A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
23 results for capitalizados
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Spanish
Ab
diesem
Zeitpunkt
hat
die
BB
also
den
Betrag
des
Forderungsverzichts
,
einschließlich
der
bis
dahin
kapitalisierten
Zinsen
in
sieben
gleichen
Jahresraten
zuzüglich
der
pro
Jahr
anfallenden
Zinsen
(
Euribor
plus
5
Basispunkte
),
jeweils
am
30
.
Juni
jedes
Jahres
bis
zum
30
.
Juni
2010
zurückzuführen
. [EU]
A
partir
de
esa
fecha
el
BB
deberá
reembolsar
el
importe
de
la
renuncia
al
reembolso
incrementado
con
los
intereses
capitalizados
hasta
ese
momento
en
siete
anualidades
iguales
a
las
que
se
sumará
el
interés
anual
pertinente
(Euribor
más
5
puntos
básicos
),
pagaderas
el
30
de
junio
de
cada
año
hasta
el
30
de
junio
de
2010
.
Bei
der
Bestimmung
des
Betrages
der
aktivierbaren
Fremdkapitalkosten
einer
Periode
werden
alle
Anlageerträge
,
die
aus
derartigen
Finanzinvestitionen
erzielt
worden
sind
,
von
den
angefallenen
Fremdkapitalkosten
abgezogen
. [EU]
Para
determinar
la
cuantía
de
los
costes
por
intereses
susceptibles
de
ser
capitalizados
durante
un
ejercicio
,
se
deducirá
de
los
costes
por
intereses
incurridos
cualquier
rendimiento
obtenido
por
tales
fondos
.
Dazu
zählen
auch
Vorräte
an
Roh-
und
Hilfsstoffen
,
Zwischenerzeugnissen
,
Bauteilen
,
Energie
,
nicht
aktivierten
Kleinwerkzeugen
und
Dienstleistungen
,
die
Eigentum
der
Einheit
sind
. [EU]
Se
incluyen
también
las
existencias
de
materias
primas
y
materiales
auxiliares
,
productos
intermedios
,
componentes
y
energía
y
de
pequeñas
herramientas
y
servicios
no
capitalizados
que
pertenecen
a
la
unidad
.
der
Betrag
der
in
der
Periode
aktivierten
Fremdkapitalkosten
;
und
[EU]
el
importe
de
los
costes
por
intereses
capitalizados
durante
el
ejercicio
; y
Der
durchschnittliche
Buchwert
des
Vermögenswerts
während
einer
Periode
einschließlich
der
früher
aktivierten
Fremdkapitalkosten
ist
in
der
Regel
ein
vernünftiger
Näherungswert
für
die
Ausgaben
,
auf
die
der
Finanzierungskostensatz
in
der
betreffenden
Periode
angewendet
wird
. [EU]
El
importe
en
libros
promedio
del
activo
durante
un
ejercicio
,
incluyendo
los
costes
por
intereses
capitalizados
anteriormente
,
constituye
por
lo
general
una
aproximación
razonable
de
los
desembolsos
a
los
que
se
debe
aplicar
el
tipo
de
capitalización
en
ese
ejercicio
.
Der
Grundpreis
wurde
um
die
Passiva
der
Miteigentümergesellschaften
zum
Zeitpunkt
der
Veräußerung
vermindert
(
sie
entsprachen
im
Wesentlichen
der
von
CIL
bestellten
Sicherheit
mit
kapitalisierten
Zinsen
). [EU]
Al
precio
de
base
se
le
restaba
el
pasivo
de
las
empresas
copropietarias
en
la
fecha
de
la
cesión
(que,
básicamente
,
correspondía
al
depósito
de
garantía
constituido
por
la
CIL
con
los
intereses
capitalizados
).
Der
Kapitalbetrag
und
die
kapitalisierten
Zinsen
der
Sicherheit
waren
am
31
.
Dezember
2003
rückzahlbar
. [EU]
La
garantía
era
reembolsable
,
en
principal
e
intereses
capitalizados
,
al
31
de
diciembre
de
2003
.
Diese
aktivierten
Kosten
werden
systematisch
abgeschrieben
oder
amortisiert
.
Dazu
wird
in
der
Regel
nach
Produktionsbeginn
auf
die
Produktionseinheit-Methode
zurückgegriffen
. [EU]
Dichos
costes
capitalizados
se
deprecian
o
amortizan
de
forma
sistemática
,
normalmente
utilizando
el
método
de
las
unidades
de
producción
,
una
vez
iniciada
la
producción
.
Diese
Überprüfung
ergab
,
dass
die
vier
bewerteten
irischen
Banken
(
Allied
Irish
Bank
,
Bank
of
Ireland
,
EBS
Building
Society
und
Irish
Life
&
Permanent
)
insgesamt
weitere
24
Mrd
.
EUR
,
davon
3
Mrd
.
EUR
an
bedingtem
Kapital
,
benötigen
,
um
in
einem
Stressszenario
noch
über
eine
angemessene
Eigenkapitalausstattung
zu
verfügen
. [EU]
Sobre
la
base
de
estas
evaluaciones
,
se
concluyó
que
los
cuatro
bancos
nacionales
participantes
(Allied
Irish
Bank
,
Bank
of
Ireland
,
EBS
Building
Society
y
Irish
Life
&
Permanent
)
necesitaban
en
total
24000
millones
EUR
de
capital
adicional
,
incluidos
3000
millones
EUR
de
capital
para
contingencias
, a
fin
de
estar
adecuadamente
capitalizados
para
una
posible
situación
de
crisis
.
die
Umwandlung
der
kapitalisierten
Zinsen
für
den
Zahlungsaufschub
und
das
Darlehen
in
Gesellschaftskapital
. [EU]
la
conversión
en
capital
social
de
los
intereses
capitalizados
sobre
el
plazo
de
pago
y
sobre
la
línea
de
crédito
.
Es
muss
Maßnahmen
ergreifen
,
um
sicherzustellen
,
dass
die
inländischen
Banken
für
den
Bedarfsfall
über
eine
angemessene
Eigenkapitalausstattung
verfügen
,
damit
sie
für
die
gesamte
Dauer
des
finanziellen
Beistands
der
EU
die
aufsichtsrechtlich
vorgeschriebene
Mindestanforderung
von
10
,5 %
des
Kernkapitals
(
"Tier
1"
)
erfüllen
und
gleichzeitig
ihren
Fremdkapitalanteil
bis
Ende
2013
in
Richtung
der
für
das
Kredit/Einlagen-Verhältnis
gesetzten
Zielvorgabe
von
122
,5 %
absenken
." [EU]
Tomará
medidas
para
asegurar
que
los
bancos
nacionales
estén
adecuadamente
capitalizados
a
través
de
participaciones
en
acciones
,
si
fuera
necesario
,
con
objeto
de
garantizar
que
cumplan
el
requisito
mínimo
del
10
,5 %
de
capital
básico
de
clase
1
durante
todo
el
período
del
programa
de
ayuda
financiera
de
la
UE
,
procediendo
al
mismo
tiempo
a
un
desapalancamiento
hacia
el
objetivo
de
un
ratio
de
préstamos
sobre
depósitos
del
122
,5 %
antes
de
que
finalice
2013
;».
Gebäude
und
Herstellungsaufwand:
25
Jahre
[EU]
Inmuebles
y
gastos
importantes
de
reforma
capitalizados
:
25
años
Gebäude
und
Herstellungsaufwand:
[EU]
Inmuebles
y
gastos
importantes
de
reforma
capitalizados
:
Latente/In
Kapital
umgewandelte
Zinsansprüche
des
Staates
gegenüber
Parex
Banka
[EU]
Intereses
del
Tesoro
Público
diferidos/
capitalizados
en
Parex
banka
Nicht
erfasst
werden
die
Kosten
für
die
Installation
von
Anlagegütern
und
der
Wert
von
aktivierten
Gütern
. [EU]
Se
excluyen
los
importes
pagados
por
la
instalación
de
bienes
de
capital
y
el
valor
de
los
bienes
capitalizados
.
Rückständige
und
kapitalisierte
künftige
Leasingraten
[EU]
Pagos
correspondientes
a
un
arrendamiento
financiero
no
pagados
y
capitalizados
Seit
diesem
Zeitpunkt
war
die
BB
somit
verpflichtet
,
den
Betrag
des
Forderungsverzichts
einschließlich
der
bis
dahin
kapitalisierten
Zinsen
zurückzuzahlen
. [EU]
A
partir
de
esa
fecha
el
BB
estaba
obligado
a
reembolsar
el
importe
de
la
renuncia
al
reembolso
incrementado
con
los
intereses
capitalizados
hasta
ese
momento
.
über
die
endgültigen
Beträge
der
Ausgleichsleistungen
und
Beiträge
für
das
Jahr
2011
und
gegebenenfalls
für
2012
,
insbesondere
im
Hinblick
auf
einen
möglichen
Restbetrag
der
kapitalisierten
Beträge
des
außerordentlichen
Beitrags
[EU]
de
los
importes
definitivos
de
compensaciones
y
contribuciones
para
el
año
2011
y
de
los
previstos
,
en
su
caso
,
para
2012
,
teniendo
en
cuenta
en
particular
el
posible
saldo
de
los
importes
capitalizados
de
la
contribución
excepcional
über
die
Zahlungen
des
Arbeitgeberbeitrags
,
die
erfolgt
sind
,
nachdem
die
Beträge
des
mit
dem
Gesetz
Nr
.
96-660
vom
26
.
Juli
1996
eingeführten
außerordentlichen
Beitrags
,
kapitalisiert
zu
dem
aus
der
im
vorliegenden
Fall
geltenden
Mitteilung
der
Kommission
über
die
Methode
zur
Festsetzung
der
Bezugs-
und
Abzinsungssätze
hervorgehenden
Abzinsungssatz
,
die
Auswirkungen
der
Reform
von
1996
nicht
mehr
neutralisieren
. [EU]
de
los
pagos
de
la
contribución
patronal
realizados
después
de
que
los
importes
de
la
contribución
excepcional
instaurada
por
la
Ley
no
96-660
,
de
26
de
julio
de
1996
capitalizados
al
tipo
de
actualización
resultante
de
la
aplicación
de
la
Comunicación
de
la
Comisión
relativa
al
método
de
fijación
de
los
tipos
de
referencia
y
de
actualización
aplicable
en
este
caso
hayan
dejado
de
neutralizar
los
efectos
de
la
reforma
de
1996
.
UK
Makler
,
die
Geschäfte
mit
Staatspapieren
zwischen
Primärhändlern
vermitteln
,
müssen
im
Europäischen
Wirtschaftsraum
niedergelassen
sein
und
über
eine
getrennte
Kapitalausstattung
verfügen
. [EU]
UK
Los
inter-dealer
brokers
,
que
constituyen
una
categoría
de
institución
financiera
dedicada
a
efectuar
operaciones
con
títulos
de
deuda
pública
,
deben
estar
establecidos
en
el
Espacio
Económico
Europeo
y
estar
capitalizados
de
forma
separada
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "capitalizados":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners