DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

193 results for aplicaron
Tip: Switch off/on word suggestions?
-→ Preferences

 German  Spanish

Ab April 1993 vereinbarten Christie's und Sotheby's einen gemeinsamen Plan, um den Wettbewerb in verschiedener Hinsicht einzuschränken. [EU] Desde abril de 1993, Christie's y Sotheby's aplicaron un plan conjunto dirigido a restringir la competencia en relación con un cierto número de parámetros competitivos.

Am zweiten Ringtest nahmen zehn Laboratorien teil; es wurden vier unterschiedliche Methoden angewendet: [EU] En el segundo ensayo circular participaron diez laboratorios y se aplicaron cuatro métodos diferentes:

Andererseits stellt die Kommission fest, dass die französischen Behörden selbst den Körperschaftsteuersatz von 1997 auf den Teil der Rücklagen, der besteuert wurde, angewandt haben. [EU] Por otra parte, la Comisión constata que las propias autoridades francesas aplicaron el tipo del impuesto de sociedades de 1997 a la parte de las provisiones que fueron gravadas.

Angemessene Berichtigungen wurden auch, sofern erforderlich, für Unterschiede in den materiellen Eigenschaften vorgenommen. [EU] También se aplicaron los ajustes oportunos en caso de haber diferencias físicas.

Artikel 7 Absatz 2 des Gesetzesdekrets 495/88 vom 30. Dezember 1988 und Artikel 31 Absatz 2 EBF sehen die Anwendung von Artikel 44 (Artikel 45 nF) KStG (Código do Imposto sobre o Rendimento das Pessoas Colectivas - CIRC) vor. [EU] El artículo 7, apartado 2, del Decreto-Ley 495/88, de 30 de diciembre, y el artículo 31, apartado 2, del EBF, aplicaron lo dispuesto al artículo 44 (nuevo artículo 45) del Código do Imposto sobre o Rendimento das Pessoas Colectivas (CIRC).

Auch die weiteren Maßnahmen zur Sanierung des Kerngeschäfts Service Provider, wie etwa die Stilllegung der Standorte Karlstein und Hallbergmoos, die Schließung unrentabler Shops sowie die Einführung einer neuen Organisationsstruktur, wurden im 4. Quartal 2002 und 1. Quartal 2003 vollständig umgesetzt. [EU] También se aplicaron en su totalidad las demás medidas para sanear el ámbito principal de la prestación de servicios -cierre de los establecimientos de Karlstein y Hallbergmoos, cierre de tiendas deficitarias e introducción de una nueva estructura organizativa- en el último trimestre de 2002 y el primero de 2003.

Auf dieser Grundlage wurden, soweit erforderlich und gerechtfertigt, für alle untersuchten ausführenden Hersteller Berichtigungen für Unterschiede bei Transport-, Versicherungs-, Bereitstellungs-, Verlade- und Nebenkosten, Verpackungskosten, Kreditkosten, Provisionen und Kundendienstkosten (Garantie) gewährt. [EU] En función de esto, a todos los productores exportadores investigados se les aplicaron ajustes, en su caso, por las diferencias en los costes de transporte, seguro, manipulación, descarga y gastos accesorios, embalaje, créditos, comisiones y gastos de posventa (garantías), ajustes que se justificaron debidamente.

Auf dieser Grundlage wurden, soweit erforderlich und gerechtfertigt, für alle untersuchten ausführenden Hersteller Kasachstans und der Ukraine Berichtigungen für Unterschiede bei Handelsstufe, Transport- und Versicherungskosten, Bereitstellungs-, Verlade- und Nebenkosten, Verpackungskosten, Kreditkosten und Kundendienstkosten (Gewährleistung/Garantie) gewährt. [EU] Por ello, a todos los productores exportadores kazajos y ucranianos investigados se les aplicaron ajustes, en su caso, por las diferencias en la fase comercial, los costes de transporte, seguro, manipulación, descarga y gastos accesorios, embalaje, créditos y gastos de posventa (garantías), ajustes que se justificaron debidamente.

Außerdem gelten die Änderungen für alle Begünstigten und alle förderfähigen Tätigkeiten. [EU] Por otra parte, las modificaciones se aplicaron a todos los beneficiarios y actividades subvencionables.

Außerdem wurden nach Artikel 12 Absatz 3 der Verordnung (EG) Nr. 384/96 für chinesische ausführende Hersteller mit individuellen Zollsätzen, die bei der erneuten Untersuchung nicht kooperierten, höhere Antidumpingzölle festgesetzt. [EU] Además, a los productores exportadores chinos con tipos de derecho individuales que no cooperaron en la nueva investigación se les aplicaron derechos antidumping superiores de conformidad con el artículo 12, apartado 3, del Reglamento (CE) no 384/96.

Bei bestimmten Kostenkategorien wurden in Anbetracht der zusätzlichen Schwierigkeiten, die mit der Bearbeitung von Kleinbestellungen im Vergleich zu den übrigen Tätigkeiten der CELF verbunden seien, Multiplikatoren angewendet. [EU] Se aplicaron factores de multiplicación a determinadas categorías de costes teniendo en cuenta las dificultades adicionales que implicaría el despacho de los pedidos de pequeña cuantía con respecto a otras actividades del CELF.

Bei der Berechnung von CSR sind als Bewirtschaftungs- und Inputfaktoren die im Januar 2008 angewendeten Faktoren einzusetzen. [EU] Para el cálculo de CSR, los factores adecuados de gestión e insumos son los que se aplicaron en enero de 2008.

Bei einem Verstoß gegen diese Grundsätze sollte der Rechnungsprüferbericht dessen Auswirkungen und die Gründe für die Nichtanwendung der IAS-Grundsätze erwähnen. [EU] Si no se cumplen esos principios, el informe de auditoría debe mencionar el impacto del incumplimiento y las razones por las que no se aplicaron los principios de las NIC.

Beispielsweise wiesen die Unternehmen die verschiedenen Einnahmen und Ausgaben nicht im Einzelnen aus, sondern verrechneten in erheblichem Maße Einnahmen und Ausgaben, und zwar auf monatlicher Basis. [EU] Por ejemplo, las empresas no desglosaron en sus contabilidades los distintos ingresos y gastos, sino que aplicaron un sistema generalizado mensual de compensación entre dichos ingresos y gastos.

Bekanntlich wurden in diesem Verfahren die Bestimmungen über die Stichprobenbildung in Artikel 17 der Grundverordnung angewandt. [EU] Se recuerda que las disposiciones en materia de muestreo del artículo 17 del Reglamento de base se aplicaron en este procedimiento concreto.

Berichtigungen nach Artikel 2 Absatz 10 Buchstabe b der Grundverordnung wurden auch hinsichtlich der chinesischen MwSt.-Rückerstattung vorgenommen, da bei Auslandsverkäufen ein geringerer Mehrwertsteuerbetrag erstattet wurde als bei Inlandsverkäufen. [EU] Se aplicaron ajustes conformes al artículo 2, apartado 10, letra b), del Reglamento de base por las diferencias en el reembolso del IVA en China, ya que se detectó que el reembolso del IVA era inferior en las ventas de exportación que en el caso de las ventas en el mercado nacional.

Berichtigungen wurden für Immobilien vorgenommen, bei denen davon ausgegangen worden war, dass sie sich im Eigentum der Staatlichen Straßenverwaltung befänden, die aber nur angemietet waren, und umgekehrt. [EU] Se aplicaron correcciones para bienes que se pensaba que probablemente eran propiedad de la Administración de Carreteras, pero que solo estaban alquiladas, y viceversa.

Bezüglich der vierten Altmark-Voraussetzung verwiesen sie auf die verschiedenen Kontrollmechanismen, denen TV2 unterworfen sei, und argumentierten unter Bezug auf die Rechtsprechung im BUPA-Fall und das Urteil des Gerichts, bei der entsprechenden Prüfung in dieser Sache seien gewisse Abstriche zu machen bzw. die Anforderungen müssten nur im Wesentlichen erfüllt werden. [EU] En cuanto al cuarto criterio Altmark, destacaron los exhaustivos controles que aplicaron a TV2 y aducían que el asunto BUPA y la sentencia del Tribunal respaldaban su alegación de que en este caso concreto la prueba debería relajarse algo o cumplirse solo en esencia.

Da die FNE-Beiträge auf in Frankreich gehaltene oder geschlachtete Tiere erhoben werden, stellt die Kommission fest, dass auf ausgeführte Erzeugnisse kein FNE-Beitrag erhoben wird und sie somit aus dem Anwendungsbereich des vorliegenden Beschlusses ausgenommen sind. [EU] Dado que las cotizaciones FNE se aplicaron a los animales criados o sacrificados en Francia, la Comisión puede concluir que los productos expedidos no fueron objeto como tales de una cotización del FNE y, por tanto, quedan excluidos del ámbito de aplicación de la presente Decisión.

Da die PB nicht über genügend Eigenkapital verfügte, führten die ungarischen Behörden im Laufe der Zeit mehrere Finanz- und Regelungsmaßnahmen durch, um den Mindesteigenkapitalquote der PB zu sichern. [EU] Como Postabank carecía de capital suficiente, las autoridades húngaras aplicaron durante cierto tiempo varias medidas financieras y reguladoras con objeto de restablecer su coeficiente de adecuación del capital.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners