verkauft
,
nachweisen
muss
,
dass
es
die
MWB-Kriterien
erfüllt
. [EU]
Del
mismo
modo
,
las
instituciones
de
la
CE
examinan
sistemáticamente
si
un
grupo
de
empresas
vinculadas
cumple
en
conjunto
las
condiciones
para
obtener
trato
de
economía
de
mercado
,
lo
cual
significa
que
cada
empresa
vinculada
que
produce
o
vende
el
producto
afectado
debe
demostrar
que
cumple
los
requisitos
para
obtener
trato
de
economía
de
mercado
.
Auswertung
Ein
Testserum
ist
positiv
,
wenn
sich
gegen
das
Antigen
eine
spezifische
Präzipitatlinie
und
gegen
das
Kontrollserum
eine
durchgehende
Identitätslinie
ausbildet
. [EU]
Interpretación
Un
suero
para
análisis
se
considera
positivo
si
forma
una
línea
de
precipitina
específica
con
el
antígeno
y
una
línea
completa
de
identidad
con
el
suero
de
control
.
Bau
von
neuen
vier-
oder
mehrspurigen
Straßen
oder
Verlegung
und/oder
Ausbau
von
bestehenden
ein-
oder
zweispurigen
Straßen
zu
vier-
oder
mehrspurigen
Straßen
,
wenn
diese
neue
Straße
oder
dieser
verlegte
und/oder
ausgebaute
Straßenabschnitt
eine
durchgehende
Länge
von
10
km
oder
mehr
aufweisen
würde
. [EU]
Construcción
de
una
nueva
carretera
de
cuatro
carriles
o
más
, o
realineamiento
y/o
ensanche
de
una
carretera
existente
de
dos
carriles
o
menos
con
objeto
de
conseguir
cuatro
carriles
o
más
,
cuando
tal
nueva
carretera
o
el
tramo
de
carretera
realineado
y/o
ensanchado
alcance
o
supere
los
10
kilómetros
en
una
longitud
continua
.
Bei
Geradeausfahrt
eines
Gelenkfahrzeugs
müssen
die
Längsmittelebenen
der
starren
Teilfahrzeuge
übereinstimmen
und
eine
ununterbrochene
durchgehende
Ebene
bilden
. [EU]
Cuando
un
vehículo
articulado
se
desplace
en
línea
recta
,
los
planos
medianos
longitudinales
de
las
partes
rígidas
del
vehículo
deberán
coincidir
e
inscribirse
en
un
mismo
plano
continuo
sin
desviaciones
.
Bei
Geradeausfahrt
eines
Gelenkfahrzeugs
müssen
die
Längsmittelebenen
der
starren
Teilfahrzeuge
übereinstimmen
und
eine
ununterbrochene
durchgehende
Ebene
bilden
. [EU]
Cuando
un
vehículo
articulado
se
desplace
en
línea
recta
,
los
planos
medios
longitudinales
de
las
partes
rígidas
deberán
coincidir
y
formar
un
mismo
plano
continuo
sin
desviaciones
.
Bereitstellung
von
Informationen
für
die
Gemeinschaftsorgane
über
Geschlechtergleichstellung
und
die
durchgehende
Berücksichtigung
des
Gleichstellungsaspekts
in
den
Beitritts-
und
Kandidatenländern
. [EU]
Facilitará
a
las
instituciones
comunitarias
información
sobre
la
igualdad
de
género
y
la
incorporación
de
la
perspectiva
de
género
en
los
países
en
vías
de
adhesión
y
en
los
países
candidatos
.
Da
die
Verpflichtungen
für
die
ursprüngliche
Geltungsdauer
mit
Wirkung
zum
21
.
Mai
2004
angenommen
wurden
und
sich
die
endgültige
Geltungsdauer
unmittelbar
an
die
ursprüngliche
Geltungsdauer
anschließt
,
sollten
diese
beiden
Zeiträume
als
eine
durchgehende
Geltungsdauer
betrachtet
angesehen
werden
. [EU]
Dado
que
la
aceptación
de
los
compromisos
para
el
período
original
se
inició
el
21
de
mayo
de
2004
, y
que
la
aceptación
de
los
compromisos
para
el
período
final
seguirá
directamente
a
partir
del
período
original
,
esos
dos
períodos
deben
considerarse
como
un
solo
período
continuo
.
Der
Bahnräumer
muss
über
eine
durchgehende
Struktur
verfügen
und
so
konstruiert
sein
,
dass
Objekte
nicht
nach
oben
oder
nach
unten
gelenkt
werden
. [EU]
Será
una
estructura
continua
y
estará
diseñado
de
manera
que
no
desvíe
obstáculos
hacia
arriba
o
hacia
abajo
.
Der
Hafenmitgliedstaat
gewährleistet
durchgehende
Kontrollen
während
der
Anlandezeiten
und
an
allen
Anlandeplätzen
. [EU]
El
Estado
miembro
del
puerto
asegurará
una
cobertura
total
en
materia
de
inspección
durante
todo
el
horario
y
en
todos
los
lugares
de
desembarque
.
Der
Hafenmitgliedstaat
gewährleistet
durchgehende
Kontrollen
zu
allen
Anlande-
und
Umladezeiten
und
an
allen
Anlande-
und
Umladeplätzen
. [EU]
El
Estado
miembro
del
puerto
asegurará
una
cobertura
total
en
materia
de
inspección
durante
todo
el
horario
y
en
todos
los
lugares
de
desembarque
y
transbordo
.
Der
vorgeschriebene
und
durchgehende
Einsatz
von
dem
neuesten
Stand
der
Technik
entsprechenden
Fertigungstechnologien
und
rollwiderstandsarmen
Reifen
leistet
einen
erheblichen
Beitrag
zur
Verminderung
des
Anteils
des
Straßenverkehrs
an
den
Treibhausgasemissionen
des
Verkehrssektors
und
fördert
gleichzeitig
Innovationen
und
Beschäftigung
in
der
Automobilindustrie
der
Gemeinschaft
und
verbessert
ihre
Wettbewerbsfähigkeit
. [EU]
El
uso
obligatorio
y
consecuente
de
las
tecnologías
más
recientes
para
la
fabricación
de
neumáticos
y
de
los
neumáticos
de
baja
resistencia
a
la
rodadura
será
esencial
para
reducir
la
parte
de
las
emisiones
de
gases
de
efecto
invernadero
debidas
al
tráfico
por
carretera
en
el
sector
del
transporte
,
fomentando
al
mismo
tiempo
la
innovación
,
el
empleo
y
la
competitividad
de
la
industria
comunitaria
del
automóvil
.
Desgleichen
muss
die
Gemeinschaft
gemäß
Artikel
3
Absatz
2
des
Vertrags
bei
all
ihren
Tätigkeiten
darauf
hinwirken
,
Ungleichheiten
zu
beseitigen
und
die
Gleichstellung
von
Männern
und
Frauen
zu
fördern
,
und
somit
die
durchgehende
Berücksichtigung
des
Gleichstellungsaspekts
in
allen
Politikbereichen
der
Gemeinschaft
gewährleisten
. [EU]
De
manera
similar
,
el
artículo
3,
apartado
2,
del
Tratado
establece
que
en
todas
sus
actividades
la
Comunidad
se
fijará
el
objetivo
de
eliminar
las
desigualdades
entre
el
hombre
y
la
mujer
y
promover
su
igualdad
,
garantizando
así
la
integración
de
la
dimensión
de
la
igualdad
entre
hombres
y
mujeres
en
todas
las
políticas
comunitarias
.
Die
Einführung
neuer
Satellitenmobilfunksysteme
könnte
die
Entwicklung
des
Binnenmarktes
vorantreiben
und
den
Wettbewerb
steigern
,
weil
dadurch
das
Angebot
an
europaweiten
Diensten
und
deren
Verfügbarkeit
sowie
die
durchgehende
Direktanbindung
des
Endnutzers
verbessert
werden
,
aber
auch
Anreize
für
effiziente
Investitionen
entstehen
. [EU]
La
introducción
de
nuevos
sistemas
para
la
prestación
de
SMS
podría
contribuir
asimismo
al
desarrollo
del
mercado
interior
y
reforzar
la
competencia
al
incrementar
la
oferta
y
disponibilidad
de
servicios
paneuropeos
y
la
conectividad
de
extremo
a
extremo
y
al
fomentar
unas
inversiones
eficientes
.
Die
Einführung
neuer
Systeme
,
die
Satellitenmobilfunkdienste
(
MSS
)
erbringen
,
könnte
die
Entwicklung
des
Binnenmarktes
vorantreiben
und
den
Wettbewerb
steigern
,
weil
dadurch
das
Angebot
an
europaweiten
Diensten
und
die
durchgehende
Direktanbindung
der
Endnutzer
verbessert
werden
sowie
Anreize
für
effiziente
Investitionen
entstehen
. [EU]
La
introducción
de
nuevos
sistemas
que
presten
servicios
móviles
por
satélite
(SMS)
podría
contribuir
al
desarrollo
del
mercado
interior
y
reforzar
la
competencia
,
incrementando
la
disponibilidad
de
servicios
paneuropeos
y
la
conectividad
de
extremo
a
extremo
, y
fomentando
unas
inversiones
eficientes
.
Die
gepolsterte
Fläche
einer
Rückenlehne
muss
eine
ununterbrochene
durchgehende
Ebene
bilden
. [EU]
La
superficie
acolchada
de
un
respaldo
formará
un
plano
único
y
continuo
.
Die
maximale
durchgehende
Länge
desjenigen
Bahnsteigabschnitts
,
an
dem
ein
Zug
unter
normalen
Betriebsbedingungen
für
das
Ein-
und
Aussteigen
der
Fahrgäste
halten
soll
,
wobei
angemessene
Anhaltewegtoleranzen
einkalkuliert
werden
. [EU]
Longitud
continua
máxima
de
aquella
parte
del
andén
delante
de
la
cual
un
tren
va
a
permanecer
parado
en
operación
normal
para
el
acceso
de
los
viajeros
al
tren
y
su
salida
,
dejando
el
oportuno
margen
de
tolerancias
de
parada
.
Die
maximale
durchgehende
Länge
(
in
Metern
)
desjenigen
Bahnsteigabschnitts
,
an
dem
ein
Zug
unter
normalen
Betriebsbedingungen
für
das
Ein-
und
Aussteigen
der
Fahrgäste
halten
soll
,
wobei
angemessene
Anhaltewegtoleranzen
einkalkuliert
werden
(
TSI
CR
INF
) [EU]
Longitud
continua
máxima
(expresada
en
metros
)
de
aquella
parte
del
andén
delante
de
la
cual
un
tren
va
a
permanecer
parado
en
operación
normal
para
el
acceso
de
los
viajeros
al
tren
y
su
salida
,
dejando
el
oportuno
margen
de
tolerancias
de
parada
(FC
INF
ETI
).
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "durchgehende":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners